Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Иврит => Тема начата: کوروش от декабря 14, 2016, 20:57

Название: Намерение
Отправлено: کوروش от декабря 14, 2016, 20:57
Каким образом לעמוד попал в один ряд с להתכוון и להחליט?
Название: Намерение
Отправлено: Обогрев от января 30, 2017, 16:19
Я себе это представляю визуально. "Ани омэд.." Я такой стою и приготовился что-то сделать. Интересно, в латинских и английских с точностью до наоборот "I am going to", "Voy a", "Je vais.."
Название: Намерение
Отправлено: کوروش от февраля 2, 2017, 09:53
Спасибо, интересно.
Просто ещё встречается часто в пассиве - амуд - ср. рус. "предстоит" - м.б. из пассива оно перешло в актив с новыми коннотациями? "Стоять" ещё можно сказать через ницав, но там такого нет ни в одной из форм.
Название: Намерение
Отправлено: Робин Бобин от июля 6, 2017, 11:56
Цитата: Обогрев от января 30, 2017, 16:19
Я себе это представляю визуально. "Ани омэд.." Я такой стою и приготовился что-то сделать. Интересно, в латинских и английских с точностью до наоборот "I am going to", "Voy a", "Je vais.."
Я думаю, что немного по-другому, не я "стою" и собираюсь что-то сделать, а передо мной что-то "стоит", которое я собираюсь сделать. Русский аналог -  "мне предСТОИТ, что-то сделать".

По ходу, это моя догадка, но было бы интересно услышать мнение специалистов.
Название: Намерение
Отправлено: Bhudh от июля 6, 2017, 12:32
Цитата: Робин Бобин от июля  6, 2017, 11:56Русский аналог -  "мне предСТОИТ, что-то сделать".
«Стою я и думаю, надо бы...»
Название: Намерение
Отправлено: mnashe от июля 7, 2017, 00:47
Цитата: کوروش от февраля  2, 2017, 09:53
Просто ещё встречается часто в пассиве - амуд - ср. рус. "предстоит"
Никогда не слышал.

Цитата: Обогрев от января 30, 2017, 16:19
Интересно, в латинских и английских с точностью до наоборот "I am going to", "Voy a", "Je vais.."
В иврите это тоже есть. Причём уже в гораздо более древнем слое (и употребительно по сей день). Например,
Цитата: 1:25:32וַיֹּאמֶר עֵשָׂו הִנֵּה אָנֹכִי הוֹלֵךְ לָמוּת וְלָמָּה זֶּה לִי בְּכֹרָהИ сказал ʕэсаў: вот, я иду мерти, и зачем мне первенство?

ʕомед в этом значении — кажется, вообще чисто современное, не припоминаю такого в книгах.