Лингвофорум

Уроки => Уроки по языкам => Русинский => Тема начата: engelseziekte от января 13, 2012, 11:05

Название: Русинский. Урок №1.
Отправлено: engelseziekte от января 13, 2012, 11:05












— Што сьте роби́ли на Руздво́?— Что вы делали на Рождество?
— Но, пак, так, ги все — на Сяты́й Ве́чур бы́ли сьме до́ма вши́ткі [1], приї́хав брат Сла́вчик из Ва́роша и сестра́ з шо́вґором.— Ну, так, как всегда — на Святой Вечер мы все были дома, приехал брат Славчик из Ужгорода (букв. «города») и сестра с шурином.
Сла́вчиковы ся ма́ло запо́здили, а мы їм звони́ли, обы́ ся ду́же не пилова́ли, бо по́зад дожджа́ доро́га бы́ла дуже паску́дна.Славчиковы (семья Славчика) немного опоздали, а мы им звонили, чтобы очень не спешили, ведь из-за дождя дорога была очень плохой.
Мо́я жона́ вши́тко [2] напарова́ла, та щи му́сив єм [3] раз у бовт ско́чити, бо пові́ла ож хлї́ба бу́де ма́ло, мали́ло юй ся.Моя жена всё приготовила, но мне ещё раз надо было заскочить в магазин, потому что сказала, что хлеба будет мало, ей казалось, что будет мало.
За стул єсьме [4] сї́ли вже кой Сла́вчиковы приї́хали, даз у сїм го́дин.За стол мы сели уже когда Славчиковы приехали, где-то в семь часов.
— Но, тай мы дись так. Пак зна́єш, стара́ му́сила двана́дцять пустны́х їд напарова́ти: гри́бы, бобалькы́, ру́сликы тай шилыя́кого [5] ґо́зу.— Ну, и мы где-то так. Знаешь, тёща должна была двенадцать постных блюд приготовить: грибы, бобальки, селёдку, и всяких трав (букв. «сорняка»).
Кой пушо́в єм у пи́вницю за вино́м, так кідь єм у́нюздрів ковба́ску ай солони́ну... Но, а́йбо нич, я пуст додержа́в. Когда я пошёл в погреб за вином, да как учуял колбаску и сало... Но ничего, я пост додержал.
— Ви́диш, па́піськый пуст не є такы́й стро́гый. Я зна́ю, бо ма́ю ти́стя ма́дяра.— Видишь, католический пост не такой строгий. Я знаю, потому что у меня тесть — венгр.
Мы бы́ли в них на мадя́рськоє Руздво́, та щи єсьме [4] капусто́ву по́ливку з ковбасо́в [6] ї́ли.Мы были у них на венгерское Рождество, и ещё и капустный суп с колбасой ели.
— Пак прийдї́т [7] до нас колядова́ти!— Приходите к нам колядовать!
— Добрі́, дякуєме, при́йдеме, мо́же май [8] пак, ви́чур [9].— Хорошо, спасибо, придём, может, позже, вечером.

Примечания

[1] В данной орфографии после ж, ч, ш, щ пишется и, но во многих регионах этот звук произносится как ы.
[2] В разговорном языке также используется всё.
[3] єм, єсь, єсьме, єсьте произносятся как [им], [ис'], [ис'ме], [ис'те]. Здесь — [му́сивим].
[4] Здесь я вынужден несколько отступить от орфографии, в которой эта форма вспомогательного глагола в прошедшем времени записывается лишь как сьме (форма глагола в настоящем времени — єсьме).
Написание сьме не отображает частые вариантные формы произношения [ис'ме] и [йс'ме]. Здесь — [за сту́лис'ме], [шчи́йс'ме].
[5] Во многих регионах используется форма вшилыя́кого.
[6] Korhelyleves (http://www.vital.hu/themes-inter/rec/korhelylev1.htm).
[7] Императив второго лица множественного числа. О повелительном наклонении и глаголах вообще — в следующих уроках.
[8] Частица май используется в русинском языке очень часто. О ней — несколько позже.
[9] Переход е>и в этом слове, скорее всего, объясняется былым наличием [й] в этом слове; в некоторых диалектах произошение [ви́йчур] сохраняется до сих пор.

