Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Гуси спасли Рим

Автор Agnius, марта 13, 2018, 03:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Agnius

Anseres salvus Roma
Собственно, что тут с чем согласовано? :o

tetramur

Цитата: Agnius от марта 13, 2018, 03:20
Anseres salvus Roma
Собственно, что тут с чем согласовано? :o
А это классическая латынь? Может ли быть, что фраза испорчена?

Bhudh

Конечно, она испорчена. Гугльтранслейтом. Оригиналы учить не искали?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

tetramur

Цитата: Bhudh от марта 13, 2018, 09:21
Конечно, она испорчена. Гугльтранслейтом. Оригиналы учить не искали?
Я не нашёл. У Ливия есть.

ameshavkin

У Ливия нет, как и у других классиков. Это выдуманная "пословица" из латинских учебников, обычно в форме anseres Romam servaverunt.

Bhudh

У Ливия конкретно этой фразы нет: http://www.thelatinlibrary.com/livy/liv.5.shtml (глава 47).
Вот здесь даны и другие источники, поищите.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

ameshavkin

Цитата: Bhudh от марта 13, 2018, 10:42
У Ливия конкретно этой фразы нет
Ни у кого в античности конкретно этой или похожей фразы нет.

Bhudh

Ну покрмере, у Ливия фраза с этим глаголом есть, хоть и в салютна другой форме: «Quae res saluti fuit».
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

ameshavkin

Bhudh, salvo это обратный перевод с русского. В оригинале servo.

ameshavkin

Вообще многие так называемые "латинские пословицы"на самом деле позднего происхождения, 16-17 вв. Особенности школьного обучения.

Lodur

Цитата: ameshavkin от марта 14, 2018, 07:56Вообще многие так называемые "латинские пословицы"на самом деле позднего происхождения, 16-17 вв. Особенности школьного обучения.
Я так понимаю, что знаменитое среди студентов-медиков изречение "Lingua Latina non penis canina est"* и вообще XX века? ::)

* Знаю, что грамматически абсолютно неверно, но намеренно привёл в той форме, в которой это изречение ходило из уст в уста у нас в институте.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

RockyRaccoon

Цитата: Lodur от марта 14, 2018, 08:46
знаменитое среди студентов-медиков изречение "Lingua Latina non penis canina est"*
А ещё у них же: "Fortuna non penis, in manus non recipis".


Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Bhudh

Цитата: ameshavkin от марта 14, 2018, 07:55
Bhudh, salvo это обратный перевод с русского. В оригинале servo.
:??? В котором оригинале?

Цитата: TITI LIVI AB VRBE CONDITA LIBER V CAPUT IIILDum haec Veiis agebantur, interim arx Romae Capitoliumque in ingenti periculo fuit. Namque Galli, seu vestigio notato humano qua nuntius a Veiis pervenerat seu sua sponte animadverso ad Carmentis saxo in adscensum aequo, nocte sublustri cum primo inermem qui temptaret viam praemisissent, tradentes inde arma ubi quid iniqui esset, alterni innixi sublevantesque in vicem et trahentes alii alios, prout postularet locus, tanto silentio in summum evasere ut non custodes solum fallerent, sed ne canes quidem, sollicitum animal ad nocturnos strepitus, excitarent. Anseres non fefellere quibus sacris Iunonis in summa inopia cibi tamen abstinebatur. Quae res saluti fuit; namque clangore eorum alarumque crepitu excitus M. Manlius qui triennio ante consul fuerat, vir bello egregius, armis arreptis simul ad arma ceteros ciens vadit et dum ceteri trepidant, Gallum qui iam in summo constiterat umbone ictum deturbat. Cuius casus prolapsi cum proximos sterneret, trepidantes alios armisque omissis saxa quibus adhaerebant manibus amplexos trucidat. Iamque et alii congregati telis missilibusque saxis proturbare hostes, ruinaque tota prolapsa acies in praeceps deferri. Sedato deinde tumultu reliquum noctis, quantum in turbatis mentibus poterat cum praeteritum quoque periculum sollicitaret, quieti datum est. Luce orta vocatis classico ad concilium militibus ad tribunos, cum et recte et perperam facto pretium deberetur, Manlius primum ob virtutem laudatus donatusque non ab tribunis solum militum sed consensu etiam militari; cui universi selibras farris et quartarios vini ad aedes eius quae in arce erant contulerunt,—rem dictu paruam, ceterum inopia fecerat eam argumentum ingens caritatis, cum se quisque victu suo fraudans detractum corpori atque usibus necessariis ad honorem unius viri conferret. Tum vigiles eius loci qua fefellerat adscendens hostis citati; et cum in omnes more militari se animadversurum Q. Sulpicius tribunus militum pronuntiasset, consentiente clamore militum in unum vigilem conicientium culpam deterritus, a ceteris abstinuit, reum haud dubium eius noxae adprobantibus cunctis de saxo deiecit. Inde intentiores utrimque custodiae esse, et apud Gallos, quia volgatum erat inter Veios Romamque nuntios commeare, et apud Romanos ab nocturni periculi memoria.

Не вижу тут servo ни в какой форме. А что вижу, выше написал.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Easyskanker

Цитата: Lodur от марта 14, 2018, 08:46
Цитата: ameshavkin от марта 14, 2018, 07:56Вообще многие так называемые "латинские пословицы"на самом деле позднего происхождения, 16-17 вв. Особенности школьного обучения.
Я так понимаю, что знаменитое среди студентов-медиков изречение "Lingua Latina non penis canina est"* и вообще XX века? ::)

* Знаю, что грамматически абсолютно неверно, но намеренно привёл в той форме, в которой это изречение ходило из уст в уста у нас в институте.
Всякий раз когда итальянский Древний Рим бухается в Позднее Средневековье, перед глазами мерещатся талмуды Фоменко...

zwh



Bhudh

Так это откуда цитата-то? Я про оригинал Ливия говорил.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

ameshavkin

Цитата: Bhudh от марта 14, 2018, 22:47
Так это откуда цитата-то?
Я же объяснял - из учебников. Школьная традиция.

Bhudh

Ну вот школьная и показывает servo. А в оригинале внезапно salvo.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

agrammatos

Цитата: ameshavkin от марта 14, 2018, 07:55salvo это обратный перевод с русского. В оригинале servo.
Нельзя ли писать поточнее, чтобы при прочтении Вашего сообщения не приходилось угадывать, то ли это существительное, то ли прилагательное, то ли глагол. Тем более, что в предыдущем сообщении небольшая неточность:
Цитата: Bhudh от марта 13, 2018, 23:20у Ливия фраза с этим глаголом есть ... ...... «Quae res saluti fuit».
Неясно, о каком глаголе идёт речь, ибо в примере из Ливия есть только один глагол, saluti же форма дательного падежа единственного числа  от имени существительного  sălūs , sălūtis f
Глагол sălvārĕ в этом контексте мне встретился только однажды

Обычно в пособиях глагол sĕrvārĕ,  и не только в форме perfectum indicātīvī āctīvī:
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр