Лингвофорум

Уроки => Уроки по языкам => Литовский => Тема начата: regn от сентября 29, 2008, 18:30

Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от сентября 29, 2008, 18:30
Màno šeimà

Àš turiù tė́vą, mótiną, brólį ir̃ mãžą sẽserį. Màno tė́vas yrà mókytojas. Màno mamà yrà  namų̃ šeiminiñkė. Mẽs sù bróliu ẽsame studeñtai. Màno sesuõ yrà dár mažà. Jì eĩna į̃ mokỹklą. Jì yrà mokinė̃. Jái yrà dár tìk dẽšimt mẽtų.
Màno mamà dìrba namiẽ. Jì vérda pùsryčius, pietùs ir̃ vakariẽnę, vãlo kámbarius. Mẽs ją̃ visì labaĩ mýlime, nès jì yrà labaĩ gerà.
Vakarè, mẽs visì ẽsame namiẽ. Mẽs eĩname namõ ìš mokỹklos, ìš dárbo ir̃ ìš universitèto. Mū́sų nãmas yrà dìdelis ir̃ gražùs. Mùms čià labaĩ patiñka.
Dabar̃ mẽs sė́dime dideliamè kambaryjè. Mamà skaĩto laĩkraštį, tė́vas rãšo láišką sàvo draũgui, mẽs skaĩtome knygàs, ir̃ mū́sų sesuõ Rūtà ruõšia sàvo pãmokas.

Словарик (у существительных и прилагательных дается в первых скобках склонение, а во вторых – класс акцентуации):

màno (нескл.) – мой, моя, мое, мои
šeimà (2) (4) – семья
àš – я
turė́ti (2 спр.) – иметь
tė́vas (1) (3) – отец (tėvą – отца, вин. п.)
mótina (2) (1) – мать (motiną – мать, маму)
brólis (1) (1) – брат (brolį – брата, вин. п.; broliu – братом)
mažas (1) (4) – маленький (mažą – маленького, маленькую)
sesuo (5) (3) – сестра (seserį – сестру)
yrà – есть (3 л. ед. и мн. ч. наст. вр. от «būti»)
mókytojas (1) (1) – учитель
mamà (2) (4) – мама
namų̃ šeiminiñkė (2) (2) – домохозяйка
mẽs – мы
sù (+ твор. п.) – с
ẽsame – есьмы (1 л. мн. ч. наст. вр. от «būti»)
studeñtas (1) (1) / studeñtė (2) (1) – студент / студентка (studentai – студенты)
dár – еще 
eĩti (1) – идти
į̃ (+ вин. п.) – в, к, на (предлог направления)
mokyklà (2) (2) – школа (mokyklą – школу)
mokinỹs (1) (3) / mokinė̃ (2) (3) – ученик / ученица
jái – ей
tìk – только
dẽšimt – десять
mẽtai (1) (2) – год (употр. во мн. числе) (metų – лет)
dìrbti (1) – работать
namiẽ – дома
jì – она
vìrti (1) – варить
pùsryčiai (1) – завтрак (употр. во мн. числе) (puryčius – завтрак, вин. п.)
piẽtūs (4) – обед (употр. во мн. числе) (pietus – обед, вин. п.)
vakariẽnė (2) (2) – ужин (vakarienę – ужин, вин. п.)
valýti (3) – убирать
kambarỹs (3) – комната (kambarius – комнаты, вин. п.)
ją̃ – её (вин. п.)
mylė́ti (2) – любить
nès – потому что
gẽras (1) (4) – хороший
vãkaras (1) (3) – вечер (vakare – вечером, в литовском местный падеж!)
vìsas (1) (4) – весь (visi – все)
namõ – домой
ìš (+ род. п.) – из
dárbas (1) (3) – работа (darbo – работы)
ir̃ – и
universitètas (1) (1) – университет (universiteto – университета)
mū́sų – наш, наша, наше, наши (нескл.)
nãmas (1) (4) – дом
dìdelis (3) (3) – большой
gražùs (2) (4) – красивый
mùms – нам
čià – тут, вот
patìkti (1) – (по)нравиться
dabar̃ – сейчас
skaitýti (3) – читать
laĩkraštis (1) (1) – газета (laikraštį – газету)
rašýti (3) – писать
láiškas (1) (3) – письмо (laišką – письмо, вин. п.)
draũgas (1) (4) – друг (draugui – другу)
knygà (2) (2) – книга (knygas – книги, вин. п.)
ruõšti (1) – готовить
sàvo – свой, своя, свое, свои (нескл.)
pamokà (2) (3) – урок (pamokas – уроки, вин. п.)




2.1. Категория рода в литовском языке.

В литовском языке имена существительные относятся к мужскому или женскому роду (среднего рода нет!). Категория рода проявляется в окончаниях самих существительных, а также в формах слов, которые с ними согласуются (прилагательных, местоимений, числительных). К мужскому роду относятся все существительные на «-as, -ys, –us», а также почти все существительные на «-uo». К женскому роду относятся все существительные на «-a, -ė, -i». К мужскому или женскому роду относятся существительные на « is» (существительные женского рода относятся все к 3му склонению, а сущ. мужского рода – к третьему (реже) или к первому (чаще)).

Внимание! В литовском языке есть ряд существительных на «-a / -ė», которые склоняются по модели существительных женского рода, но обозначают лиц мужского пола (согласование идет в таком случае по мужскому роду) или лиц обеих полов (согласование выполняется по контексту - так называемый "общий род"). Например: kolèga (ср. русское "коллега").

Внимание! В литовском языке нет категории одушевленности / неодушевленности (ср. русс. «вижу коня», но «вижу цветок»; «кто это? – это мальчик», но «что это? – это стол). В литовском языке склонение зависит только от рода и типа склонения, кроме того, в литовском языке нет даже слова «что». Есть только термин «kas» – «кто / что».



Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от сентября 29, 2008, 18:33
2.2. Общие понятия о склонении существительных и прилагательных. Категории числа и падежа. Типы склонения.

Имена существительные и прилагательные, местоимения и числительные литовского языка склоняются по падежам, как и в русском языке, а также изменяются по числам. Чисел в современном языке два – единственное и множественное. До войны в литературном языке (а также и сейчас в некоторых диалектах) в литовском употреблялось двойственное число. В современном литературном языке оно сохранилось лишь у форм личных местоимений.
Падежей семь (в книжном стиле и разговорной речи восемь, хотя нейтральный стиль и учебники языка не включают в нормативную грамматику восьмого – направительного – падежа). Падежи те же, что и русском языке (включая отпавший в русском звательный): именительный (Nominativus), родительный (Genitivus), дательный (Dativus), винительный (Accusativus), Творительный (Instrumentalis), местный (Locativus) и звательный (Vocativus). Пример склонения существительного по падежам в обоих числах:
N. vãkaras (вечер)
G. vãkaro (вечера)
D. vãkarui (вечеру)
A. vãkarą (вечер)
I. vãkaru (вечером)
L. vakarè (когда? вечером)
V. vãkare! (вечер!)

N.-V. vakaraĩ (вечера)
G. vakarų̃ (вечеров)
D. vakaráms (вечерам)
A. vãkarus (вечера)
I. vakaraĩs (вечерами)
L. vakaruosè (когда? вечерами)

Основные отличия литовской падежной системы от русской:
1) определение в родительном падеже стоит перед, а не после определяемого: màno mamõs mamà (мама моей мамы).
2) в современном литовском языке с дательным падежом предлоги не употребляются. Кроме застывших выражений типа «põ kám?» (по чем?), предлоги дательным падежом более не управляют.
3) местный падеж в литовском языке также не употребляется с предлогами. Он отвечает на вопросы «где? когда?». Например: kambarỹs (комната) – kambaryjè (в комнате).
4) при обращении употребляется специальная форма звательного падежа.

