Развернувшаяся тема о противостоянии корейского и японского вызвала у меня под вечер желание освежить корейский либо японский. Подумав, я решил все-таки освежить корейский, поскольку он сложнее по грамматике. Чтобы было нескучно, созрела идея сделать здесь уроки по корейскому. Тем более, что в последнее время на форуме появилась мода на такие уроки. Кому-нибудь эта задумка интересна?
Интересна! :yes:
Цитата: "Damaskin" от
Чтобы было нескучно, созрела идея сделать здесь уроки по корейскому.
Только, если вам самому будет интересно этим заниматься.
Цитата: Xico от декабря 17, 2008, 00:09
Цитата: "Damaskin" от
Чтобы было нескучно, созрела идея сделать здесь уроки по корейскому.
Только, если вам самому будет интересно этим заниматься.
Ну тут палка о двух концах. Как я уже заметил, наблюдая за Романом и regn'ом, интерес автора зависит от интереса других форумчан. :)
В том-то и дело, что если ждать активности, то можно, не дождавшись оной, потерять интерес к самому занятию.
Кстати, насколько отличаются языковые нормы в КНДР и РК?
Цитата: Xico от декабря 17, 2008, 00:20
В том-то и дело, что если ждать активности, то можно, не дождавшись оной, потерять интерес к самому занятию.
Кстати, насколько отличаются языковые нормы в КНДР и РК?
Различается орфография, различается произношение, есть различия в лексике и даже в грамматике. Насчет разницы в грамматике я встречал разные оценки. Но в целом оба варианта являются взаимопонимаемыми.
Давайте северный вариант. ;)
Цитата: Xico от декабря 17, 2008, 00:26
Давайте северный вариант. ;)
Северного варианта я не знаю :down:
Цитата: "Damaskin" от
Северного варианта я не знаю
Ну, тогда тот, который знаете. А в РФ специалистов по корейскому готовят по южно- или северокорейским материалам?
Цитата: Damaskin от декабря 17, 2008, 00:22
Цитата: Xico от декабря 17, 2008, 00:20
В том-то и дело, что если ждать активности, то можно, не дождавшись оной, потерять интерес к самому занятию.
Кстати, насколько отличаются языковые нормы в КНДР и РК?
Различается орфография, различается произношение, есть различия в лексике и даже в грамматике. Насчет разницы в грамматике я встречал разные оценки. Но в целом оба варианта являются взаимопонимаемыми.
разница не столько в грамматике, сколько в частотности употребления тех или иных форм:
на Севере больше "мниды", на Юге больше "ё":
с точки зрения произношения и восприятия на слух южный вариант более мягкий и певучий, а северный более жесткий;
вообще, надо думать, что лучше учить южный, т.к. с северными корейцами вам вряд ли доведется общаться, если только не окажетесь в КНДР, а вот южные корейцы встречаются почти по всему миру.
Скажите пожалуйста, есть ли в корейском языке смыслоразличительные интонации, как в японском языке? Эти чертовы интонации нигде никак не обозначаются, а абсолютное большинство словарей их издевательски игнорирует, в лучшем случае помянув о них в предисловии, дескать "вам, дебилам, интонации знать ни к чему". В общем, еще одна сложность после иероглифов и омонимов.
Цитата: Пётр от декабря 17, 2008, 01:18
Скажите пожалуйста, есть ли в корейском языке смыслоразличительные интонации, как в японском языке? Эти чертовы интонации нигде никак не обозначаются, а абсолютное большинство словарей их издевательски игнорирует, в лучшем случае помянув о них в предисловии, дескать "вам, дебилам, интонации знать ни к чему". В общем, еще одна сложность после иероглифов и омонимов.
в корейском, как и в любом языке, есть разные интонации... вряд-ли можно почитать об этом что-то вменяемое... чтобы изучить интонацию, лучше всего слушать речь носителей языка и обезьянничать за ними, смотреть корейские фильмы, новости, слушать корейские песни, ну, и т.д.
Цитата: Xico от декабря 17, 2008, 00:34
Цитата: "Damaskin" от
Северного варианта я не знаю
Ну, тогда тот, который знаете. А в РФ специалистов по корейскому готовят по южно- или северокорейским материалам?
Сейчас уже по южнокорейским.
вообще я за))
ну, и где же уроки? ;)
다마스킨모양, 날마다 한국어의 레슨 보지 않는다.:smoke: 레슨은 어디? 레슨을 갖고 싶다.
Цитата: captain Accompong от января 1, 2009, 12:38
다마스킨모양, 날마다 한국어의 레슨 보지 않는다.:smoke: 레슨은 어디? 레슨을 갖고 싶다.
Да Вы, похоже, и так справляетесь :) Только степени вежливости подучить надо. :)
Цитата: Damaskin от января 1, 2009, 12:49
Цитата: captain Accompong от января 1, 2009, 12:38
다마스킨모양, 날마다 한국어의 레슨 보지 않는다.:smoke: 레슨은 어디? 레슨을 갖고 싶다.
Да Вы, похоже, и так справляетесь :) Только степени вежливости подучить надо. :)
다마스킨 선생님, 한국어의 레슨은 어디에 있습니까? :smoke:
Цитата: Пётр от декабря 17, 2008, 01:18
Скажите пожалуйста, есть ли в корейском языке смыслоразличительные интонации, как в японском языке?
http://www.youtube.com/watch?v=h3vr5StveD4&NR=1 (http://www.youtube.com/watch?v=h3vr5StveD4&NR=1)
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
| тыкаю на тред в предвкушении корейских уроков, нида.
\_________________
∨
/ || ̄ ̄|| ∧_∧
| ||__|)<∀´ #>
| ̄ ̄\三⊂/ ̄ ̄ ̄/
| | ( ./ /
∧_∧
<丶´Д`> < разочаровалсямнида.
( )
| | |
(__フ_フ
sknente-sama, да вы просто футурист бурлюк имнида. :UU:
Бурлюк это вы, капитан-сама. Я сюда пришел за уроками, а здесь никаких уроков нет, < #`Д´> пошел написать о вас репортед нида.
Цитата: sknente от января 2, 2009, 01:43
Бурлюк это вы, капитан-сама. Я сюда пришел за уроками, а здесь никаких уроков нет, < #`Д´> пошел написать о вас репортед нида.
ну ну :smoke:
анёнъ хасеё
где уроки?!
силь сым нида >(
уроктырын одимникка?
Цитата: kya от января 2, 2009, 12:27
уроктырын одимникка?
Так Вы же собрались венгерский учить. :???
мда... соглашаюсь со sknente, что хангыль непригоден для чтения.
Цитата: "Damaskin" от
Так Вы же собрались венгерский учить.
Венгерский он(а) учить не будет, так как времени нет, а вот для корейского найдётся :D
Корейский длиннее, нида.
Даёшь уроки корейского в новогодние каникулы! :=
Желающим изучать корейский предлагаю хороший учебник университета Мёндо, один из лучших, существующих на сегодня на русском языке. Скачать можно здесь: http://www.4shared.com/file/78622724/5e540de3/myondo.html
Цитата: Damaskin от января 2, 2009, 20:31
Желающим изучать корейский предлагаю хороший учебник университета Мёндо, один из лучших, существующих на сегодня на русском языке. Скачать можно здесь: http://www.4shared.com/file/78622724/5e540de3/myondo.html
Можно попросить вас зеркало? Спасибо заранее.
Цитата: tmadi от января 2, 2009, 20:33
Цитата: Damaskin от января 2, 2009, 20:31
Желающим изучать корейский предлагаю хороший учебник университета Мёндо, один из лучших, существующих на сегодня на русском языке. Скачать можно здесь: http://www.4shared.com/file/78622724/5e540de3/myondo.html
Можно попросить вас зеркало? Спасибо заранее.
А где именно? Если на Рапиде - я пока не разобрался, как туда выкладывать.
Можно на http://www.onlinedisk.ru. Очень удобный загашник.
Выложил:
http://www.onlinedisk.ru/file/60304/
А что было не так с первым вариантом? Я этой системой пользуюсь уже недели две - все было нормально.
Цитата: Damaskin от января 2, 2009, 20:52
Выложил:
http://www.onlinedisk.ru/file/60304/
А что было не так с первым вариантом? Я этой системой пользуюсь уже недели две - все было нормально.
Спасибо еще раз. А первый вариант у меня просто не открывается. Не знаю чем 4shared.com занозил Китайскому Файрволу, the Great and Terrible, но здесь пытаться что-то скачать оттуда - вариант бесполезный,
Цитата: tmadi от января 2, 2009, 20:59
Цитата: Damaskin от января 2, 2009, 20:52
Выложил:
http://www.onlinedisk.ru/file/60304/
А что было не так с первым вариантом? Я этой системой пользуюсь уже недели две - все было нормально.
