1. Нужно поставить в зависимость от Narrābant:
a) Latrōnes Remum aggressi sunt. b) Remus a latronĭbus capĭtur.
Мой вариант: a) Narrabant latrones Remum aggressi sunt. - Они рассказывали, что разбойники напали на Рема. (как я поняла, это Acc. cum Inf. , но как поставить aggressi sunt в inf.? ) b) Narrabant Remum a latronibus capere.
2. Перевод: а) Почему ты считал его своим другом? b) Музы диктовали, Гомер писал. c) Римляне охотно читали греческих поэтов (= поэтов греков). Мой вариант: с) Romani libenter legunt poetas Graecos. (по поводу, legunt не уверенна, ведь должно быть прошедшее время).
Заранее спасибо за помощь!
Цитата: amovitau от февраля 6, 2015, 21:51
a) Narrabant latrones Remum aggressi sunt.
a) Narrabant latrones Remum aggressos esse.
Цитата: amovitau от февраля 6, 2015, 21:51
b) Narrabant Remum a latronibus capere.
b) Narrabant Remum a latronibus capi.
a) Cur eum amicum tuum/amicum tibi esse putabas?
b) Musae dictabant, Homerus scribebat.
c) Romani libenter poetas Graecorum legebant.
Спасибо большое! А не могли бы вы объяснить почему мы окончания меняем? a) Narrabant latrones Remum aggressos esse. Почему OS?
Цитата: amovitau от февраля 8, 2015, 21:33
не могли бы вы объяснить почему мы окончания меняем?
В данном случае используется сложная (аналитическая) форма инфинитива, состоящая из participium perfectī passīvī смыслового глагола и неопределённой формы вспомогательного глагола ESSE, в таком случае причастие согласуется с подлежащим (в данном случае – с логическим подлежащим оборота accūsātīvus cum īnfīnītīvō ) в роде, числе и падеже. Так как логичеким подлежащим оборота является слово мужского рода latrōnēs – в форме accūsātīvus plūrālis (данное имя сушествительное относится к третьему склонению, поэтому окончание -ēs), то и причастие принимает форму мужского рода accūsātīvus plūrālis (мужской род причастия изменяется по второму склонению, поэтому окончание -ōs).
Спасибо большое!