Как и в русском языке, литовские существительные и прилагательные делятся на несколько больших групп в зависимости от падежных окончаний. Эти группы называются склонениями. У существительных литовского языка 5 склонений:
1) существительные мужского рода на «-as, -ys, -is»: vãkaras, gaidỹs (петух), brólis;
2) существительные женского рода на «-a, -ė, -i»: bėdà (беда), žvaigždė̃ (звезда);
3) существительные мужского и женского рода на «-is»: dantìs (зуб, м.р.), širdìs (сердце, ж.р.);
4) существительные мужского рода на «-us»: sūnùs (сын);
5) существительные (почти все мужского рода) на «-uo»: vanduõ (вода).
Прилагательные литовского языка делятся всего на три группы:
1) прилагательные на «-as» (одно на «-is» - dìdelis), «-a»: mãžas (маленький), mažà (маленькая);
2) прилагательные на «-us», «-i»: gražùs (красивый), gražì (красивая);
3) прилагательные на «-is», «-ė»: paskutìnis (последний), paskutìnė (последняя).

Как и в русском языке, прилагательные имеют краткую (именную) и полную (местоименную) формы. Краткая форма, в отличие от русского языка, склоняется по всем падежам (кроме звательного, которого у прилагательных нет!) и употребляются значительно чаще, чем в русском языке. Полная же форма употребляется достаточно ограниченно. Словарная форма прилагательных – это именно краткая форма. Прилагательные 3го склонения в полной форме практически не употребляются.




2.3. Глагол. Вид глагола. Инфинитив. Типы спряжения и настоящее время глагола.

Глагол в литовском языке, как и в русском, имеет категорию вида – совершенного или несовершенного. В инфинитиве он оканчивается на «-ti». Например:
piẽšti – nupiẽšti (рисовать – нарисовать)
skaitýti – perskaitýti – paskaitýti (читать – прочитать – почитать)
vèsti – suvèsti (вести – свести)
У категории вида в литовском языке есть некоторые тонкости, которые будут рассмотрены в последующих уроках.

Внимание! Глаголы совершенного вида употребляются в литовском языке в настоящем времени без (!) значения будущего времени. Данная особенность избавляет литовский язык от необходимости употребления в таких контекстах вторичных глаголов несовершенного вида. Например:
eĩti – àš einù (идти – я иду)
įeĩti – àš įeinù (войти – я вхожу!!! Ни в коем случае не *я войду)

Глаголы литовского языка делятся на три большие группы – спряжения – в зависимости от того, какие окончания они принимают. Глаголы первого спряжения демонстрируют высокую степень нерегулярности (чередования гласных и согласных основы при спряжении). Итак, спряжения:
1) основа инфинитива большинства глаголов первого спряжения оканчивается на согласный или любой гласный, кроме «ė, y»: kàsti (копать), eĩti (идти).
2) основа инфинитива глаголов второго спряжения оканчивается на «ė»: mylė́ti (любить), norė́ti (хотеть).
3) основа инфинитива глаголов третьего (самого регулярного) спряжения оканчивается на «y»: rašýti (писать), rodýti (показывать).

Тем не менее, существует множество глаголов, которые имеют "ė, y", но относятся также к первому спряжению: panašėti - panašėja, lyti - lyja, dalyti - dalija, auklėti - auklėja.

Настоящее время глагола в литовском языке, как и в русском, употребляется для описания постоянных, повторяющихся, а также длящихся в данный момент действий. Оно образуется от основы настоящего времени (которая у многих глаголов отличается от основы инфинитива).
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от сентября 29, 2008, 18:36
1 спряжение:

dìrbti (работать)

àš dìrbu      
tù dìrbi       
jìs / jì dìrba
mẽs dìrbame
jū̃s dìrbate
jiẽ / jõs dìrba

ruõšti (основа смягчается в настоящем времени) (готовить)

àš ruošiù
tù ruošì
jìs / jì ruõšia
mẽs ruõšiame
jū̃s ruõšiate
jiẽ / jõs ruõšia

eĩti (eĩ >> ein / eĩn) (идти)

àš einù
tù einì
jìs / jì eĩna
mẽs eĩname
jū̃s eĩnate
jiẽ / jõs eĩna

vìrti (vìr >> vér) (варить)

àš vérdu
tù vérdi
jìs / jì vérda
mẽs vérdame
jū̃s vérdate
jiẽ / jõs vérda

patìkti (patìk >> patiñ) ((по)нравиться)

àš patinkù
tù patinkì
jìs / jì patiñka
mẽs patiñkame
jū̃s patiñkate
jiẽ / jõs patiñka

2 спряжение:

mylė́ti (любить)

àš mýliu
tù mýli
jìs / jì mýli
mẽs mýlime
jū̃s mýlite
jiẽ / jõs mýli

turė́ti (иметь)

àš turiù
tù turì
jìs / jì tùri
mẽs tùrime
jū̃s tùrite
jiẽ / jõs tùri

3 спряжение:

skaitýti (читать)

àš skaitaũ
tù skaitaĩ
jìs / jì skaĩto
mẽs skaĩtome
jū̃s skaĩtote
jiẽ / jõs skaĩto

Замечания к настоящему времени глагола:
1) в 3м лице глагол всегда (!) имеет одинаковую форму для единственного и множественного числа;
2) 1е и 2е лицо множественного числа образуются простым присоединением «-me» и «-te» к форме 3го лица;
3) в 1м и 2м лице множественного числа ударение падает на тот же слог, что и в 3м лице – на корень;
4) 1е и 2е лицо единственного числа всегда имею одинаковое ударение – либо на корне, либо на окончании (место ударения в 1м лице ед. ч. дается в словарях);
5) все глаголы 2го спряжения имеют «мягкие» окончания;
6) у некоторых глаголов (1го спряжения) наблюдаются чередования в основе при образовании настоящего времени;
7) в разговорной речи часто отпадает финальное «е» в формах 1го и 2го лиц множественного числа: mes nórim (мы хотим << norė́ti), jūs einat. Ср. украинское «ми хочем» (вместо «ми хочемо»).

Внимание! Отрицательная частица «ne» в литовском языке пишется вместе с глаголом: aš neskaitau, tu nerašai, nes nemylime.

Внимание! Отрицательные формы глаголов «eiti, būti (см. ниже)» образуются с сокращенной частицей: aš neinu, nesu; tu neini, nesi; jis / ji / jie / jos neina / nėra; mes neiname, nesame; jūs neinate, nesate.

Внимание! Вопрос задается с помощью частицы «ar̃» (или, ли): ar tu čia? – ты тут?

Настоящее время неправильного (супплетивного) глагола «bū́́ti» (быть):

àš esù
tù esì
jìs / jì yrà
mẽs ẽsame
jū̃s ẽsate
jiẽ / jõs yrà

Глагол «быть» в литовском языке, как и в русском, имеет тенденцию опускаться в настоящем времени: aš – mokytojas (я учитель), jie tokie biedni (они такие бедные).


Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от сентября 29, 2008, 18:38
2.4. Личные местоимения в именительном падеже и притяжательные местоимения

àš (я) – màno (мой)
tù (ты) – tàvo (твой)
jìs (он) – jõ (его)
jì (она) – jõs (её)
mẽs (мы) – mū́sų (наш)
jū̃s (вы, также уважительно «Вы») – jū́sų (ваш)
jiẽ (они, м.р.) – jų̃ (их)
jõs (они, ж.р.) – jų̃ (их)
sàvo – свой
Формы притяжательных местоимений происходят от родительного падежа личных, поэтому они не склоняются: mano vaikas, mano vaiko, mano vaiką и т.д..

Форма «jie» заменяет группу существительных мужского рода или обоих родов. «jos» относится к группе существительных, которые все женского рода.