Спасибо еще раз. А первый вариант у меня просто не открывается. Не знаю чем 4shared.com занозил Китайскому Файрволу, the Great and Terrible, но здесь пытаться что-то скачать оттуда - вариант бесполезный,
Ну, если это проблема живущих в Китае, то я могу расслабиться. Вряд ли кому-то из живущих в Китае русских нужен учебник нижнелужицкого на чешском и т. п.
http://www.filefactory.com/file/a00d85g/n/2182711_zip
http://w19.easy-share.com/1903094000.html
http://uploaded.to/?id=96f263
http://www.megaupload.com/?d=XXGWOCWZ
http://netload.in/dateipsSpMzf97P.htm
http://hidemyass.com/files/aFsu0/
http://www.zshare.net/download/53605184fbb01e57/
http://rapidshare.com/files/179116209/2182711.zip.html
сделал много корейских учебников, нида.
просвещение благодать, нида.
여러분、
신년 새해복 많이 받으세요!
만세!만세!만세!
마시자! 마시자!
:UU:
Капитан-сама, :UU:, но уже таки третье января на дворе.
Цитата: sknente от января 3, 2009, 00:15
Капитан-сама, :UU:, но уже таки третье января на дворе.
똥을 먹어라 8)
Цитата: captain Accompong от января 3, 2009, 00:40
똥을 먹어라 8)
┌○┐
│お|ハ,,ハ
│断|゚ω゚ ) お断りします
│り _| //
└○┘ (⌒)
し⌒
Цитата: sknente от января 2, 2009, 22:04
http://www.filefactory.com/file/a00d85g/n/2182711_zip
http://w19.easy-share.com/1903094000.html
http://uploaded.to/?id=96f263
http://www.megaupload.com/?d=XXGWOCWZ
http://netload.in/dateipsSpMzf97P.htm
http://hidemyass.com/files/aFsu0/
http://www.zshare.net/download/53605184fbb01e57/
http://rapidshare.com/files/179116209/2182711.zip.html
сделал много корейских учебников, нида.
просвещение благодать, нида.
Воистину благодать :green:
Обожаю учебники без транскрипции... армыдапта, хапсида... А есть нормальные?
Цитата: Darkstar от января 3, 2009, 13:54
Обожаю учебники без транскрипции... армыдапта, хапсида... А есть нормальные?
А зачем транскрипция? Выучите алфавит, правила чтения и читайте. Это же не иероглифы.
Учитывая, насколько в корейском распространены комбинаторные изменения звуков, транслитерация фонемным письмом очень даже полезна для понимания этих процессов.
Цитата: GaLL от января 3, 2009, 14:10
Учитывая, насколько в корейском распространены комбинаторные изменения звуков, транслитерация фонемным письмом очень даже полезна для понимания этих процессов.
Эти изменения подчиняются определенным правилам, которые даются во всех учебниках. Учебников с транскрипцией я не видел.
Цитата: "Damaskin" от
Эти изменения подчиняются определенным правилам, которые даются во всех учебниках. Учебников с транскрипцией я не видел.
В одном очерке корейского языка я видел эти правила, описанные в транскрипции. ИМХО, именно в таком виде лучше всего изучать этот язык, также как и санскрит.
Цитата: GaLL от января 3, 2009, 14:24
Цитата: "Damaskin" от
Эти изменения подчиняются определенным правилам, которые даются во всех учебниках. Учебников с транскрипцией я не видел.
В одном очерке корейского языка я видел эти правила, описанные в транскрипции. ИМХО, именно в таком виде лучше всего изучать этот язык, также как и санскрит.
Правила можно отображать по-разному, не обязательно кириллицей. Допустим 합니다 - 함니다. 설날 - 설랄.
Против хангыля, как и против деванагари, японских слоговых азбук и пр. я ничего не имею, но если говорить о более удобном способе записи фонологических правил (для которых важнейшей единицей обычно выступает фонема, а не слог), то латиница с диакритикой смотрится как-то лучше.
Щас как раз по TНТ фильм про остров и там говорят по-корейски без перевода овервойс...
Я только понял "Чо-а?" нравится, "пхи" (у тебя кровь) и еще какие-то. Но они без -ё и -мнида говорят на "ты". Голые деепричастия.
Цитата: Darkstar от января 3, 2009, 16:27
Щас как раз по TНТ фильм про остров и там говорят по-корейски без перевода овервойс...
Я только понял "Чо-а?" нравится, "пхи" (у тебя кровь) и еще какие-то. Но они без -ё и -мнида говорят на "ты". Голые деепричастия.
"Кьа хе" не говорят? ;D
""Кьа хе" не говорят? "
Не понял...
Еще актриса несколько раз повторила "ёраншипонг" half past eleven
Это на самом деле, пишется yOlhansipun -- видите, какая разница между произношением и написанием...
Цитата: Darkstar от января 3, 2009, 16:57
""Кьа хе" не говорят? "
Не понял...
Еще актриса несколько раз повторила "ёраншипонг" half past eleven
Это на самом деле, пишется yOlhansipun -- видите, какая разница между произношением и написанием...
Прям так латиницей и пишется? А я думал, корейцы все еще хангыль используют :green: :green: :green:
хотя наверно там было yOl[si] samsipun -- десять тридцать. Русский перевод был "пол-одинадцатого". Но произношение было такое "ёраншипон" -- это я записал.
Цитата: "Damaskin" от
Прям так латиницей и пишется?
Что толку от ваших египетских иероглифов? Вы на слух хотя бы простейшие слова научитесь узнавать -- вот где наука...
вообще-то да. Я когда в английском журнале увидел Kim Il Sung, то не сразу понял, что этот "тот же" Ким Ир Сен. :o Кто знает, почему так кириллическая и латинские транскрипции отличаются?
Цитата: Roman от января 3, 2009, 17:18
вообще-то да. Я когда в английском журнале увидел Kim Il Sung, то не сразу понял, что этот "тот же" Ким Ир Сен. :o Кто знает, почему так кириллическая и латинские транскрипции отличаются?
Наверное, потому что их разные люди придумали.
Цитата: Darkstar от января 3, 2009, 17:15
Цитата: "Damaskin" от
Прям так латиницей и пишется?
Что толку от ваших египетских иероглифов? Вы на слух хотя бы простейшие слова научитесь узнавать -- вот где наука...
А вот сначала надо понять, что 어 и 오 - это не русский о, хотя кириллицей они записываются именно так. Ну и много других тонкостей. После этого уже можно пытаться и на слух что-то распознать.
Цитата: "Damaskin" от
Наверное, потому что их разные люди придумали.
Это понятно, но корейское произношение должно же быть ближе к одному из вариантов? Кто он "фонетически": Ким Ир Сен или Ким Ил Сунг?
Цитата: Roman от января 3, 2009, 17:24
Цитата: "Damaskin" от
Наверное, потому что их разные люди придумали.
Это понятно, но корейское произношение должно же быть ближе к одному из вариантов? Кто он "фонетически": Ким Ир Сен или Ким Ил Сунг?
Ким Иль Сон - наиболее адекватная запись кириллицей.
А очень известная фирма Самсунг на самом деле как должна звучать? :umnik:
Цитата: Невский чукчо от января 3, 2009, 17:44
А очень известная фирма Самсунг на самом деле как должна звучать? :umnik:
Самсон
三星 (삼성) - Три Звезды.
Чукчо-сама, вы не сумеете сыграть девятую симфонию Бетховена, «Корейские Гласные», на вашей пятиструнной кириллической балалайке. Можете только послушать (http://www.youtube.com/watch?v=Hr65BThsyU0).
http://outsideinkorea.com/inside/2007/02/a_free_korean_language_course.php
Исконный учебник с озвучкой
Цитата: Darkstar от января 3, 2009, 18:14
http://outsideinkorea.com/inside/2007/02/a_free_korean_language_course.php
Исконный учебник с озвучкой
Он что, весь латиницей записан? Тогда особого проку от него нет.
Цитата: "Damaskin" от
Ким Иль Сон
Тогда откуда в кириллической системе "р", которое не в кассу? :???
u --типа японское, неогубленное
O (палочка налево) -- английское, как в got (смесь о и а), неогубленное
ы -- почти русское
o -- почти русское, но более насыщенное, чтобы противопоставляться О
Цитата: Roman от января 3, 2009, 18:21
Цитата: "Damaskin" от
Ким Иль Сон
Тогда откуда в кириллической системе "р", которое не в кассу? :???
Из северокорейских диалектов. В частности, в языке корё сарам (русских корейцев) это р сохраняется. Сен или сон - вопрос вообще спорный, в русском оригинальный звук 어 отсутствует. Ну а на конце - носовой н.
возможно дело в различии диалектов. Как я слышал, фамилия "чхве" произноситься только в северных диалектах как "цой". Поэтому в России эту фамилию традиционно пишут и произносят как "цой"
Цитата: kya от января 3, 2009, 18:26
возможно дело в различии диалектов. Как я слышал, фамилия "чхве" произноситься только в северных диалектах как "цой". Поэтому в России эту фамилию традиционно пишут и произносят как "цой"
ЧХВЕ ЖЫВ!!!
Цитата: kya от января 3, 2009, 18:26
возможно дело в различии диалектов. Как я слышал, фамилия "чхве" произноситься только в северных диалектах как "цой". Поэтому в России эту фамилию традиционно пишут и произносят как "цой"
Да, Цой - это северное. А Чхве - это очень приблизительная запись, поскольку аналогов ㅊ и 외 в русском нет. Обычно ее слышат как "че".