пак — экспрессивная частица (все примеры, кроме последнего); потом (последний пример).
мали́ти — считать малым, недостаточным.
бобалькы́ — рождественское блюдо, запечённые в духовке и размягченные в смеси воды и мёда (иногда с добавлением мака, орехов) шарики или кубики из дрожжевого теста.

Глагол «быти»

Все формы глагола быти в тексте подчёркнуты.

В отличие от других восточнославянских языков, в русинском глагол «быти» имеет разные формы спряжения в настоящем времени.





ЛицоЕд. числоМнож. число
1-еємєсьме
2-еєсьєсьте
3-еєсут

Они же являются формами быти в роли вспомогательного глагола, который используется с глаголами в прошедшем времени («Кой пушов єм у пивницю за вином...») и указывает на лицо производителя действия (конструкции вида «пушов єм», «сїли сьме» равнозначны формам «я пушов», «мы сїли» и т.д.). В таких случаях вспомогательный глагол чаще всего размещается после первого ударного слова в фразе («...щи мусив єм раз у бовт скочити...»; «...так кідь єм унюздрів ковбаску...»). Там же обычно размещается и частица ся, которая не «прикреплена» к глаголу («Славчиковы ся мало запоздили...»). О других случаях употребления быти как вспомогательного глагола будет рассказано в следующих уроках.

В будущем времени быти спрягается как глаголы 3-го подтипа 1-го спряжения. Обратите внимание на особенности такого вида спряжения:





ЛицоЕд. числоМнож. число
1-ебудубудеме
2-ебудешбудете
3-ебудебудут

Задания по предыдущему уроку (http://lingvoforum.net/index.php/topic,43545.0.html). Выпишите или отметьте слова в тексте, в которых о произносится как [ô]. В тексте присутствуют два случая упрощённого произношения групп согласных. Какие?
Название: Русинский. Урок №1.
Отправлено: engelseziekte от января 13, 2012, 21:48
Поправка: «шилыя́кого» и «вшилыя́кого» (в приметках) следует заменить на «шелия́кого» и «вшелия́кого» соответственно — именно такое написание предпочтительно в правописании Керчи-Поповича.
Название: Русинский. Урок №1.
Отправлено: LUTS от января 13, 2012, 21:59
Трохи нагадало, як моя баба говорила.  :)
Название: Русинский. Урок №1.
Отправлено: engelseziekte от января 13, 2012, 22:09
І не кажіть, сам люблю свої ж уроки перечитувати :)
Название: Русинский. Урок №1.
Отправлено: Python от января 13, 2012, 22:09
Цитироватьиз Ва́роша
Цитироватьиз Ужгорода
Тобто, Ужгород самі ж ужгородці називають Варошем? Звідки ж тоді пішло «Ужгород»?
Название: Русинский. Урок №1.
Отправлено: engelseziekte от января 13, 2012, 22:13
Власне цей діалог відбувається між представниками марамороського краю (звідти й риси марамороської говірки, які я намагався відобразити). Ужгородці, як мені відомо, Варошем своє місто не називають, на відміну від жителів області. 
Название: Русинский. Урок №1.
Отправлено: Sirko от января 14, 2012, 08:50
Цитата: Python от января 13, 2012, 22:09
Цитироватьиз Ва́роша
Цитироватьиз Ужгорода
Тобто, Ужгород самі ж ужгородці називають Варошем? Звідки ж тоді пішло «Ужгород»?

Варош- місто по-мадярському, а не власна назва.  :D
Название: Русинский. Урок №1.
Отправлено: DeSha от января 14, 2012, 10:03
Offtop
Цитата: Sirko от января 14, 2012, 08:50
Варош- місто по-мадярському, а не власна назва.
По-мадярськоМУ? Чоловічий рід? :???
Название: Русинский. Урок №1.
Отправлено: Sirko от января 14, 2012, 10:26
Offtop
Цитата: DeSha от января 14, 2012, 10:03
Offtop
Цитата: Sirko от января 14, 2012, 08:50
Варош- місто по-мадярському, а не власна назва.
По-мадярськоМУ? Чоловічий рід? :???
Відколи прислівник має рід?   :o
Название: Русинский. Урок №1.
Отправлено: DeSha от января 14, 2012, 10:35
Offtop
Цитата: Sirko от января 14, 2012, 10:26
Відколи прислівник має рід?
Было бы хорошим вопросом, если бы мне, как русскому, это слово казалось наречием ;)
А так, "мадярському" выглядит как прикметник ::)