2.5. Упражнения

А. Вопросы:

1. Kas yra mano sesuo? 2. Ar ji studentė? 3. Kíek (сколько) jai metų? 4. Ką̃ (что, вин. п.) dãro (<< daryti, делать) mūsų mama? 4. Kur dirba mama? 5. Kur̃ (где) mes esame vakare? 6. Kóks (какой) mūsų namas? 7. Ką rašo tėvas? 8. Ką daro Rūta? 9. Ar mama rašo? 10. Ką ji skaito? 11. Kám (кому, чему) rašo mano tėvas? 12. Kas mano brolis? 13. Kur mes einame su broliu? 14. Kur eina mūsų maža sesuo?

B. Образуйте настоящее время от следующих глаголов:

turėti, valyti, rašyti, dirbti, mylėti, virti, matyti (видеть), sėdėti

C. Переведите на литовский (падежные формы возьмите пока из текста – они будут подробно рассматриваться, начиная с последующего урока)

1. Я студент. 2. Мне (mán) десять лет. 3. Моя комната красивая. 4. Мой брат маленький. 5. Я пишу. 6. Где вы вечером? 7. Какой ваш брат? 8. Я сижу и пишу. 9. Нам нравится этот дом. 11. Тебе нравится комната? 12. Мама убирает квартиру (bùtą << bùtas). 13. Я ее люблю. 14. Они ходят туда (teñ). 15. Где отец? – Он в комнате. 16. Письмо очень большое. 17. Я не хочу читать. 18. Мне надо («я имею») идти. 19. Он мне показывает дом (nãmą << nãmas). 20. Ей тут не нравится. 21. Хочешь прийти (ateiti, префикс «at-» формирует глаголы совершенного вида с общей идеей приближения к говорящему)? 22. Его (jõ) нет дома. 22. Вечером, они идут домой. 23. Она не идет в школу.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: france1985 от сентября 30, 2008, 05:27
Цитата: regn от сентября 29, 2008, 18:33
2.2. Общие понятия о склонении существительных и прилагательных. Категории числа и падежа. Типы склонения.

Имена существительные и прилагательные, местоимения и числительные литовского языка склоняются по падежам, как и в русском языке, а также изменяются по числам. Чисел в современном языке два – единственное и множественное. До войны в литературном языке (а также и сейчас в некоторых диалектах) в литовском употреблялось двойственное число. В современном литературном языке оно сохранилось лишь у форм личных местоимений.
Падежей семь (в книжном стиле и разговорной речи восемь, хотя нейтральный стиль и учебники языка не включают в нормативную грамматику восьмого – направительного – падежа). Падежи те же, что и русском языке (включая отпавший в русском звательный): именительный (Nominativus), родительный (Genitivus), дательный (Dativus), винительный (Accusativus), Творительный (Instrumentalis), местный (Locativus) и звательный (Vocativus). Пример склонения существительного по падежам в обоих числах:
N. vãkaras (вечер)
G. vãkaro (вечера)
D. vãkarui (вечеру)
A. vãkarą (вечер)
I. vãkaru (вечером)
L. vakarè (когда? вечером)
V. vãkare! (вечер!)

N.-V. vakaraĩ (вечера)
G. vakarų̃ (вечеров)
D. vakaráms (вечерам)
A. vãkarus (вечера)
I. vakaraĩs (вечерами)
L. vakaruosè (когда? вечерами)


Мне кажется надо было сразу написать именно литовские названия падежей с начальным переводом на латинские.
1.Vardininkas (Nominativ)
2.Kilmininkas (Genitiv)
3. Naudininkas (...)
4. Galininkas
5. Įnagininkas
6.Vietininkas
7.Šauksmininkas

1. V.
2. K.
3. N.
4. G.
5. Įn.
6. Vt.
7. Š.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Labus от сентября 30, 2008, 12:27
Цитата: regn от сентября 29, 2008, 18:33

2) в современном литовском языке с дательным падежом предлоги не употребляются. Кроме застывших выражений типа «põ kám?» (по чем?), предлоги дательным падежом более не управляют.
3

По-моему, "po kam"  - неудачный пример, поскольку это прямая калька с русского достаточно недавнего происхождения, и пока что еще несет отпечаток "слэнговости".
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от октября 2, 2008, 20:16
ЦитироватьПо-моему, "po kam"  - неудачный пример, поскольку это прямая калька с русского достаточно недавнего происхождения, и пока что еще несет отпечаток "слэнговости".

Не знаю... Взял старый учебник. Там это тоже архаизмом окрестили...

ЦитироватьМне кажется надо было сразу написать именно литовские названия падежей с начальным переводом на латинские.
1.Vardininkas (Nominativ)
2.Kilmininkas (Genitiv)
3. Naudininkas (...)
4. Galininkas
5. Įnagininkas
6.Vietininkas
7.Šauksmininkas

Я думал с третьего урока ввести, когда буду давать первое склонение :-) Все равно спасибо за совет и названия - очень дельно :-)
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от октября 2, 2008, 20:22
Вот еще примеры предлогов с дательным падежом (устаревшие или застывшие формы):
po šiai dienai - по этот день
po senovei - по старому
po kairei / dešinei - налево / направо
iki šiam laikui (совр. iki šio laiko) - по это время
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Labus от октября 3, 2008, 11:29
Цитироватьauthor=regn link=topic=11458.msg181494#msg181494 date=1222967776]
ЦитироватьПо-моему, "po kam"  - неудачный пример, поскольку это прямая калька с русского достаточно недавнего происхождения, и пока что еще несет отпечаток "слэнговости".

Не знаю... Взял старый учебник. Там это тоже архаизмом окрестили...


Ага... возможно так и есть. Я сужу чисто по личному опыту, так что могу и чушь нести... Но, значит, возможно происходит любопытная штука, "через задний ход" в язык возвращается старинный оборот.

Дело в том, что, по крайней мере в моем окружении раньше (и сейчас) говорили "Po kiek".  А вот "po kam" - только сейчас, да и то не очень.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от октября 4, 2008, 15:17
сообщения о категории вида в литовском перенесены в отдельную тему. прошу тут оставлять упражнения и вопросы по уроку :-)
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Ольга О от октября 18, 2008, 23:08
Подскажите пожалуйста, как найти учителя литовского языка на Украине (г. Донецк)? Очень нужно выучить!
ooskina@mail.ru
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Ольга О от октября 18, 2008, 23:14
Прошу прощения, немного неверно указала мейл в предыдущем письме. oosokina@mail.ru
Подскажите, где и какие лучше приобрести книги для начала изучения литовского языка? Может есть еще какие-нибудь способы изучения?
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от октября 19, 2008, 07:31
Ольга, там очень большой объем у файла. Я завтра попробую залить на свой сервер и дать Вам ссылку на закачку. Напомните мне, пожалуйста, по и-мэйлу: ravnen@rambler.ru
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: ou77 от октября 23, 2008, 12:05
Я как раз стал читать третий урок, там уже без Nominativ, Genetiv etc. долго не мог понять что за два падежа вверху:)
Не знаю даже какие лучше давать названия, национальные конечно красиво, но бесполезно, с другой стороны я бы свой "кличний відмінок" не променял бы на Vocative:)
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от октября 23, 2008, 16:51
Я просто думал, что кто прочел второй, то будет ясно, где какой падеж. Да и + падежи следуют в обычном порядке ;)
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Rōmānus от октября 25, 2008, 14:28
Цитата: ou77 от октября 23, 2008, 12:05
Я как раз стал читать третий урок, там уже без Nominativ, Genetiv etc. долго не мог понять что за два падежа вверху:)
Не знаю даже какие лучше давать названия, национальные конечно красиво, но бесполезно, с другой стороны я бы свой "кличний відмінок" не променял бы на Vocative:)

Проблема в том, что в литовскоязычной литературе латинские названия падежей никогда не употребляются, поэтому желательно уже сейчас привыкать. Кроме того, названия во многом кальки, так что они этимологически прозрачны. vardininkas = nominativus (vardas = nomen), kilmininkas = genetivus (kilmė = genus), įnagininkas = instrumentalis (įnagis = instrumentum), vietininkas = locativus (vieta = locus). Только naudininkas и galininkas полностью литовские изобретения: nauda (kam?) - польза (кому?), galiu (ką?) - могу (что?)
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Nekto от марта 4, 2009, 22:53
Цитата: regn от сентября 29, 2008, 18:38
Упражнения

А. Вопросы:

1. Kas yra mano sesuo? 2. Ar ji studentė? 3. Kíek (сколько) jai metų? 4. Ką̃ (что, вин. п.) dãro (<< daryti, делать) mūsų mama? 4. Kur dirba mama? 5. Kur̃ (где) mes esame vakare? 6. Kóks (какой) mūsų namas? 7. Ką rašo tėvas? 8. Ką daro Rūta? 9. Ar mama rašo? 10. Ką ji skaito? 11. Kám (кому, чему) rašo mano tėvas? 12. Kas mano brolis? 13. Kur mes einame su broliu? 14. Kur eina mūsų maža sesuo?