Цитата: "Damaskin" от
Обычно ее слышат как "че".
Че Гев Ара - кореец? :o
Цитата: Roman от января 3, 2009, 18:30
Цитата: "Damaskin" от
Обычно ее слышат как "че".
Че Гев Ара - кореец? :o
Ага, такой же, как Шон Пенн китаец ;D
Корейского летчика Ли Си Цына еще забыли...
Которого заставлили учить корейский, чтобы в эфир на Миг-15-х, когда там радио установили наконец, вылетала не русская матершина, а правильные звуки. Но их все равно раскусили тут же по славянским рожам. Но молчали, чтобы Сталин не обиделся, и не устроил атомной войны...
слышал, кстати, где-то мнение что некоторые корейцы не очень любят, когда иностранцы говорят на их языке. Интересно это действительно так или больше байки? :)
Цитата: kya от января 3, 2009, 19:09
слышал, кстати, где-то мнение что некоторые корейцы не очень любят, когда иностранцы говорят на их языке. Интересно это действительно так или больше байки? :)
Если вы будете говорить с ними по-корейски, то кому и как они продемострируют свой потрясающий английский, ради которого даже делали операцию на языке?
http://www.lingvisto.org/artikoloj/morta_anglalingvo.html
ㄴ, ㄷ, ㅅ - зубные или альвеолярные?
"Обычные", как в русском. Вы записи послушайте -- там все есть...
Здрасти, владетели корейским. У мя вопрос на миллион:
Какие окончания у глаголов разговорной речи (без всяких -мнида, и -ё, вроде)? Как стротся предложение в разгворной речи, что выкидывается. что остаётся?
А то все учебники тока построены по принцiпу подачи уважительной речи, а здесь полно корейцев, и не охота показаться лохом, говорящим "книжным" языком.
И ещо как в произносить 있다? issda?
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 09:13
И ещо как в произносить 있다? issda?
Итта.
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 09:02
Здрасти, владетели корейским. У мя вопрос на миллион:
Какие окончания у глаголов разговорной речи (без всяких -мнида, и -ё, вроде)? Как стротся предложение в разгворной речи, что выкидывается. что остаётся?
А то все учебники тока построены по принцiпу подачи уважительной речи, а здесь полно корейцев, и не охота показаться лохом, говорящим "книжным" языком.
А это не книжный язык, это реально употребимые в речи вежливые формы. Но если Вам нужны фамильярные, то отбрасывайте -ё: тамбэ иссо? Сигареты есть?
Так вродь как я понкал для краткости в предложениях отбрасываются местоимени? Это так?
И ещё есть ли краткие конструкции типа японских "Холодно" samui, samui dayo, samui ne etc.?
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 09:36
Так вродь как я понкал для краткости в предложениях отбрасываются местоимени? Это так?
И ещё есть ли краткие конструкции типа японских "Холодно" samui, samui dayo, samui ne etc.?
Ну они любят отбрасывать личные местоимения, но это отношения к вежливым окончаниям не имеет.
Холодно - 추워(요).
ой, а транскрипцию? А-то читаю пока со скорости черепахи....
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 10:07
ой, а транскрипцию? А-то читаю пока со скорости черепахи....
А транскрипция может быть очень приблизительная - слишком специфична корейская фонетика.
чхуwо (йо).
чх - это ч с очень легким придыханием (без практики это слышится практически как просто ч). wo - на самом деле более открытый.
А какай вообще разницы между о (горизонт. палочка со штучкой вверх) и другой о (вертик. палочка со шточкой влево). Как их правильно произносить?
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 10:23
А какай вообще разницы между о (горизонт. палочка со штучкой вверх) и другой о (вертик. палочка со шточкой влево). Как их правильно произносить?
Пожалуй, когда произносите ㅗ (его на слух легче перепутать с ㅜ, а не с ㅓ) произносите у, но губы более открыты. А вот ㅓ... произносите о, но губы опять же более открыты. Примерно так, хотя я не уверен, что такого рода объяснения помогают. :donno:
Damaskin, не поверите как помогло.
Корейский вообще лёгкий язык. Мне после того как 2 года учил японский с другом (мы типо фаны анимэ, манги, дорам и проч), учить кор. яз. как нечего делать - знай только слова другие, а конструкции в предложениях один в один. во ведь странно.
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 11:49
Damaskin, не поверите как помогло.
Корейский вообще лёгкий язык. Мне после того как 2 года учил японский с другом (мы типо фаны анимэ, манги, дорам и проч), учить кор. яз. как нечего делать - знай только слова другие, а конструкции в предложениях один в один. во ведь странно.
Ну, только на начальном уровне. В целом же японский тяготеет к синтетическим конструкциям, корейский - к аналитическим. А фонетика в корейском после японского убойная.
Все хочется сопоставить японскую и корейскую грамматику, но сейчас на это времени нет - отнимают латынь и славянские.
Кстати, нашел блог в ЖЖ, где человек дает конспекты учебника школы Вонгван вместе с аудио. Проект пока что только начался и разбирается как раз фонетика:
http://ebosan13.livejournal.com
Дляㅓнадо открыть рот шире, чем для русского "о", губы не округлять и не выдвигать. ㅗ более закрыт и огублен, чем русский "о".
Цитата: Damaskin от марта 5, 2009, 12:14
А фонетика в корейском после японского убойная.
Прямо в самую что ни на есть точку! Но из-за такой сложно мне корейский больше нравится. В коре слишком много смягчений, чем в япе (пока на первый слух). А в кавайное "Аннён" я просто влюблён. А в целом по мелодичности по мне так корейский и японский иногда можно спутать, если не знаешь ни тот не другой, если например смотришь дорамы и анимэ.
корейский можно всегда отличить от японского, корейский красивее звучит :)
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 11:49
Damaskin, не поверите как помогло.
Корейский вообще лёгкий язык. Мне после того как 2 года учил японский с другом (мы типо фаны анимэ, манги, дорам и проч), учить кор. яз. как нечего делать - знай только слова другие, а конструкции в предложениях один в один. во ведь странно.
설마 :D
Цитата: Hworost от марта 5, 2009, 12:55
корейский можно всегда отличить от японского, корейский красивее звучит :)
Hworost, О чём я и хотел сказать.
В своё время смотрел (чё врать, яи щас смотрю) яп. аниме и дорамы, и восхищался япом. Открыл учебник корейского - вижу: корыта, марыда, непризносимые для меня всякие чхим и прочие гадости.
А щас ущусь в китае, и с нами в группе кореец и 2 кореянки (всем по 20 лет, как и мне), и вот те только и трещат на коре. На слух, ни корыт, ни марыд, ни всяких чхалей, чхимов я не заметил. Всё мелодично, мягко, и что для меня самое главное, кавайно. Поэтому корейский люблю больше, чем привычный японский.
P.S. Оказывается, корыты, морыды, чхали и прочие монстры - это всё всего лишь издержки кириллической транкрипции, по сути слобо отражающей звучание корейского.
Где кстати можно послушать на слух гласные?
ЦитироватьP.S. Оказывается, корыты, морыды, чхали и прочие монстры - это всё всего лишь издержки кириллической транкрипции, по сути слобо отражающей звучание корейского.
Ну да. Так, корейский "ы" - это не русский ы, а аналог японского "у". Если бы мы писали кириллицей ытаы вместо утау, японский бы тоже казался неблагозвучным.
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 13:12
Где кстати можно послушать на слух гласные?
Я же только что дал ссылку на курс корейского с фонетикой и аудио
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 13:12
Где кстати можно послушать на слух гласные?
вот у вас там в группе есть корейцы - у них и слушайте. :)
captain Accompong,
плиз, просвети, что означает solma?
Цитата: Damaskin от марта 5, 2009, 13:13
ЦитироватьP.S. Оказывается, корыты, морыды, чхали и прочие монстры - это всё всего лишь издержки кириллической транкрипции, по сути слобо отражающей звучание корейского.
Ну да. Так, корейский "ы" - это не русский ы, а аналог японского "у". Если бы мы писали кириллицей ытаы вместо утау, японский бы тоже казался неблагозвучным.
чё за бред? :no: конечно корейское "ы" - это не русское "ы", но и от японского "у" также далек.
Цитата: captain Accompong от марта 5, 2009, 13:15
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 13:12
Где кстати можно послушать на слух гласные?
вот у вас там в группе есть корейцы - у них и слушайте. :)
Согласен, иммитировать у меня не плохо получается, но толька иногда не могу различить на слух некотор. звуки: лето -то ли юрым, толи ёрым. До сих пор не знаю.
Цитата: captain Accompong от марта 5, 2009, 13:17
чё за бред? :no: конечно корейское "ы" - это не русское "ы", но и от японского "у" также далек.
Поэтому и прошу какие-нить ссылки, что бы на слух правильно воспринять. А потом уже и самому произнести.
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 13:15
captain Accompong,
плиз, просвети, что означает solma?
