Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Следующие ошибки возникли при попытке отправки сообщения:
Внимание! Пока вы просматривали тему, появилось несколько новых ответов (5). Возможно, вы захотите изменить свое сообщение.
Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Gaidar
 - апреля 15, 2021, 17:09
Цитата: kya от февраля 17, 2009, 07:40
кини - он. (мин - я, эн - ты, кини - он)
казахскому кici соответствует якутское киhи

мен - это мин. сен - это эн (в якутском буква "с" выпадает в начале слов). а вот кини не является казахским "кісі" так как у якутов есть "киһи" для этого. Происхождение кини непонятно
Автор watchmaker
 - ноября 30, 2018, 20:28
ЦитироватьТо есть, «бу» значит буквально «вот этот вот», «ити» простое «этот», а «ол» - далёкое «воон тот».
Такой же принцип, как у японцев?
Автор YarigHood
 - октября 15, 2018, 16:02
Цитата: TestamentumTartarum от октября 15, 2018, 12:12
Цитата: YarigHood от октября 13, 2018, 16:28
Не совсем понял. Вы писали, что слова, указывающие на место действия, ставятся в начале предложения, однако в предложении «Сурук манна сытар» манна стоит после подлежащего. Чего так, а не «Манна сурук сытар»?
Не знаю точного перевода, но если "манна" - это "здесь", то данное сообщение является уточнением:
Манна сурук сытар. - Здесь сурук лежит.
Сурук манна сытар. - Сурук именно/вот здесь лежит.
А, да, спасибо.
Автор TestamentumTartarum
 - октября 15, 2018, 12:12
Цитата: YarigHood от октября 13, 2018, 16:28
Не совсем понял. Вы писали, что слова, указывающие на место действия, ставятся в начале предложения, однако в предложении «Сурук манна сытар» манна стоит после подлежащего. Чего так, а не «Манна сурук сытар»?
Не знаю точного перевода, но если "манна" - это "здесь", то данное сообщение является уточнением:
Манна сурук сытар. - Здесь сурук лежит.
Сурук манна сытар. - Сурук именно/вот здесь лежит.

Автор YarigHood
 - октября 13, 2018, 16:28
Не совсем понял. Вы писали, что слова, указывающие на место действия, ставятся в начале предложения, однако в предложении «Сурук манна сытар» манна стоит после подлежащего. Чего так, а не «Манна сурук сытар»?
Автор Уйбаан
 - января 4, 2010, 17:35
Надо добавить, что «Бу» означает, что предмет находится очень близко, не далее пары метров, и когда говорят «бу» обычно держат этот предмет в руке или показывают на него рукой, взглядом.

То есть, «бу» значит буквально «вот этот вот», «ити» простое «этот», а «ол» - далёкое «воон тот».

«Бу куобах?» - звучит как-то неправильно... здесь должно быть «дуо».
«Остуол ханна баар?» - так не говорят, звучит как-то странно, надо «баарый».
«Остуол бу баар?» - тоже надо «дуо».

Василий ханна турар?
Бу ким олорор? – тоже, добавить «ый, уй».
Автор Darkstar
 - марта 6, 2009, 14:04
Надо будет исправить тогда...
Автор kya
 - марта 6, 2009, 07:38
только во многих случаях интуиццЫя вас подвела
Автор Darkstar
 - марта 5, 2009, 22:03
По признаку интуитивного ощущения морфемной границы
Автор kya
 - марта 5, 2009, 21:55
можно поинтересоваться, а по какому признаку расставили дефисы в якутских словах? ;)