1. Ji yra mokinė.
2. Ne, ji nėra mokinė.
3. Jai yra dešimt metų.
4. Ji verda pusryčius, pietus ir vakarienę, valo kambarius.
4a. Ji dirba namie.
5. Vakare mes visi esame namie.
6. Jis yra didelis ir gražus.
7. Jis rašo laišką.
8. Ji ruošia savo pamokas.
9. Ne, ji nerašo.
10. Ji skaito laikraštį.
11. Savo draugui.
12. Jis yra studentas.
13. Jus einate namo iš universiteto.
14. Ji eina namo iš mokyklos.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Nekto от марта 4, 2009, 22:55
Цитата: regn от сентября 29, 2008, 18:38
Упражнения

B. Образуйте настоящее время от следующих глаголов:

turėti, valyti, rašyti, dirbti, mylėti, virti, matyti (видеть), sėdėti


Наблюдение. Спряжение зависит от окончания в 3-м лице.
1-е спряжение: окончание -a, -ia.
2-е спряжение: окончание -i.
3-е спряжение: окончание -o, -io.
Верно? Или все на самом деле сложнее?

turėti - 2 спряжение, есть в уроке.

valyti - 3 спряжение, в тексте есть слово valo.
1. Aš valau. Mes valome.
2. Tu valai. Jūs valote.
3. Jis/ji valo. Jie/jis valo.

rašyti - 3 спряжение, в тексте есть слово rašo.
1. Aš rašau. Mes rašome.
2. Tu rašai. Jūs rašote.
3. Jis/ji rašo. Jie/jis rašo.

dirbti - 1 спряжение, есть в уроке.

mylėti - 2 спряжение, есть в уроке.

virti - 1 спряжение, есть в уроке.

matyti - вероятно 1 спряжение.
1. Aš matau. Mes matome.
2. Tu matai. Jūs matote.
3. Jis/ji mato. Jie/jis mato.

sėdėti - вероятно 2 спряжение.

1. Aš sėdiu. Mes sėdime.
2. Tu sėdi. Jūs sėdite.
3. Jis/ji sėdi. Jie/jis sėdi.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Nekto от марта 4, 2009, 22:57
Цитата: regn от сентября 29, 2008, 18:38
2.5. Упражнения

C. Переведите на литовский (падежные формы возьмите пока из текста – они будут подробно рассматриваться, начиная с последующего урока)

1. Я студент. 2. Мне (mán) десять лет. 3. Моя комната красивая. 4. Мой брат маленький. 5. Я пишу. 6. Где вы вечером? 7. Какой ваш брат? 8. Я сижу и пишу. 9. Нам нравится этот дом. 11. Тебе нравится комната? 12. Мама убирает квартиру (bùtą << bùtas). 13. Я ее люблю. 14. Они ходят туда (teñ). 15. Где отец? – Он в комнате. 16. Письмо очень большое. 17. Я не хочу читать. 18. Мне надо («я имею») идти. 19. Он мне показывает дом (nãmą << nãmas). 20. Ей тут не нравится. 21. Хочешь прийти (ateiti, префикс «at-» формирует глаголы совершенного вида с общей идеей приближения к говорящему)? 22. Его (jõ) нет дома. 22. Вечером, они идут домой. 23. Она не идет в школу.


1. Aš esu studentas.
2. Man yra dešimt metų.
3. Mano kambarys yra gražus.
4. Mano brolis yra mažus.
5. Aš rašau.
6. Kur jus esate vakare?
7. Koks yra jūsų brolis?
8. Aš sėdiu ir skaitau.
9. Mums patinka čia namas.
10. Нет 10-го пункта... :o
11. В уроке нет слова тебе.. :o Тебе :-[ patinka kambarys?
12. Mama valo butą.
13. Aš miliu jos.
14. Jie/jos eina ten. Что делать, если неизвестен половой состав толпы? :)
15. Kur yra tėvas? Jis yra kambaryje.
16. Laiškas yra labai didelis.
17. Aš nenoriu skaityti.
18. Aš turiu eiti.
19. Jis rodo namą.
20. Jai čia nepatinka.
21. Nuri ateiti?
22. Jo nėra namie.
22a. Vakare jie/jos eina namo.
23. Ji neina į mokyklą.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Rōmānus от марта 4, 2009, 23:05
Цитата: "Nekto" от
13. Jus einate namo iš universiteto.

Цитата: Nekto от марта  4, 2009, 22:55
Наблюдение. Спряжение зависит от окончания в 3-м лице.
1-е спряжение: окончание -a, -ia.
2-е спряжение: окончание -i.
3-е спряжение: окончание -o, -io.
Верно? Или все на самом деле сложнее?

Именно так оно и есть, так его литовские дети и запоминают - по слову alio  :D

Цитировать
matyti - вероятно 1 спряжение.
1. Aš matau. Mes matome.
2. Tu matai. Jūs matote.
3. Jis/ji mato. Jie/jis mato.

Третье спряжение. Интересно вы его определили, если спряжение - неправильное, но все формы - верные  :D

Цитироватьsėdėti - вероятно 2 спряжение.

1. Aš sėdiu. Mes sėdime.
2. Tu sėdi. Jūs sėdite.
3. Jis/ji sėdi. Jie/jis sėdi.

Второе-то, второе, только мягкое -d- переходит в -dž перед гласной заднего ряда-:

sėdžiu, sėdi, sėdi, sėdime, sėdite, sėdi
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Nekto от марта 4, 2009, 23:14
Цитата: Roman от марта  4, 2009, 23:05


Цитировать
matyti - вероятно 1 спряжение.
1. Aš matau. Mes matome.
2. Tu matai. Jūs matote.
3. Jis/ji mato. Jie/jis mato.

Третье спряжение. Интересно вы его определили, если спряжение - неправильное, но все формы - верные  :D


Просто описка. Разумеется, 3-е спряжение. определил согласно уроку:
Цитировать
Глаголы литовского языка делятся на три большие группы – спряжения – в зависимости от того, какие окончания они принимают. Глаголы первого спряжения демонстрируют высокую степень нерегулярности (чередования гласных и согласных основы при спряжении). Итак, спряжения:
1) основа инфинитива большинства глаголов первого спряжения оканчивается на согласный или любой гласный, кроме «ė, y»: kàsti (копать), eĩti (идти).
2) основа инфинитива глаголов второго спряжения оканчивается на «ė»: mylė́ti (любить), norė́ti (хотеть).
3) основа инфинитива глаголов третьего (самого регулярного) спряжения оканчивается на «y»: rašýti (писать), rodýti (показывать).

Цитата: Roman от марта  4, 2009, 23:05

Цитироватьsėdėti - вероятно 2 спряжение.

1. Aš sėdiu. Mes sėdime.
2. Tu sėdi. Jūs sėdite.
3. Jis/ji sėdi. Jie/jis sėdi.

Второе-то, второе, только мягкое -d- переходит в -dž перед гласной заднего ряда-:

sėdžiu, sėdi, sėdi, sėdime, sėdite, sėdi

Честно говоря, это "седю" самому ухо и глаз резануло... :)
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Rōmānus от марта 4, 2009, 23:18
Цитата: Nekto от марта  4, 2009, 22:57
4. Mano brolis yra mažus.

mažas

Цитировать6. Kur jus esate vakare?