설마 ~ まさか "да неужели", "не может быть" ну т.д. в ироническом смысле
Цитата: Hworost от марта 5, 2009, 13:17
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 13:15
captain Accompong,
плиз, просвети, что означает solma?
Seolma? Вроде бы означает "нет".
Это типа нашего "ну да, конечно". :)
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 13:18
Цитата: captain Accompong от марта 5, 2009, 13:15
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 13:12
Где кстати можно послушать на слух гласные?
вот у вас там в группе есть корейцы - у них и слушайте. :)
Согласен, иммитировать у меня не плохо получается, но толька иногда не могу различить на слух некотор. звуки: лето -то ли юрым, толи ёрым. До сих пор не знаю.
Вообще-то в ёрым - боковое ё. Оно довольно сильно отличается от "ю".
Цитата: captain Accompong от марта 5, 2009, 13:17
Цитата: Damaskin от марта 5, 2009, 13:13
ЦитироватьP.S. Оказывается, корыты, морыды, чхали и прочие монстры - это всё всего лишь издержки кириллической транкрипции, по сути слобо отражающей звучание корейского.
Ну да. Так, корейский "ы" - это не русский ы, а аналог японского "у". Если бы мы писали кириллицей ытаы вместо утау, японский бы тоже казался неблагозвучным.
чё за бред? :no: конечно корейское "ы" - это не русское "ы", но и от японского "у" также далек.
Просто Вы слабо знаете как корейскую, так и японскую фонетику.
Цитата: Damaskin от марта 5, 2009, 13:21
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 13:18
Цитата: captain Accompong от марта 5, 2009, 13:15
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 13:12
Где кстати можно послушать на слух гласные?
вот у вас там в группе есть корейцы - у них и слушайте. :)
Согласен, иммитировать у меня не плохо получается, но толька иногда не могу различить на слух некотор. звуки: лето -то ли юрым, толи ёрым. До сих пор не знаю.
Вообще-то в ёрым - боковое ё. Оно довольно сильно отличается от "ю".
там в "ё" палочки вверх или влево?
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 13:20
Цитата: captain Accompong от марта 5, 2009, 13:17
чё за бред? :no: конечно корейское "ы" - это не русское "ы", но и от японского "у" также далек.
Поэтому и прошу какие-нить ссылки, что бы на слух правильно воспринять. А потом уже и самому произнести.
ну, я бы на вашем месте подошел бы к корейцам и вежливо попросил бы их показать какие звуки как надо произносить.
Боковое ё - ㅕ
Нижнее ё - ㅛ
Цитата: Damaskin от марта 5, 2009, 13:22
Цитата: captain Accompong от марта 5, 2009, 13:17
Цитата: Damaskin от марта 5, 2009, 13:13
ЦитироватьP.S. Оказывается, корыты, морыды, чхали и прочие монстры - это всё всего лишь издержки кириллической транкрипции, по сути слобо отражающей звучание корейского.
Ну да. Так, корейский "ы" - это не русский ы, а аналог японского "у". Если бы мы писали кириллицей ытаы вместо утау, японский бы тоже казался неблагозвучным.
чё за бред? :no: конечно корейское "ы" - это не русское "ы", но и от японского "у" также далек.
Просто Вы слабо знаете как корейскую, так и японскую фонетику.
конечно. зато вы у нас ни разу не бывая ни в Японии ни в Корее все знаете сильно.
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 13:09
Цитата: Hworost от марта 5, 2009, 12:55
корейский можно всегда отличить от японского, корейский красивее звучит :)
Hworost, О чём я и хотел сказать.
В своё время смотрел (чё врать, яи щас смотрю) яп. аниме и дорамы, и восхищался япом. Открыл учебник корейского - вижу: корыта, марыда, непризносимые для меня всякие чхим и прочие гадости.
А щас ущусь в китае, и с нами в группе кореец и 2 кореянки (всем по 20 лет, как и мне), и вот те только и трещат на коре. На слух, ни корыт, ни марыд, ни всяких чхалей, чхимов я не заметил. Всё мелодично, мягко, и что для меня самое главное, кавайно. Поэтому корейский люблю больше, чем привычный японский.
P.S. Оказывается, корыты, морыды, чхали и прочие монстры - это всё всего лишь издержки кириллической транкрипции, по сути слобо отражающей звучание корейского.
очень часто, если не слышал язык, а видел его транскрипцию, то представляешь себе звучание совсем не так. )))
Цитата: captain Accompong от марта 5, 2009, 13:25
Просто Вы слабо знаете как корейскую, так и японскую фонетику.
конечно. я жил в Японии и я слабо знаю японскую фонетику. это вы смутно себе представляете что такое корейский язык.
[/quote]
Да это безразлично, где Вы жили. Вам в этом плане ничего не поможет :P
Цитата: "captain Accompong" от
я жил в Японии и я слабо знаю японскую фонетику.
"Проживание" в стране ничего не гарантирует. Особенно если тяжеловесный представитель отряда собачьих наступил на уши :D
Эх, всё бы в жизни так просто. Мы то учим здесь китайский,корейский это я так попутно. Если подойду с таким вопрос, подумают что я ботан какой-то (а я не ботан!!!)+плюс с виду почему-то по лицу можно подумать, что корейцам на всё....))))
Цитата: Damaskin от марта 5, 2009, 13:27
Цитата: captain Accompong от марта 5, 2009, 13:25
конечно. я жил в Японии и я слабо знаю японскую фонетику. это вы смутно себе представляете что такое корейский язык.
Да это безразлично, где Вы жили. Вам в этом плане ничего не поможет :P
욨주머거라
фонетика - это больное место у Дамаскина с Романом они же у нас фонетисты.
и как это читается, и что значит?
욨주머거라
ёччумогора?
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 13:40
и как это читается, и что значит?
욨주머거라
ёччумогора?
да, примерно так. ёччу мокора. означает "ешь дерьмо". ;D
Стоп, а разве озвончения не должно просходить: могора.
P.S. вот ведь как бывает: плохие "слова" легче выучить))
Цитата: "captain Accompong" от
фонетика - это больное место у Дамаскина с Романом
Фонетика - это больная мозоль у Аккомпонга, так как он прелюдно был разоблачён как полный профан в этом вопросе.
Цитата: Roman от марта 5, 2009, 13:46
прелюдно
от слова прелюдия? :D
не надо путать пре и при, тем более что прелюдно не существует вроде...
Цитата: Невский чукчо от марта 5, 2009, 13:47
Цитата: Roman от марта 5, 2009, 13:46
прелюдно
от слова прелюдия? :D
не надо путать пре и при, тем более что прелюдно не существует вроде...
А по ТЕМЕ есть что сказать? :stop:
Цитата: Roman от марта 5, 2009, 13:46
Цитата: "captain Accompong" от
фонетика - это больное место у Дамаскина с Романом
Фонетика - это больная мозоль у Аккомпонга, так как он прилюдно был разоблачён как полный лох профан в этом вопросе.
пруфлинк?
Цитата: Roman от марта 5, 2009, 13:49
Цитата: Невский чукчо от марта 5, 2009, 13:47
Цитата: Roman от марта 5, 2009, 13:46
прелюдно
от слова прелюдия? :D
не надо путать пре и при, тем более что прелюдно не существует вроде...
А по ТЕМЕ есть что сказать? :stop:
입다물어라 8-)
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 13:46
Стоп, а разве озвончения не должно просходить: могора.
P.S. вот ведь как бывает: плохие "слова" легче выучить))
Должно. Ешь (грубо) - могора.
Я уже не говорю о том, что слово могора пишется как 먹어라, а "жри дерьмо" будет 엿 먹어라
Была тема на ЛФ о мягком японском "сь". У кого не амнезия - помнит.
Цитата: Roman от марта 5, 2009, 14:01
Была тема на ЛФ о мягком японском "сь". У кого не амнезия - помнит.
ну, это же у вас пол мозга нет. ;D
Цитата: Damaskin от марта 5, 2009, 13:59
Я уже не говорю о том, что слово могора пишется как 먹어라, а "жри дерьмо" будет 엿 먹어라
ну да ну да. 8-)
Капитан, если Вы вместо того, чтобы учиться, предпочитаете понтоваться - Ваше дело. :smoke:
Цитата: Damaskin от марта 5, 2009, 14:15
Капитан, если Вы вместо того, чтобы учиться, предпочитаете понтоваться - Ваше дело. :smoke:
уж у вас то я точно не стану учиться. 8)
Цитата: "captain Accompong" от
ну, это же у вас пол мозга нет.
полмозга пишется слитно, это для особо "продвинутых" :P
Опять стоп, так ёччу могора или ёт могора?
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 14:21
Опять стоп, так ёччу могора или ёт могора?
вот смотрите как Дамаскин написал. вот так и правильно. а я тётто забыл как оно пишется.
captain Accompong, okej.
И ещё: читаю в учебнике: в в коре нет инфинитивов, но разве на пример ходить хада, это не инфинитив?
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 14:21
Опять стоп, так ёччу могора или ёт могора?
Аккомпонг чушь написал.
И ещё, разбирая 엿 먹어라 .
Получается, что в разговорном коре суффикс 을 может выкидываться?
