Цитата: Elik от августа 28, 2013, 23:42Я б сказал «тискаться».
Наиболее адекватный перевод Make out - это "лизаться".
Цитата: Natasha Doubson от августа 29, 2013, 00:18По-моему, "лапать" -- это в основном без согласия, "щупать" -- в основном с согласием. Во всяком случае, первое ощущение такое. Если лапают с согласием, а щупают без согласия, надо как-то дополнительно это в тексте помечать.
Petting это, как я понимаю, по обоюдному согласию сторон. Поэтому "лапать" неточно. Или по-русски лапать http://ru.wiktionary.org/wiki/лапать включает обоюдное согласие?
Цитата: Robert Dunwell отМне казалось, что "лапают" без согласия объекта лапанья - скажем, меня, и наверное многих женщин на этом форуме, в молодости периодически пытались лапать в московском городском транспорте в часы пик. Не спрашивая. И вот это grope - per Wikipedia, emphasis mine:
Pet - это лапать. When the lights went down in the movie theater, the boy started petting his new girlfriend.
Цитата: Ильич от августа 28, 2013, 23:32
Насчет обниматься и hug.
Американка пишет о фотографии, где малыш обнимает старшего брата: "Tommy is giving his brother a hug!"
Употребляет его и в конце писем: "Sending you and your family hugs from America!"
Я как-то пошутил, что трудно обнимать на таком расстоянии, она ответила достаточно серьёзно:
""Hugs" is a term used a lot here. I guess it is "slang" (not proper English), but a word to show that you care about a person and that if you were in person you would hug them hello or goodbye."
Эта дама, в общем-то, простая тётка, домохозяйка. Какой-нибудь колледж, скорее всего, был.
Цитата: -Dreame- от августа 28, 2013, 23:50Цитата: Elik от августа 28, 2013, 23:42Вот я об этом и писал. Мне тоже так казалось. "С проникновением" на танцах - это уже fuck, screw, etc.
Глагол make out означает бурные поцелуи и ласки "без проникновения".
Не знаю, может, у Robert Dunwell в колледже этот глагол используют в более "проникновенном" значении, но я лично с таким его употреблением не сталкивался.
Цитата: Elik от августа 28, 2013, 23:42Вот я об этом и писал. Мне тоже так казалось. "С проникновением" на танцах - это уже fuck, screw, etc.
Глагол make out означает бурные поцелуи и ласки "без проникновения".
Не знаю, может, у Robert Dunwell в колледже этот глагол используют в более "проникновенном" значении, но я лично с таким его употреблением не сталкивался.
Страница создана за 0.049 сек. Запросов: 23.