вообще-то, или būsite (будете) или būnate (бываете), а то косноязычное предложение какое-то

Цитировать8. Aš sėdiu ir skaitau.

sėdžiu, skaitau = читаю, а там вроде просят "пишу"  :)

Цитировать9. Mums patinka čia namas.

čia - здесь, этот - šis, šitas
Цитировать11. В уроке нет слова тебе.. :o Тебе :-[ patinka kambarys?

tau

Цитировать12. Mama valo butą.

valo - чистит, но квартиры обычно tvarko, tvarkyti. Valo скорее одежду

Цитировать13. Aš miliu jos.

Aš myliu ją. jos - её (род. п.), а нужен вин. п.

Цитировать14. Jie/jos eina ten.

eina - идут, а "ходят" - vaikšto, eidinėja

ЦитироватьЧто делать, если неизвестен половой состав толпы? :)

по умолчанию - jie

Цитировать16. Laiškas yra labai didelis.

Странное предложение. Обычно о письмах говорят labai ilgas.

Цитировать19. Jis rodo namą.

man?

Цитировать21. Nuri ateiti?
лучше с ar:

Ar nori ateiti?
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Rōmānus от марта 4, 2009, 23:20
Цитата: "Nekto" от
определил согласно уроку:

Правила данные в уроке часто дают сбой. Единственно верный способ определить спряжение - это по форме 3го лица настоящего времени, как вы и описали ;)
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Nekto от марта 4, 2009, 23:27
Цитата: Roman от марта  4, 2009, 23:18

Цитировать19. Jis rodo namą.

man?


Точно. Пропустил. Jis man rodo namą.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: koka lola от августа 22, 2009, 14:10
Спасибо огромное за труд!
Отличные уроки :D
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от августа 22, 2009, 16:08
Пожалуйста! Смайлик у вас только странный :) Будто это у вас сарказм ;)
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Aleksey от марта 10, 2010, 12:46
Только не бейте меня! Попытка как никак, сам убедился, шо мой акцент не шибко кошерный.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от марта 10, 2010, 17:03
Ты хорошо прочел, только немного быстро. Гласные не глотал. Разве что конечные долгие скоращал. Но так сейчас все делают.

Мне понравилось! :up:
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Aleksey от марта 10, 2010, 21:53
По-подробней критикуй!
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от марта 10, 2010, 22:43
Да я даже не знаю, что особо критиковать.

Различие между "ė ~ ie" я у тебя слышу. Так что можешь, если стараешься, товарищ ;)

Смягчения красивые, все складненько.

В идеали надо бы "аш турю тееваа", "раашоо лэйкрашьтии", но и "лэйкрашьти" сойдет в современном литовском.

Рей сказал, что интонация немного русская. Но я не слышу сильной разницы между русским и литовским у современных литовцев в повествованиях подобного типа.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от марта 10, 2010, 22:49
Мне после твоего литовского стыдно свой выкладывать ;)
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Aleksey от марта 11, 2010, 11:25
Цитата: regn от марта 10, 2010, 22:49
Мне после твоего литовского стыдно свой выкладывать ;)
да лаааадно.
Цитата: regn от марта 10, 2010, 22:43
Рей сказал, что интонация немного русская.
Да, есть ещё над чем поработать.
Цитата: regn от марта 10, 2010, 22:43
В идеали надо бы "аш турю тееваа", "раашоо лэйкрашьтии", но и "лэйкрашьти" сойдет в современном литовском.
Не особо получается выдержать долготу, которая выглядела бы натурально.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от марта 11, 2010, 17:23
Цитата: Aleksey от марта 11, 2010, 11:25
Да, есть ещё над чем поработать.

У него в литовском интонация английская бывает. Так что счет 1:1 :)

У тебя очень хорошее произношение :)
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Aleksey от марта 12, 2010, 10:03
Цитата: regn от марта 11, 2010, 17:23
У тебя очень хорошее произношение :)
в fast speech конечно же всё меняется не в лучшую сторону.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от марта 14, 2010, 19:24
тут (http://www.lingvistas.com/Audio/Lith.mp3) мой вариант записи текста урока!
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: ginkgo от марта 14, 2010, 23:35
Aleksey и regn, большое вам спасибо за аудио, интересно слушать и читать одновременно! И красиво.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от марта 14, 2010, 23:38
Я протараторил. Но если я читаю с выражением, то получается как-то искуственно :)
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: ginkgo от марта 15, 2010, 00:33
Цитата: regn от марта 14, 2010, 23:38
Я протараторил. Но если я читаю с выражением, то получается как-то искуственно :)
Ну протараторили вы оба :) Но все равно можно получить представление о звучании, и это здорово.
А с выражением читать всегда трудно.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от марта 15, 2010, 04:59
Цитата: ginkgo от марта 15, 2010, 00:33
Ну протараторили вы оба :) Но все равно можно получить представление о звучании, и это здорово.
А с выражением читать всегда трудно.

Я могу разве что по-английски с выражением. По-русски всегда было и остается жутко. По-литовски тоже с выражением не особо. Я звуки начинаю выговаривать эмфатично и некрасиво.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от марта 15, 2010, 05:48
Мой любимый стих и мое ужасное аудио (http://www.lingvistas.com/Audio/pasaulis.mp3) (читал без подготовки, ибо лень :P )

За перевод не бейте. Я не знал, как некоторые вещи перевести. Понимаю, а перевести туго. Очень поэтЫчный текст :)

Bernardas Brazdžionis - Per Pasaulį Keliauja Žmogus

Baltas baltas, kaip vyšnios viršūnė,
(белый, белый, как вишни вершина)
žydro veido, kaip žydras dangus,
(с голубым лицом, как голубое небо)
kaip vėlė, kaip vėlė nemarūnė
(как душа, как душа бессмертная)
per pasaulį keliauja žmogus.
(через мир путешествует человек)

Buvo draugas šviesaus Apolono,
(был он друг светлого Апполона)
buvo brolis jis meilės Safo,
(был он брат любви Сафо)
ir kely begalinės kelionės
(и в пути бесконечного путешествия)
nemačiau aš nuvargusio jo.
(не видал я уставшего его)

Šoko jis, gėrė jis ir dainavo
(танцевал он, пил он и пел)
su Katulu Dianos laukuos,
(с Катулом (?) на полях Дианы) (ПРОШУ ПРОЩЕНИЯ ЗА МОЮ НЕОБРАЗОВАННОСТЬ)
jam Horacijus šaukė: Bis, bravo!
(ему Гораций кричал: Бис! Браво!)
Krito žiedas nuo vyšnios šakos ...
(падал цвет с вишневой ветви)

Krito žiedas kaip naktys, kaip dienos,
(падал цвет, как ночи, как дни)
kaip gyvenimas visas nukris,
(как жизнь вся упадет)
o jis vienas, jis vienas, jis vienas
(а он один, он один, один)
praraston praeitin nebegrįš.
(в простое прошлое уже не вернется)

*

Baltas baltas, kaip vyšnios viršūnė,
žydro veido, kaip žydras dangus,
kaip vėlė, kaip vėlė nemarūnė
per pasaulį keliauja žmogus.

Eina jis pro karališkus sostus,
(идет он мимо королевских престолов)
pro muziejus monarchų senų,
(мимо музеев монархов старых)
nuo karūnos jų dulkes nušluosto,
(с корон их пыль стирает)
nuo stabų, užmirštų akmenų.
(с истуканов, забытых камней)

Per marias nemarias per plačiausias
(через моря неморя (?) через широчайшие)
ir per kalnus vainikais baltais
(и через горы венками белыми)
nei kelių, nei dienų nesiklausęs
(ни путей, ни дней не спрашивая)
jis lig Nemuno klonių ateis.
(он к Немуна долине придет)

Žengs per girią, kaip eglių ošimas,
(ступит через чащу, как елей шум)
pasipuošęs žiedais kadugių,
(украшенный цветом можжевельника)
kaip šventosios taurės piligrimas
(как святой чаши пилигрим)
bris per plaukiantį lauką rugių.
(будет брести через плывущее поле ржи)

Baltas baltas, kaip vyšnios viršūnė,
žydro veido, kaip žydras dangus,
kaip vėlė, kaip vėlė nemarūnė
per pasaulį keliauja žmogus.