Вдь тогда более пральна должно быть 엿을 먹어라?
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 14:47
И ещё: читаю в учебнике: в в коре нет инфинитивов, но разве на пример ходить хада, это не инфинитив?
Нет, не инфинитив. Это словарная форма глагола.
Возьмем, например, фразу "я хочу выпить чаю": 차를 마시고 싶어요. (Чхарыль масиго сипхоё). Где здесь инфинитив?
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 14:49
И ещё, разбирая 엿 먹어라 .
Получается, что в разговорном коре суффикс 을 может выкидываться?
Вдь тогда более пральна должно быть 엿을 먹어라?
В разговорном языке такое случается постоянно.
mdaa, jasno
Да, читается не ёт могора, а ён могора.
Цитата: Damaskin от марта 5, 2009, 14:51
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 14:47
И ещё: читаю в учебнике: в в коре нет инфинитивов, но разве на пример ходить хада, это не инфинитив?
Нет, не инфинитив. Это словарная форма глагола.
Возьмем, например, фразу "я хочу выпить чаю": 차를 마시고 싶어요. (Чхарыль масиго сипхоё). Где здесь инфинитив?
почему не сказать по-человечески, что в корейском вообще нет такой категории как инфинитив.
ЦитироватьДа, читается не ёт могора, а ён могора.Цитировать
Почему ён? конечная с читается ведь как т. Или здесь что-то другое?
Это называется ассимиляция.
Кстати, само слово "ассимиляция" превосходно демонстрирует ассимиляцию в латинском.
А, ну да, нуда, допОнял.
И ещё, вопрос про 에. Этот звук реальный е, или всётки э?
То есть сочетания 모스크바에 и 서울에 будут читаться кк мосыкхыба-е и соуре, либо мосыкхибаэ и соурэ сответственно?
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 15:14
И ещё, вопрос про 에. Этот звук реальный е, или всётки э?
То есть сочетания 모스크바에 и 서울에 будут читаться кк мосыкхыба-е и соуре, либо мосыкхибаэ и соурэ сответственно?
Ближе все-таки к э. И никак не йе.
Сейчас молодёжь вроде не различает "э" и "е"?
Цитата: Hworost от марта 5, 2009, 15:18
Сейчас молодёжь вроде не различает "э" и "е"?
Ну типа да :)
А также 예 и 얘 .
Это тоже всё близкое к э. А тогда ве ㅚ, ㅞ, это ве, или всё-таки вэ? Сорри может за глупые вопросы, но я только начинаю.
Цитата: "Damaskin" от
Это словарная форма глагола.
А она из себя что представляет? Пов. наклонение как в ирландском?
Цитата: Roman от марта 5, 2009, 15:29
Цитата: "Damaskin" от
Это словарная форма глагола.
А она из себя что представляет? Пов. наклонение как в ирландском?
если не ошибаюсь, индикатив.
Цитата: Roman от марта 5, 2009, 15:29
Цитата: "Damaskin" от
Это словарная форма глагола.
А она из себя что представляет? Пов. наклонение как в ирландском?
при чем тут ирландский? ;D тут уж скорее уместнее сравнение с японским:
суру - хада - словарная форма - она же глагол в настояще-будущем времени в нейтральном стиле.
Цитата: "Hworost" от
если не ошибаюсь, индикатив.
Спряжение нет, это общая форма для всех лиц?
Нет никакого спряжения ни в корейском, ни в японском. У них с глаголами свои заморочки.
Послушайте как корейцы произносят английские слова. У них вставная гласная eu для заимствования кластеров. Впрочем スタークラフト от 스타크래프트 мало чем отличается
В японском sutakurafuto т.к. приходится использовать вставную о в конце потому что нельзя использовать у после т (будет цу)
В корейском seutakeuraepeuteu т.к. нету звука похожего на ф в корейском приходится использовать п
Заимствования по похожим правилам происходят, но чаще в корейском ближе из-за корейской фонетики. Из предидущего примера можно заметить что гласная ae похожа на английскую a в слове starcraft
Цитата: Hworost от марта 5, 2009, 15:36
Нет никакого спряжения ни в корейском, ни в японском. У них с глаголами свои заморочки.
Точнее - нет изменения по лицам и числам.
ЦитироватьВ корейском seutakeuraepeuteu т.к. нету звука похожего на ф в корейском приходится использовать п
Пх (ㅍ).
Цитата: "Hworost" от
Нет никакого спряжения ни в корейском, ни в японском.
Неинтересный язык тогда :)
Именно этим и интересный.
Цитата: Roman от марта 5, 2009, 15:40
Цитата: "Hworost" от
Нет никакого спряжения ни в корейском, ни в японском.
Неинтересный язык тогда :)
Там нет только изменения по лицам и числам. Есть изменения по временам, стилям вежливости, есть деепричастные формы глагола (десятки), три вида причастий...
И ещё, толком не пойму для чего предназначены основы глагола. Когда где какой использовать? Вроде в учебнике рассказно, но сумбурно, кусками, короче фиг поймёшь.
Например, маннада - встречать
маннатта - встретил
маннассымнида - встречаю (официально)
маннаё - встречаю (неофициально)
маннаго - встретил и (что-то делаю дальше)
маннасо - встретив
манаджиман - хотя встречаю, но
маннарёго - намереваюсь встретить
маннальсе - опасаясь встретить
маннаджи мот хэё - не могу встретить
маннамёнсо - встречая
маннагунё! - встречаю!
продолжать можно долго.
Цитата: "Damaskin" от
Есть изменения по временам, стилям вежливости, есть деепричастные формы глагола (десятки), три вида причастий...
Дамаскин, я пошутил. Мой пост был лёгкой провокацией ;D
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 15:44
И ещё, толком не пойму для чего предназначены основы глагола. Когда где какой использовать? Вроде в учебнике рассказно, но сумбурно, кусками, короче фиг поймёшь.
Для образования разного рода конструкций. Одни окончания присоединяются к первой основе, другие - ко второй. Например, -мнида - к первой, -ё - ко второй. От второй основы образуется прошедшее время.
Цитата: Roman от марта 5, 2009, 15:47
Цитата: "Damaskin" от
Есть изменения по временам, стилям вежливости, есть деепричастные формы глагола (десятки), три вида причастий...
Дамаскин, я пошутил. Мой пост был лёгкой провокацией ;D
Просто из слов Хвороста вытекало, что корейский по грамматике - нечто вроде китайского. Я продемонстрировал, что это не так :)
так сколько тогда вообще этих основ? Вроде четыре тока, и к ним присоединяются все остальные суффиксы.
Короче это как в японском. Там только 5 основ (а, и, у, э, о). А в коре скока?
Цитата: Damaskin от марта 5, 2009, 15:49
Просто из слов Хвороста вытекало, что корейский по грамматике - нечто вроде китайского. Я продемонстрировал, что это не так :)
Это тоже провокация? :)
Спряжение - не неотъемлемая черта агглютинативных языков.
и вообще спряжение не нужно
Цитата: dagege от марта 5, 2009, 15:49
так сколько тогда вообще этих основ? Вроде четыре тока, и к ним присоединяются все остальные суффиксы.
По-разному выделяют: две или три.
Допустим, глагол пэуда:
пэу - первая основа
пэво - вторая.
иногда встречал информацию, что третья основа - на -чи/джи (то есть форма для образования отрицания).
Цитата: Hworost от марта 5, 2009, 15:52
Цитата: Damaskin от марта 5, 2009, 15:49
Просто из слов Хвороста вытекало, что корейский по грамматике - нечто вроде китайского. Я продемонстрировал, что это не так :)
Это тоже провокация? :)
Спряжение - не неотъемлемая черта агглютинативных языков. и вообще спряжение не нужно
В тюркских глагол по лицам изменяется. А это агглютинативные языки.
Цитата: "Damaskin" от
Например, маннада - встречать
маннатта - встретил
маннассымнида - встречаю (официально)
маннаё - встречаю (неофициально)
маннаго - встретил и (что-то делаю дальше)
маннасо - встретив
манаджиман - хотя встречаю, но
маннарёго - намереваюсь встретить
маннальсе - опасаясь встретить
маннаджи мот хэё - не могу встретить
маннамёнсо - встречая
маннагунё! - встречаю!
продолжать можно долго.
Например, buail - бить
buailim - я бью (обычно)
táim ag bualadh - я бью (в данный момент)
bím ag bualadh - я долго и нудно избиваю (обычно)
tám am bualadh - меня бьют, я избиваем (в данный момент)
buailtear - бьют (кто-то абстрактно где-то)
táim tar éis bualadh - я только что побил
táim chun bualadh - я собираюсь бить
...agus mé ag bualadh - ...в то время когда я избиваю
...le bualadh - ...для битья
...ar bualadh - ...в состоянии битья
..сhun go mbuailead ... c целью избить
...sara mbuailead - пока ещё не бью
тоже можно продолжать :)
Цитата: Damaskin от марта 5, 2009, 15:55
Цитата: Hworost от марта 5, 2009, 15:52
Цитата: Damaskin от марта 5, 2009, 15:49
Просто из слов Хвороста вытекало, что корейский по грамматике - нечто вроде китайского. Я продемонстрировал, что это не так :)
Это тоже провокация? :)
Спряжение - не неотъемлемая черта агглютинативных языков. и вообще спряжение не нужно
В тюркских глагол по лицам изменяется. А это агглютинативные языки.
