Добрый день(вечер, утро) помогите пожалуйста перевести парочьку предложений с латыни на русский, ибо я неук в латыни ни бум бум:( :wall: :
1) Sicut in vita nunquam errare felicis est, ita errorem quam primum emendare – sapientis
2) Sagitta in lapidem nunquam figitur; interdum resiliens ferit dirigentem.
3) Homines magis defendenti quam accusanti favent
2)Sagitta in lapidem nunquam figitur; interdum resiliens ferit dirigentem.
Cтрела в камень никогда не вонзается; между тем, отскакивая, поржает направляющего
Люди более благотворят защитнику, чем обвинителю. (Последняя фраза) :)
Помогите пожалуйста с латынью!!!! Я их кое-как перевела, исправьте пожалуйста, где я накосячила
O nomen dulce libertatis! – О сладкое имя свободы!
Nemo omne, quod vult, habere potest, sed nolle id, quod non habet, omnis potestю - Ни каждый, кто хочет, может держать, но тот не желает, кто не держит, каждый хочет.
Nulla lex satis commoda omnibus est. – Нет закона удобного для всех.
Sicut in vita nunquam errare felicis est, ita errorem quam primum emendare - sapientis. - Как никогда в жизни не ошибаться дано счастливцу, так первому исправить свою ошибку - мудрецу.
Frequens imitatio transit in mores. - Частое повторение подражание пересечение на умирающий.
Цитата: Billy Kau от апреля 14, 2016, 18:17
Nemo omne, quod vult, habere potest, sed nolle id, quod non habet, omnis potestю - Ни каждый, кто хочет, может держать, но тот не желает, кто не держит, каждый хочет.
<...>
Sicut in vita nunquam errare felicis est, ita errorem quam primum emendare - sapientis. - Как никогда в жизни не ошибаться дано счастливцу, так первому исправить свою ошибку - мудрецу.
Frequens imitatio transit in mores. - Частое повторение подражание пересечение на умирающий.
Nemo omne (никто всё [то]), quod vult (что хочет), habere potest (иметь может), sed (но) nolle id (не хотеть [то]), quod non habet (что не имеет), omnis potest (всякий может).
quam primum - как можно скорее
Frequens imitatio (частое подражание) transit in mores (переходит/"перерастает" в обычаи/нравы).
П.С. Некоторые Ваши переводы напомнили мне "афоризмы" В.Кличко на посту мэра Киева)