*

Iš atogrąžų girių žaliųjų,
(из тропических чащ зеленых)
kaip vienuoliai suklaupę maldos,
(как монахи, вставшие на колени, чтоб помолиться)
kaip atodūsis mirt pasmerktųjų
(как вздох осужденных на смерть)
amžiais amžinas balsas giedos:
(веками вечный голос будет петь)

- Miršta tautos, vergai, viešpatijos,
(умирают народы, рабы, царства)
imperatoriai miršta seni,
(императоры мрут старые)
miršta žiedas balčiausios lelijos,
(умирает цвет белейшей лилии)
tik tu vienas per amžius eini.
(только ты один через века идешь)

Per upelį, per ežerą gilų
(через речку, через озеро глубокое)
ir per lapą palaukių gėlės,
(и через лепесток цветка на краю поля)
iš pakrančių, iš tolimo Nilo
(с набережных, из далекого Нила)
ir iš tekančios saulės šalies
(и из страны восходящего солнца)

baltas baltas, kaip vyšnios viršūnė,
žydro veido, kaip žydras dangus,
kaip vėlė, kaip vėlė nemarūnė
per pasaulį keliauja žmogus.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от марта 15, 2010, 06:18
Ok, I am getting very neurotic tonight.

Here's another version :-[ аудио (http://www.lingvistas.com/Audio/pasaulis_better.mp3)
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Хворост от марта 16, 2010, 06:22
Цитата: regn от марта 15, 2010, 05:48
Baltas baltas, kaip vyšnios viršūnė,
žydro veido, kaip žydras dangus,
kaip vėlė, kaip vėlė nemarūnė
per pasaulį keliauja žmogus.
Честное слово, я услышал «виршуня» и «нямаруня».
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от марта 16, 2010, 07:16
Цитата: Хворост от марта 16, 2010, 06:22
Честное слово, я услышал «виршуня» и «нямаруня».

:donno:
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Aleksey от марта 16, 2010, 08:24
Цитата: regn от марта 16, 2010, 07:16
:donno:
Юр не обижайся, но Хворост прав. Уже надо было в обоих версиях. А так нормально.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от марта 16, 2010, 16:13
Цитата: Aleksey от марта 16, 2010, 08:24
Юр не обижайся, но Хворост прав. Уже надо было в обоих версиях. А так нормально.

Блин. Я не слышу там никакого "я"... :donno:
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Aleksey от марта 16, 2010, 16:32
Уши мыть надо ;D В быстрой речи никто бы не обратил внимания, окромя литуаниста. Их остерегайся, заклюют любого :D
Да и на чисто литературном языка тебе никогда не заговорить(только потому, что ты не живешь в чисто литовской среде и это к любому языку употребимо), т.к. комиссия по литовскому играется опять со всем, что попала под их лапки для литуанизации. Впрочем и мне сложно понять их игры.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от марта 16, 2010, 16:43
Цитата: Aleksey от марта 16, 2010, 16:32
Уши мыть надо ;D В быстрой речи никто бы не обратил внимания, окромя литуаниста. Их остерегайся, заклюют любого :D
Да и на чисто литературном языка тебе никогда не заговорить(только потому, что ты не живешь в чисто литовской среде и это к любому языку употребимо), т.к. комиссия по литовскому играется опять со всем, что попала под их лапки для литуанизации. Впрочем и мне сложно понять их игры.

И все равно я выговариваю там [e:] :P
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Евгений от марта 16, 2010, 16:46
Мне слышно «е».
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Aleksey от марта 16, 2010, 16:58
Кому я верить буду-то, вам или своему уху? Своему уху я доверяю в это случае. Я Котэ говорэ: слишком широкая гласная там! Не спорить, а то бобо всем будэ.
Там очень далеко от того литовского "ė".
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Евгений от марта 16, 2010, 17:01
Цитата: Aleksey от марта 16, 2010, 16:58
Не спорить, а то бобо всем будэ.
Ой как страшно.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Aleksey от марта 16, 2010, 17:02
Цитата: Евгений от марта 16, 2010, 17:01
Ой как страшно.
Должно быть!
А то все беспредел устроили тут.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: ginkgo от марта 16, 2010, 17:04
Мне тоже слышно [e]. Может, это "е" слишком широкое для настоящего "ė", - вам, Алексей, виднееслышнее. Но все равно разница между "я" и "е" в "нямаруне" слышна очень хорошо, - дэсу или не дэсу?
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Евгений от марта 16, 2010, 17:10
Цитата: Aleksey от марта 16, 2010, 17:02
А то все беспредел устроили тут.
Беспредел — это когда кто-то с Вами не согласен?
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от марта 16, 2010, 17:13
Цитата: Aleksey от марта 16, 2010, 16:58
Там очень далеко от того литовского "ė".

Нифига не далеко :)

Цитата: Aleksey от марта 16, 2010, 16:58
Не спорить, а то бобо всем будэ.

Ой ой ой :) Как страшно :)
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от марта 16, 2010, 17:14
Цитата: Aleksey от марта 16, 2010, 17:02
А то все беспредел устроили тут.

Так! Уроки, кажется, мои! Так что беспредел устраивает, кажется, кто-то другой ;)
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Aleksey от марта 17, 2010, 08:19
Ок, уроки твои, делай что хочешь.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Aleksey от марта 17, 2010, 08:26
Цитата: ginkgo от марта 16, 2010, 17:04
Может, это "е" слишком широкое для настоящего "ė"
Ну каг бэ уже пейсал, что оно слишком широкое, в основном такое широкое ė либо у поляков либо у русских проживающих в Литве. Я понимаю, что Евгений лучше разбирается в звуковых качествах, но всё же надо признать тот факт, что звук там я-подобный с привкусом косящим под ė.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от марта 17, 2010, 16:42
Цитата: Aleksey от марта 17, 2010, 08:26
Я понимаю, что Евгений лучше разбирается в звуковых качествах, но всё же надо признать тот факт, что звук там я-подобный с привкусом косящим под ė.

Я протестую против я-подобности. Я-подобный - это [æ]. У меня там даже не [ε]. Там [e], может, немного шире. Вчера дал послушать литовке. Сказала, что она слышит "ė". Сказала, что немного "жямэйтишкэй" это "э" звучит, но это явно никакое там не "e / ę" :donno:

Кстати, хоть у Рея и нет credibility после заявок Романа, но он тоже сказал, что слышит "ė, bet truputį tarmiškai".
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Хворост от марта 17, 2010, 17:01
Ясно.
В конце концов, я никогда не слышал литовского, поэтому тот пост можно было и не принять во внимание...
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от марта 17, 2010, 17:21
Цитата: Хворост от марта 17, 2010, 17:01
В конце концов, я никогда не слышал литовского, поэтому тот пост можно было и не принять во внимание...

У меня там действительно проскользнул более открытый звук, чем классический вильнюский "ė".

Просто товарищ Алексей стал кидать в меня камнями, мол, там вообще "e / ia / ę / ią". Что не есть accurate.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Aleksey от марта 17, 2010, 17:32
Цитата: regn от марта 17, 2010, 16:42
Сказала, что немного "жямэйтишкэй" это "э" звучит, но это явно никакое там не "e / ę" :donno:
Жемайты так не произносят, у них намного уже. Ваша литовка из Литвы?
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Aleksey от марта 17, 2010, 17:38
Цитата: regn от марта 17, 2010, 17:21
Просто товарищ Алексей стал кидать в меня камнями, мол, там вообще "e / ia / ę / ią". Что не есть accurate.
Товарищ Юра не обратил внимания на мой пост, да?
Цитата: Aleksey от марта 17, 2010, 08:26
звук там я-подобный с привкусом косящим под ė
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Хворост от марта 17, 2010, 18:08
Кстати, насчёт «никогда не слышал»я выразился не совсем точно. Юрий, помните ту песню Тарасовых?
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от марта 17, 2010, 18:09
Цитата: Хворост от марта 17, 2010, 18:08
Юрий, помните ту песню Тарасовых?