я имел в виду, что есть агглютинативные языки без спряжения.
Damaskin, komawo
это не есть кошерно. кошерно Damaseukin :)
Хворост, Вы путаете понятие "изменение по лицам" и "спряжение".
Спряже́ние — изменение глаголов по видам, наклонениям, временам, числам, лицам ...
Ну собственно вот ещё вопросы:
1. как сказать по мужски привет? Или Аннён это общий разговорный?
2. какая разг форма глагола итта 있다? иссоё?
Цитата: dagege от марта 6, 2009, 10:34
Ну собственно вот ещё вопросы:
1. как сказать по мужски привет? Или Аннён это общий разговорный?
2. какая разг форма глагола итта 있다? иссоё?
1. Да, аннён - это общее разговорное.
2. В зависимости от стиля. Официально - иссымнида, неофициально-вежливо иссоё, фамильярно иссо.
Ещё вопросы: как сказать на коре "старайся", который соответствовал бы яп. гамбатэ.
Каковы разговорные варианты "извини", "незачто", которые соответствовали бы кит. 谢谢 и 没关系。
komawo.
Цитата: dagege от марта 6, 2009, 12:34
Ещё вопросы: как сказать на коре "старайся", который соответствовал бы яп. гамбатэ.
Каковы разговорные варианты "извини", "незачто", которые соответствовали бы кит. 谢谢 и 没关系。
komawo.
Старайся - 노력하세요 (норёк хасеё)
Извини 미안해요 (мианэё)
Не за что 천만에요 (чхонманэё)
谢谢 - спасибо
不用谢 - не за что
Ть фу ты, перепутал. Мне нужно kак раз для кит. аналога 没关系(типа "неважно", "не извiняйся").
Старайся - 노력하세요 (норёк хасеё)
Тот есть при спортивных состязаниях такое сказать (крикнуть) - нормально? У него одинакова "зона покрытия" как у яп. гамбате и кит. 加油?
Или это скорее для 有努力?
И ещё, в мианэё 미안해요, фраза разбирается на два компонента миан хэё (хада)?
Цитата: dagege от марта 6, 2009, 13:25
Старайся - 노력하세요 (норёк хасеё)
Тот есть при спортивных состязаниях такое сказать (крикнуть) - нормально? У него одинакова "зона покрытия" как у яп. гамбате и кит. 加油?
Или это скорее для 有努力?
Вот насчет конкретного случая со спортивными состязаниями ответить не могу, потому что спортом в принципе не интересуюсь. 有努力 - пожалуй, точный перевод на китайский.
Цитата: dagege от марта 6, 2009, 13:27
И ещё, в мианэё 미안해요, фраза разбирается на два компонента миан хэё (хада)?
Да.
Если Вы извиняетесь за какой-то проступок, лучше сказать 죄송해요.
Наверное, в случае с состязаниями лучше употребить 굳세어라 (куссеора) be strong.
То есть на состязаниях, либо на уроке физры, когда устраеваем гонки, либо надо показавать выучен. приёмчики из ушу перед лаоши, что нужно сказать, чтоб под бодрить на корейском?
Цитата: dagege от марта 6, 2009, 13:47
То есть на состязаниях, либо на уроке физры, когда устраеваем гонки, либо надо показавать выучен. приёмчики из ушу перед лаоши, что нужно сказать, чтоб под бодрить на корейском?
Ну я говорю - скорее всего 굳세어라, но не уверен, потому что никогда в таких ситуациях не оказывался. Я и по-русски не знаю, что в таких случаях надо говорить :)
Ну здрасти, в россии у нас ведь говорят - "Вперёд!", "Давай!", там я не знаю, "Жги!" (в последнее время).
Вот мне и надо что-то подобное.
Цитата: dagege от марта 6, 2009, 14:11
Ну здрасти, в россии у нас ведь говорят - "Вперёд!", "Давай!", там я не знаю, "Жги!" (в последнее время).
Dagege, еще раз - я не интересуюсь спортом, не хожу на стадионы, не смотрю передачи матчей по телевизору. Так что здесь я не в курсе. Посмотрите какой-нибудь корейский матч, послушайте, что там кричат.
А вообще в коре есть мужкой и женский стили (как в япе)?
если да, то в чём разница?
Цитата: dagege от марта 6, 2009, 14:38
А вообще в коре есть мужкой и женский стили (как в япе)?
Исторически они были. И, например, в северокорейском форма на ё - чисто женская. Сейчас, пожалуй, в южнокорейском особых отличий нет. Ну, например, старшая сестра для мужчины нуна, для женщины - онни. Вот такие мелочи. Еще для женщин характерно некоторое растягивание фразы на конце, мужчины так не говорят.
Фуух, хоть с этим проблем нет. Помню какв апе были все эти даё, нэ, ё, имас и прочее множество всего и вся.
Ещо упросы:
1. А стили в окончаниях глаголов есть? Или только офиц-вежл, неофиц-вежл, разг.?
2. Как собственно сказать: "куда ты идёшь?" корейцу, кореянке, "конечно".
3. Есть ли в сети какие-нить разговорники, а то я тут в китае нашёл горы учебников в магазинах? а то я все они на -мнида (>-<)
2. вроде бы помню o de ga yo
Плиз тогда как будет "конечно"? ну и проч. пункты.
Цитата: dagege от марта 7, 2009, 07:55
Ещо упросы:
1. А стили в окончаниях глаголов есть? Или только офиц-вежл, неофиц-вежл, разг.?
2. Как собственно сказать: "куда ты идёшь?" корейцу, кореянке, "конечно".
3. Есть ли в сети какие-нить разговорники, а то я тут в китае нашёл горы учебников в магазинах? а то я все они на -мнида (>-<)
1. Не совсем понял вопрос. Можно как-то уточнить?
2. 어디 가요, более вежливо - 어디 가세요. (оди каё, оди касеё)
"Конечно" - пожалуй 그래요. (кырэё).
3. Разговорники тоже часто на -мнида. :)
Выучите вторую основу - и сможете без всяких разговорников превращать форму на -мнида в форму на -ё.
Уточняю: в Японии оффициально -имасу. Мужчины и молодые японцы говорят -(н)даё, -(н)даёнэ, -(н)да. Девушки скорее -нэ, -дэсу и проч. В коре такое разделение есть?
P.S. Ничего что задаю такие глупые вопросы? А то может и глупые, но на практике такие мелочи к сожалению почти никогда не найдёшь в учебниках.((
Цитата: dagege от марта 7, 2009, 10:40
Уточняю: в Японии оффициально -имасу. Мужчины и молодые японцы говорят -(н)даё, -(н)даёнэ, -(н)да. Девушки скорее -нэ, -дэсу и проч. В коре такое разделение есть?
А в чем разница между ндаё и нда? Звучит как разница между вежливым и фамильярным стилем в корейском.
Да вроде ндаё, и ндаёнэ одинаково фамильянрно, и скорее "по-мужски" (по крайней мере так вычитал давно в книжонке по разговорному япу).
В корейском тоже масса таких конечных частиц, причем значение их не всегда прояснено (корейский вообще исследован меньше, чем японский), но разницы между "мужскими" и "женскими" частицами, пожалуй, нет. Ну и система личных местоимений в корейском более простая - официальное чо, неофициальное на.
Damaseukin-pun, komawo
Нигде не могу найти: 1. как будет от 11 до 19 исконными корейскими числами?
2. в каких случаях употребляются исконные кор. числит. а когда китайкие?
Цитата: dagege от марта 10, 2009, 08:32
Нигде не могу найти: 1. как будет от 11 до 19 исконными корейскими числами?
2. в каких случаях употребляются исконные кор. числит. а когда китайкие?
1. Образуются так: надо к ёль (10) прибавлять второе число (один, два, три и т. д.). Допустим 열하나 - 11, 열셋 - 13 и т. д.
2. Там все довольно сложно :) Но обычно когда предметов мало, то используют корейские числительные.
Ну например когда говорю время, что лучше юзать: исконники и заимки?
Ещё вопросы:
1. сколько (всётаки)в коре времён и видов (Simple, continuous, perfect, Past, Present, Future и т.д.)
2. Какие существуют конструкции для:
нужно+что-либо сделать
мочь+что-либо сделать
хотеть +что-либо сделать
1. Зависит от конкретного учебника или грамматики. Та же ситуация - со стилями вежливости :)
2.
Нужно что-либо сделать: 2 основа + 야 + 하다:
가야 해요 - должен идти.
Могу что-либо сделать:
причастие будущего времени + 수 + 있다:
읽을 수 있어요 - могу читать.
Хотеть что-либо сделать:
деепричастная форма на -고 + 싶다
맥주를 마시고 싶어요 - хочу выпить пива.