Просто подумал, что раз это равносильно "мадярською (мовою)", то должен быть другой род :smoke:

Ступил, да ;)
Название: Русинский. Урок №1.
Отправлено: Elischua от августа 25, 2013, 00:55
Цитата: DeSha от января 14, 2012, 10:35
Offtop
Цитата: Sirko от января 14, 2012, 10:26
Відколи прислівник має рід?
Было бы хорошим вопросом, если бы мне, как русскому, это слово казалось наречием ;)
А так, "мадярському" выглядит как прикметник ::)

Просто подумал, что раз это равносильно "мадярською (мовою)", то должен быть другой род :smoke:

Ступил, да ;)

Offtop
Тать, по мадярьскому языкови.  ;D
Название: Русинский. Урок №1.
Отправлено: Demetrios de Mosca от мая 25, 2015, 21:08
я вбил в переводчик диалоги на русском и сразу увидел, что русиньскый язык совсем не похож на словацкий и ближе к русскому чем украинский.
Название: Русинский. Урок №1.
Отправлено: Малехар от мая 25, 2015, 21:35
Интересно, давно хотел узнать его получше, да все руки не доходили. Подпишусь.
А в целом, напоминает наш приграничный суржик, только с бОльшим уклоном в украинский.
Название: Русинский. Урок №1.
Отправлено: orklyn от мая 25, 2015, 21:53
Цитата: LUTS от января 13, 2012, 21:59
Трохи нагадало, як моя баба говорила.  :)
Тьолка?
Название: Русинский. Урок №1.
Отправлено: LUTS от мая 25, 2015, 21:53
Цитата: orklyn от мая 25, 2015, 21:53
Цитата: LUTS от января 13, 2012, 21:59
Трохи нагадало, як моя баба говорила.  :)
Тьолка?
:fp:
Название: Русинский. Урок №1.
Отправлено: eakarpov от августа 11, 2015, 12:25
Уважаемые товарищи, владеющие русинским.

А где можно знайти тексты в классическом правописании русинского?
Название: Русинский. Урок №1.
Отправлено: engelseziekte от августа 16, 2015, 04:05
«Классическое правописание русинского» — ваш авторский термин?
Название: Русинский. Урок №1.
Отправлено: LUTS от августа 16, 2015, 21:52
Цитата: Demetrios de Mosca от мая 25, 2015, 21:08
я вбил в переводчик диалоги на русском и сразу увидел, что русиньскый язык совсем не похож на словацкий и ближе к русскому чем украинский.
;D
Название: Русинский. Урок №1.
Отправлено: Лила от августа 16, 2015, 22:21
Цитата: eakarpov от августа 11, 2015, 12:25
в классическом правописании русинского
Его нет!
Название: Русинский. Урок №1.
Отправлено: joodat от июля 13, 2018, 10:49
Русинский похож на смесь украинского с русским
Название: Русинский. Урок №1.
Отправлено: Solowhoff от июля 13, 2018, 10:54
Цитата: joodat от июля 13, 2018, 10:49
Русинский похож на смесь украинского с русским
То вы его с суржиком попутали. Или с кубанской балачкой.
Название: Русинский. Урок №1.
Отправлено: watchmaker от сентября 7, 2018, 02:04
Совершенно не смесь украинского с русским, тут явно украинский, но с существенным влиянием западных славянских... В грамматике есть что-то общее с польским или чешским, особенно употребление связки в прошедшем времени и окончание -еме во втором лице глаголов. Переход о->у (вместо і) тоже западный. Некоторые слова имеют точное соответствие опять же в польском и чешском.
Название: Русинский. Урок №1.
Отправлено: AVIXA от марта 18, 2021, 10:19
Цитата: Лила от августа 16, 2015, 22:21
Цитата: eakarpov от августа 11, 2015, 12:25
в классическом правописании русинского
Его нет!
Чего нет, классическое о правописания или русинского языка?