О да :) LOL
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Aleksey от марта 17, 2010, 18:13
Цитата: regn от марта 17, 2010, 18:09
Quote from: Хворост on Today at 18:08
ЦитироватьЮрий, помните ту песню Тарасовых?
О да :) LOL
Если не секрет, о чём вы?
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от марта 17, 2010, 18:15
Цитата: Aleksey от марта 17, 2010, 18:13
Если не секрет, о чём вы?

Pokalbis dabar apie Violetą Riaubiškytę/Tarasovienę ir Vilių Tarasovą :) Juos vadina lietuviškos estrados gėda :)
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Aleksey от марта 17, 2010, 18:20
Цитата: regn от марта 17, 2010, 18:15
Pokalbis dabar apie Violetą Riaubiškytę/Tarasovienę ir Vilių Tarasovą :) Juos vadina lietuviškos estrados gėda :)
Ааа, та, извините за столь грубое слово, шмара.. да. Печально десу с ней, да и вообще печальная эта вещь - попса литовская...
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от марта 17, 2010, 18:23
Цитата: Aleksey от марта 17, 2010, 18:20
Печально десу с ней

Sutinku... Lietuvos šmara-košmara :)
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Хворост от марта 17, 2010, 18:46
http://www.youtube.com/watch?v=MOMJBjGMH28
Эта песня меня сильно напугала.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Хворост от марта 17, 2010, 18:49
И всё-таки, о чём там поётся?
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от марта 17, 2010, 19:13
Taurė dar nebaigta
-- бокал еще не закончен
Liko lašas joje
-- осталась капля в нем
O širdis sklidina
-- а сердце переполнено
Abejonių pilna
-- сомнений полно

Ar išdrįsi ryte
-- осмелишься ли утром
Tu žiūrėt į mane
-- ты смотреть на меня
Žodžiai kabo ore
-- слова висят в воздухе
Ši naktis mums pilna
-- эта ночь нам полна

Aš tavo, tu mano
-- я твоего, ты моего
Širdies dalis
-- сердца часть
Aš tavo, tu mano
-- я твоей, ты моей
Aistros ugnis
-- страсти огонь
Aš tavo, tu mano
-- я твоя, ты моя
Kol žvaigždės kris
-- пока звезды будут падать
Aš tavo, tu mano
-- я твоя, ты моя
Kol meilė išskris
-- пока любовь не улетит

Kiek mums lemta mylėt
-- сколько нам суждено любить
Bandom mes nutylėt
-- стараемся мы умолчать
Akys dega aistra
-- в глазах горит страсть
Lūpos šnabžda "eime"
-- губы шепчут "идем"

Taurė dar nebaigta
-- бокал еще не закончен
Liko lašas joje
-- осталась капля в нем
Skęs širdis ugnyje
-- будет тонуть сердце в огне
Ši naktis mums pirma
-- эта ночь у нас первая
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Aleksey от марта 17, 2010, 19:14
Красиво, только голос у них не особо.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от марта 17, 2010, 19:16
Слова ничего. Только Виолетка kaukia, kaip "pjaunama".
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Хворост от марта 17, 2010, 19:19
Цитата: regn от марта 17, 2010, 19:13
šnabžda
Прекрасное слово, даже в немецком такого нет! И много у вас таких?
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Aleksey от марта 17, 2010, 19:22
Цитата: regn от марта 17, 2010, 19:16
kaukia, kaip "pjaunama".
Tokiu atveju geriau stipresnį žodį vartot reiktų - kaip skerdžiama. ;)
Цитата: Хворост от марта 17, 2010, 19:19
И много у вас таких?
А что со шнабжда плохого? о_о
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от марта 17, 2010, 19:25
Цитата: Aleksey от марта 17, 2010, 19:22
skerdžiama

Ugu, lyg jos pilvas rėžiamas nuo viršaus iki apačios :) ХЫ ХЫ ХЫ ХЫ { хороший я человек }




Кстати, интересны в словах некоторых варианты "i ~ a". Мне на ум приходят два:

šnibždėti ~ šnabždėti
striksėti ~ straksėti
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Aleksey от марта 17, 2010, 19:28
Цитата: regn от марта 17, 2010, 19:25
ХЫ ХЫ ХЫ ХЫ
Не смешно, Elfen Lied или ужастиков Tamsta насмотрелся? :(
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от марта 17, 2010, 19:30
Цитата: Aleksey от марта 17, 2010, 19:28
Не смешно, Elfen Lied или ужастиков Tamsta насмотрелся?

Не-а. Я фильмов ужасов не видел уже года 2, аниме уже лет 5 вообще.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Aleksey от марта 23, 2010, 11:51
http://www.youtube.com/user/kristytamo#p/c/7EDAA9B71DE90C98/8/fEgnunD1eXw
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от марта 23, 2010, 15:33
Я с этой девочкой имейлами переписываюсь изредка :) Pen pals :)
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Хворост от марта 26, 2010, 18:55
Цитата: Aleksey от марта 10, 2010, 12:46
Только не бейте меня! Попытка как никак, сам убедился, шо мой акцент не шибко кошерный.
Пишет, что «вложение не найдено» :o
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: olhol от апреля 6, 2010, 15:15
Литовское спряжение глаголов похоже на латышское и чешское.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Aleksey от апреля 6, 2010, 15:29
Цитата: Хворост от марта 26, 2010, 18:55
Пишет, что «вложение не найдено» :o
Куда залить тогда?
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от апреля 6, 2010, 16:44
Цитата: olhol от апреля  6, 2010, 15:15
Литовское спряжение глаголов похоже на латышское и чешское.

Ну, на латышское оно похоже по логике - это два близкородственных языка из одной группы. Между литовскими и латышскими окончаниями спряжения выводятся однозначные фонетические соответствия.

А что насчет чешского? Где там сходтво спряжения?
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: olhol от апреля 6, 2010, 17:26
Цитата: regn от апреля  6, 2010, 16:44
Цитата: olhol от апреля  6, 2010, 15:15
Литовское спряжение глаголов похоже на латышское и чешское.

Ну, на латышское оно похоже по логике - это два близкородственных языка из одной группы. Между литовскими и латышскими окончаниями спряжения выводятся однозначные фонетические соответствия.

А что насчет чешского? Где там сходтво спряжения?

on/ona/ono -основа глагола (может быть удленённая гласная)
my -me
vy -te
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от апреля 6, 2010, 17:41
Цитата: olhol от апреля  6, 2010, 17:26
my -me
vy -te

Это вообще характерная черта для многих и-е языков.

1л. мн.ч. "-(V)m(V)"
2л. мн.ч. "-(V)t(V)"

Цитата: olhol от апреля  6, 2010, 17:26
on/ona/ono -основа глагола (может быть удленённая гласная)

Отпадение окончания для формы 3л. ед.ч. - это характерно для многих славянских (болгарский, украинский (1е спряж.), сербский, словацкий, польский и т.д.).




На самом деле, я пытаюсь сказать вот что: литовское спряжение не имеет с чешским каких-то особых общих черт (исторически закономерных)...
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Jauhien от июня 1, 2010, 13:43
Цитата: regn от сентября 29, 2008, 18:33
Падежей семь (в книжном стиле и разговорной речи восемь, хотя нейтральный стиль и учебники языка не включают в нормативную грамматику восьмого – направительного – падежа).