Вообще скачайте вот это пособие по корейской грамматике
http://uztranslations.net.ru/?category=korean-korbooks&altname=koreiskii_yazyk_uchebnoe_posobie
Многие вопросы отпадут.
http://www.erlang.com.ru/euskara/?chosonmal
а этому можно доверять? я по нему научился читать и писать.
Цитата: Hworost от марта 10, 2009, 13:34
http://www.erlang.com.ru/euskara/?chosonmal
а этому можно доверять? я по нему научился читать и писать.
Оно довольно краткое, то, на которое я дал ссылку, подробнее.
Но доверять можно?
Цитата: Hworost от марта 10, 2009, 13:36
Но доверять можно?
В целом пожалуй да. Всегда необходимо помнить, что многие грамматические категории в корейском недостаточно исследованы.
Цитата: dagege от марта 10, 2009, 08:45
Ну например когда говорю время, что лучше юзать: исконники и заимки?
Часы - исконные, минуты - китаизмы.
Damaseukin-pun, Hworost-pun komawomnida (правильно написал спасибо, кстати?).
И ещё:
Ваши слова, Damaseukin-pun:
"Оно довольно краткое, то, на которое я дал ссылку, подробнее."
Что за ссылка? Куда? Где?
Цитата: dagege от марта 10, 2009, 14:45
Damaseukin-pun, Hworost-pun komawomnida (правильно написал спасибо, кстати?).
Правильно - комапсымнида 고맙습니다. :)
Цитата: dagege от марта 10, 2009, 14:45
И ещё:
Ваши слова, Damaseukin-pun:
"Оно довольно краткое, то, на которое я дал ссылку, подробнее."
Что за ссылка? Куда? Где?
Еще раз:
http://uztranslations.net.ru/?category=korean-korbooks&altname=koreiskii_yazyk_uchebnoe_posobie
Damaseukin-pun,
Цитата: Damaskin от марта 10, 2009, 13:26
Нужно что-либо сделать: 2 основа + 야 + 하다:
가야 해요 - должен идти.
야 - это получается "я"?
То есть 가야 해요 - это "каМЯ хэё"?
Цитата: dagege от марта 11, 2009, 14:52
Damaseukin-pun,
Цитата: Damaskin от марта 10, 2009, 13:26
Нужно что-либо сделать: 2 основа + 야 + 하다:
가야 해요 - должен идти.
야 - это получается "я"?
То есть 가야 해요 - это "каМЯ хэё"?
Почему "МЯ"? Кая хэё :)
Hworost, Тьфы ты, значит перепутал "немой звук" с "эм". Я сейчас усиленно пытаюсь читать на хангыле (чтобы глаза привыкли быстро читать в стиле снизу вверх, слева направо и тд). И путаю ка с эн, немой звук с эм.
Тем более, что если там была бы М, было бы "мъя" ("мйа").
И снова вопрсик:
Правильно ли я понимаю, что "я хочу есть" будет - "пабыль могого сипхоё"?
Цитата: dagege от марта 12, 2009, 12:02
И снова вопрсик:
Правильно ли я понимаю, что "я хочу есть" будет - "пабыль могого сипхоё"?
Вы не разобрались с основами. Окончание -ко присоединяется к первой основе, а не ко второй: мокко. То есть пабыль мокко сипхоё. Но лучше сказать пэга копхаё - устойчивое выражение.
А как оно переводится? "Я голоден?"
Цитата: dagege от марта 12, 2009, 12:14
А как оно переводится? "Я голоден?"
"Я голоден" или "я хочу есть".
Цитата: Damaskin от марта 12, 2009, 12:05
Вы не разобрались с основами.
Ага, я писал выше, "для чего нужны какие основы?". Потому что в учебнике даны некоторые формы, а к какой основе присоединять - не сказано(( вот и мучаюсь.
Дамаскин, а форма на -та/-да - индикатив? В каком стиле речи употребляется в качестве индикатива?
Цитата: dagege от марта 12, 2009, 12:20
Цитата: Damaskin от марта 12, 2009, 12:05
Вы не разобрались с основами.
Ага, я писал выше, "для чего нужны какие основы?". Потому что в учебнике даны некоторые формы, а к какой основе присоединять - не сказано(( вот и мучаюсь.
Ну так учебник фиговый, значит. При указании каждого глагольного окончания надо указывать, к какой основе оно присоединяется. Впрочем, это можно понять и по примерам (в учебнике они наверняка есть), если знать образование второй основы.
Цитата: Hworost от марта 12, 2009, 12:22
Дамаскин, а форма на -та/-да - индикатив? В каком стиле речи употребляется в качестве индикатива?
Ну обычно употребляется в косвенной речи в текстах.
Цитата: Darkstar от января 4, 2009, 14:16
"Обычные", как в русском. Вы записи послушайте -- там все есть...
нет, не обычные.
Цитата: Damaskin от марта 10, 2009, 13:38
Цитата: Hworost от марта 10, 2009, 13:36
Но доверять можно?
В целом пожалуй да. Всегда необходимо помнить, что многие грамматические категории в корейском недостаточно исследованы.
недостаточно исследованы русскоязычной наукой или вообще мировой?
Цитата: RostislaV от марта 25, 2009, 18:15
Цитата: Damaskin от марта 10, 2009, 13:38
Цитата: Hworost от марта 10, 2009, 13:36
Но доверять можно?
В целом пожалуй да. Всегда необходимо помнить, что многие грамматические категории в корейском недостаточно исследованы.
недостаточно исследованы русскоязычной наукой или вообще мировой?
Судя по тому, как подается грамматический материал в англоязычных учебниках и грамматиках - вообще мировой.
Цитата: Damaskin от марта 25, 2009, 19:14
Цитата: RostislaV от марта 25, 2009, 18:15
Цитата: Damaskin от марта 10, 2009, 13:38
Цитата: Hworost от марта 10, 2009, 13:36
Но доверять можно?
В целом пожалуй да. Всегда необходимо помнить, что многие грамматические категории в корейском недостаточно исследованы.
недостаточно исследованы русскоязычной наукой или вообще мировой?
Судя по тому, как подается грамматический материал в англоязычных учебниках и грамматиках - вообще мировой.
а как обстоит вопрос в самой Корее?
сами то они свой язык полноценно изучили?
Так о корейском на английском в основном сами корейцы и пишут. :)
Цитата: Damaskin от марта 25, 2009, 19:53
Так о корейском на английском в основном сами корейцы и пишут. :)
вообщем они и сами наверное в шоке от своего языка! ;D
а если тронуть вопрос заимствований - то ... это охватывает целый фундамент самого общества, культуры и цивилизации.
Нет, по мне - корейский язык - это чисто тунгидоподобный язык славного тунгидоподобного племени на Дальнем Востоке, осевшем на прекрасном Корейском пол-ве, с латинской письменностью "один звук - одна буква", красивый и понятный визуально, да - грамматически сложный, ну да ладно - нас этим не запугаешь после венгерского и клингона ;D - а главное лексически исконный.
а тот корейский ... хангугмаль, чосонмаль и так далее - нехай будет, как пример единства цивилизаций Восточной Азии и общности терминов.
Например -
拳法 - quánfǎ - kwonbop - kempo
вот для таких терминов - это хорошо.
но это уже отдельная Тема.
и ещё вопрос, если к форме pat прибавить суффикс ko, то как произносить это patko? patto или pakko?
Цитата: dagege от марта 26, 2009, 07:08
и ещё вопрос, если к форме pat прибавить суффикс ko, то как произносить это patko? patto или pakko?
Ближе к пакко.
Цитата: "dagege" от
"я хочу есть" будет
бЭ(га) гопhа-ё
От устойчивого выражения
배가 고프다 "брюхо голодать", га -- как японский маркер темы "ga"
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20070608163838AAGKfCl
http://www.babylon.com/define/111/Korean-Dictionary.html
sankju. Кстати узнал, аналагом китайского 加油 в коре будет fightin' (файтин).
1. И ешо, в чём разница между глаголами исс.та и ида?
2. И как сказать "у меня есть"?
3. Какие есть аналоги в коре японскиом ару и иру (быть и иметься)?
бЭ(га) гопhа-ё
Разве не "бЭ(га) гопhЭ-ё"
Цитата: dagege от марта 26, 2009, 13:20
1. И ешо, в чём разница между глаголами исс.та и ида?
ида - быть кем-то/чем-то
итта - быть где-то (находиться)
Тон(-и) иссымникка? (иссО-ё?) = O-kane-ga arimasu ka? (aru kai?)
На-нын намчжа имнида = Watakushi-wa otoko imasu.
Цитата: "dagege" от
Разве не "бЭ(га) гопhЭ-ё"
Это деепричастие "гопа", а не глагол "хада" > "хЭ= hai"
Цитата: "RostislaV" от
лексически исконный
more than 50% of the vocabulary (up to 60% by some estimates), especially words that denote abstract ideas, are Sino-Korean words,[7] either
* directly borrowed from Written Chinese, or
* coined in Japan or Korea using Chinese characters,
Кто расскажет о втором пункте?
И ешо в голову пришло:
если все прилагательные - глаголы, то как например сказать "очень красиво". aju areumdawo? aju areumdapta?