А можно про восьмой падеж  поподробнее? Интересно.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от июня 1, 2010, 17:18
Цитата: Jauhien от июня  1, 2010, 13:43
А можно про восьмой падеж  поподробнее? Интересно.

В литовском и латышском языке, скорее всего, под влиянием прибалтийско-финских, развилось несколько дополнительных местных падежей: иллатив, адессив, аллатив.

Адессив и аллатив в современных литовском и латышском языках выпали. Из форм аллатива в литовском употребимы широко только застывшие формы типа "galop (<< galas; к концу)" и "eik velniop (<< velnias; иди к черту)". В современном языке употребляются предлог "prie (к)" и послелог "link (по направлению к)".

В литовском употребим более или менее широко только иллатив. То, что падеж живой, показывает то, что он продуктивно образуется и употребляется фактически от любого существительного, а не только как застывшие формы дериватов от 10-20 слов.

Обычно употребляется в единственном числе: miškan (в лес), upėn (в реку), akin (в глаз), Lietuvon (в Литву). Иногда встречается и во множественном числе: laukuosna (в поля). В программе MS Word литовский модуль проверки орфографии опознает только формы иллатива в единственном числе. Формы множественного числа подчеркивает красной линией.

В латышском языке судьба иллатива несколько иная. Еще в то время, когда в языке он был представлен, произошло смешение значений форм инессива и иллатива. То есть, они оба стали употребляться в обоих значениях. В результате иллатив вытеснился инессивом, который теперь имеет оба значения.

я живу в Литве. ~ aš gyvenu Lietuvoje. ~ es dzīvoju Lietuvā.
я еду в Литву. ~ aš važiuoju Lietuvon (į Lietuvą). ~ es braucu Lietuvā.

В латышском также может употребляться предлог "uz (на)" для обозначения направления:

я иду на работу. ~ aš einu į darbą. ~ es eju uz darbu.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Vembras от июня 3, 2010, 15:35
Цитата: regn от июня  1, 2010, 17:18
Цитата: Jauhien от июня  1, 2010, 13:43
А можно про восьмой падеж  поподробнее? Интересно.

Из форм аллатива в литовском употребимы широко только застывшие формы типа "galop (<< galas; к концу)" и "eik velniop (<< velnias; иди к черту)".


rudeniop (лето приближается к концу)  vasarop (весна приближается к концу) pavasariop (зима приближается к концу)
очень редко - žiemop
слово vakarop - употребляется очень часто.

ЦитироватьВ современном языке употребляются предлог "prie (к)" и послелог "link (по направлению к)".

В данных примерах - никогда.

Цитироватья иду на работу. ~ aš einu į darbą. ~ es eju uz darbu.

Aš einu darban.

Иллатив употребляется очень часто. Реже употребляется множественное число :

Aš einu darban. Mes einame darbuosna.
Aš einu miškan. Aš einu miškuosna. ( Я иду в лес. Я иду в леса. )
Jis eina laukan. Jis eina  laukuosna. ( Он идет в поле.Он идет в поля. )

Также часто употребляется форма - einu laukan ( einu į lauką) - иду на свежий воздух в значении "пошел во двор"
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: regn от июня 3, 2010, 16:07
:up:
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Kacas от сентября 24, 2010, 14:11
Цитата: Хворост от марта 16, 2010, 06:22
Цитата: regn от марта 15, 2010, 05:48
Baltas baltas, kaip vyšnios viršūnė,
žydro veido, kaip žydras dangus,
kaip vėlė, kaip vėlė nemarūnė
per pasaulį keliauja žmogus.
Честное слово, я услышал «виршуня» и «нямаруня».

Говорит хорошо, "я" неуслышал, услышал "ė". Это говорю вам я литовец вырошый в самой самой што эсть литовской среде (в Каунасе) :).
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Nekto от сентября 25, 2010, 19:27
По ходу а есть это ė в украинских диалектах?
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Aleksey от сентября 25, 2010, 20:05
Цитата: Kacas от сентября 24, 2010, 14:11
Говорит хорошо, "я" неуслышал, услышал "ė". Это говорю вам я литовец вырошый в самой самой што эсть литовской среде (в Каунасе) :).
Ну кому как, такого в Клайпеде не очень услышишь.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Kacas от сентября 29, 2010, 12:04
Цитата: Nekto от сентября 25, 2010, 19:27
По ходу а есть это ė в украинских диалектах?

Незнаю, самыЕ блискиЕ звукИ в руском языке што приходит в ум "э"то, м"е"сто...
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Kacas от сентября 29, 2010, 12:06
ЦитироватьНу кому как, такого в Клайпеде не очень услышишь.

Кокого не очень в Клайпеде услышыш?
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: dagege от февраля 7, 2011, 21:36
regn, ваши уроки когда-нибудь в рассматриваемом будущем будут иметь продолжение?
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Á Hápi от декабря 24, 2012, 22:48
А как определить место ударения глагола настоящего времени в первом лице ед. числа?
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: dagege от декабря 25, 2012, 10:46
Цитироватьgražùs красивый
есть ли этимологическая связь между этими словами?
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: procyone от июля 12, 2016, 09:08
В литературном литовском языке семь падежей. Мне сказали, что в диалектах больше. В частности в восточно-литовском диалекте  встречается восьмой падеж. Насколько это правда? Хотелось увидеть примеры с восьмым падежом.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Rómendil от июля 12, 2016, 14:21
В принципе даже просто в разговорном литовском иногда встречается направительный падеж. Если не ошибаюсь: miškas — лес, miškan — в лес, miškansa — в леса; Lietuvon — в Литву.
Вроде бы в отдельных выражениях и в диалектах встречаются остатки других падежей типа veliop — к чёрту. Но я это всё знаю плохо.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: procyone от июля 12, 2016, 14:40
Rómendil

Спасибо!
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Tys Pats от июля 12, 2016, 17:55
Offtop

Форма veliop напомнила лтш. суффикс -up. Слова с этим суффиксом относят к наречиям, но, по моему, это нормальный падеж направления.
kalnup "в гору" (kalns "гора")
mājup "домой" (māja "дом")
lejup "в низ" (leja "низ")
tumsup "в сторону тьмы" (tumsa "тьма")
mežup "к лесу" (mežs "лес")
...
и даже устар. vīrup "замуж" (vīrs "муж, мужчина")
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Alone Coder от июля 13, 2017, 19:27
А kaip как образовано?
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Tys Pats от июля 13, 2017, 20:48
Цитата: Alone Coder от июля 13, 2017, 19:27
А kaip как образовано?

Нашёл:
ЦитироватьDažniau vartojamuose žodžiuose galimi įvairūs nereguliarūs fonetiniai pakitimai, pvz., [...] kaip < kaipo [...].

Предложу вариант к рассмотрению.
Форма kaip < kaipo , возможно, образована также как рус. как бы, лтг. kai by (bə) "как бы" (где by < beut' "быть": beja, beun, beus...)
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Lindy от октября 5, 2017, 17:29
Вот почему нельзя было исправить все ошибки в первых постах, которые были указаны комментаторами , читаю уроки, переписываю для себя в конспект и вынуждена читать переписку комментаторов, очень не удобно :(
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: watchmaker от октября 5, 2019, 16:57
Цитироватьmókytojas (1) (1) – учитель
(или соответствующий глагол mokyti)
Не пойму, чему это слово должно соответствовать в славянских. Или у него нет в наше время эквивалента?
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Vertaler от октября 5, 2019, 21:51
Цитата: watchmaker от октября  5, 2019, 16:57
Цитироватьmókytojas (1) (1) – учитель
(или соответствующий глагол mokyti)
Не пойму, чему это слово должно соответствовать в славянских. Или у него нет в наше время эквивалента?
Этимология mokėti и mokyti за пределами балтийских неизвестна.
Название: Литовский язык. Урок №2
Отправлено: Интилоп от декабря 17, 2019, 13:22
Литовские лингвисты связывают литовское mokėti в значении 'уметь' со славянским 'мочь'.