Цитата: dagege от марта 27, 2009, 09:02
И ешо в голову пришло:
если все прилагательные - глаголы, то как например сказать "очень красиво". aju areumdawo? aju areumdapta?
Прилагательные изменяются по временам и стилям вежливости так же, как глаголы:
арымдапта
арымдаво
арымдавоё
арымдапсымнида
арымдавоссымнида.
Damaseukin-pun, следовательно как скaзать "очень красиво" и "очень красивая"?
И ещё, когда нужно сказать два глагола подряд (второй в инфинитве), например иду учится, то как построить фразу? пеуги каё?
Цитата: dagege от марта 27, 2009, 09:30
Damaseukin-pun, следовательно как скaзать "очень красиво" и "очень красивая"?
А в контексте?
Если, допустим, "эта женщина очень красивая", то: "кы ёджанын аджу йеппоё".
Или, например, "выглядеть красиво" - "йеппыге поида".
Цитата: dagege от марта 27, 2009, 09:31
И ещё, когда нужно сказать два глагола подряд (второй в инфинитве), например иду учится, то как построить фразу? пеуги каё?
В данном конкретном случае - пэуро каё.
Ну например, мы стояли и болтали с кореянкой, на фоне университетского пейзажа (было очень красиво), ну вот я подумал как сказать, что он очень красив (сказал арымдапта)
стоп, а сколько вообще варинатов для "красивый"? Я знаю только арымдапта и копта (про последний варьянт, мне сказали кореянки, он old-fashion)
И ешо, если не замучил вас вопросами, есть ли в сети разговорники русско-корейские, где всё разделено по тематикам (там семья, цвета, в аэропорту и проч.)?
Цитата: dagege от марта 27, 2009, 09:40
Ну например, мы стояли и болтали с кореянкой, на фоне университетского пейзажа (было очень красиво), ну вот я подумал как сказать, что он очень красив (сказал арымдапта)
Ну да, в вежливом стиле было бы арымдавоё.
Цитата: dagege от марта 27, 2009, 09:41
стоп, а сколько вообще варинатов для "красивый"? Я знаю только арымдапта и копта (про последний варьянт, мне сказали кореянки, он old-fashion)
Я знаю еще йеппыда (예쁘다).
Цитата: dagege от марта 27, 2009, 09:43
И ешо, если не замучил вас вопросами, есть ли в сети разговорники русско-корейские, где всё разделено по тематикам (там семья, цвета, в аэропорту и проч.)?
Не знаю. Не люблю разговорники.
Жалко. В разговорниках одно лишь удобство: там слова по тематикам разбиты, что иногда не нужно лезть в словарь
В фразе da wasseumnida что может означать это самое da. Разг. вариант будет da wassoyo?
Цитата: dagege от марта 27, 2009, 15:17
В фразе da wasseumnida что может означать это самое da. Разг. вариант будет da wassoyo?
Все пришли, все здесь.
та - все
Да, та вассоё.
У меня скоро мозг задымится, как правильно произносится в 그의 эта 의, и как она вообще произносится, а то от учебника к учебника то е то и.
И ещё, в чём разница нуни нэрида, пига нэрида и нуни ода и пига ода?
Цитата: dagege от марта 28, 2009, 13:31
У меня скоро мозг задымится, как правильно произносится в 그의 эта 의, и как она вообще произносится, а то от учебника к учебника то е то и.
Так 의 в разных позициях по-разному произносится. После согласного как "и" (희다 - хида), в начале слов как ый 의사 - ыйса, в качестве притяжательной частицы как э.
Цитата: dagege от марта 28, 2009, 13:36
И ещё, в чём разница нуни нэрида, пига нэрида и нуни ода и пига ода?
По-моему, разницы нет.
Либо она настолько тонка, что я ее не улавливаю. :)
sankju
Слушайте у кого то есть Учебники школы Вон-Гван весь интернет перерыл не нашел ничего :(,хотел у них заказать на емаил не отвечают а я из Германии так-что зайти в школу не выйдет. Очень нужны эти учебники
Цитата: Damaskin от декабря 16, 2008, 23:57
Чтобы было нескучно, созрела идея сделать здесь уроки по корейскому. Тем более, что в последнее время на форуме появилась мода на такие уроки. Кому-нибудь эта задумка интересна?
Влом читать 300 сообщений, но как бы уроки будут или нет? :) Хотим-с :)
Цитата: RawonaM от августа 19, 2009, 14:17
Цитата: Damaskin от декабря 16, 2008, 23:57
Чтобы было нескучно, созрела идея сделать здесь уроки по корейскому. Тем более, что в последнее время на форуме появилась мода на такие уроки. Кому-нибудь эта задумка интересна?
Влом читать 300 сообщений, но как бы уроки будут или нет? :) Хотим-с :)
Не, не будут
Цитата: Damaskin от августа 20, 2009, 14:48
Не, не будут
Почему? А вопросы по корейскому задавать можно?
Цитата: RawonaM от августа 20, 2009, 15:10
А вопросы по корейскому задавать можно?
Конечно, можно.
Цитата: RawonaM от августа 20, 2009, 16:44
Цитата: Хворост от августа 20, 2009, 16:40
Конечно, можно.
Вы понимаете в корейском?
Немного. Дамаскин знает гораздо больше, чем я.
Цитата: RawonaM от августа 20, 2009, 15:10
Цитата: Damaskin от августа 20, 2009, 14:48
Не, не будут
Почему? А вопросы по корейскому задавать можно?
А Вы что, начали учить корейский? Или просто интересуетесь?
Цитата: Damaskin от августа 20, 2009, 17:37
А Вы что, начали учить корейский? Или просто интересуетесь?
Я начал учить корейский, просто интересуясь. :) Как бы я же не могу поехать в Корею и не знать ни капельки языка. Хотя бы немножко, да прочитать названия городов и т.п. Естественно выучить язык перфеттаменте я не надеюсь.
Читаю все найденные учебники сразу. АМовско-магический Куротченко-Леонов-Швецов в перемежку с тоже не очень научным Новиковой-Иващенко, плюс найденные материалы в нете, пока только получаю основы языка, учу хангыль.
Цитата: RawonaM от августа 20, 2009, 18:19
Цитата: Damaskin от августа 20, 2009, 17:37
А Вы что, начали учить корейский? Или просто интересуетесь?
Я начал учить корейский, просто интересуясь. :) Как бы я же не могу поехать в Корею и не знать ни капельки языка. Хотя бы немножко, да прочитать названия городов и т.п. Естественно выучить язык перфеттаменте я не надеюсь.
Читаю все найденные учебники сразу. АМовско-магический Куротченко-Леонов-Швецов в перемежку с тоже не очень научным Новиковой-Иващенко, плюс найденные материалы в нете, пока только получаю основы языка, учу хангыль.
Посмотрите в этой теме, я давал ссылку на учебник университета Мёндо. На мой взгляд, лучше всего заниматься по нему (то есть лучше всего - из того, что есть в свободном доступе).
А почему АМовско-магический? :)
Изложенная там теория философии корейского алфавита реально была разработана средневековыми корейцами, которые этот алфавит и придумали. Лучше, конечно, почитать на эту тему "Хунмин чоным" в переводе и с комментариями Концевича, но это довольно редкая книжка.
Светлые и темные гласные - термины, которые используются для объяснения образования второй основы. Кажется, в арабском есть некоторый аналог - лунные и солнечные согласные, но вот для чего они нужны, я так и не понял :???
Цитата: Damaskin от августа 20, 2009, 18:32
Кажется, в арабском есть некоторый аналог - лунные и солнечные согласные, но вот для чего они нужны, я так и не понял :???
Что непонятного-то?
Арабские «солнечные» (переднеязычные) согласные ассимилируют определённый артикль «аль-» (например, «аш-шамс» — «солнце». «Лунные» не ассимилируют (например, «аль-къамар» — «луна».
Цитата: Damaskin от августа 20, 2009, 18:23
Посмотрите в этой теме, я давал ссылку на учебник университета Мёндо. На мой взгляд, лучше всего заниматься по нему (то есть лучше всего - из того, что есть в свободном доступе).
Спасибо, поищу :)
Цитата: Damaskin от августа 20, 2009, 18:32
А почему АМовско-магический? :)
Ну там все философия, магия. Всемирный заговор, ночной дозор, значения букв... :) Я не говорю, что это псевдонаука или неинтересно, просто мне как бы для начала надо получить практические основы языка, а эту историю происхождения этого всего дела уже потом.
Цитата: Damaskin от августа 20, 2009, 18:32
Светлые и темные гласные - термины, которые используются для объяснения образования второй основы. Кажется, в арабском есть некоторый аналог - лунные и солнечные согласные, но вот для чего они нужны, я так и не понял :???
Ну это во многих древних языковых традициях попадается, всякие такие чудные называния (ср. мягкий/твердый в славянской традиции).
Касательно солнечных и лунных все просто: переднеязычные согласные - солнечные, остальные лунные. Единственное выражение этого в ассимиляции артикля, больше нигде: артикль ассимилируется солнечным, а лунным нет. Солнечные и лунные просто взято от слова солнце (shams) и луна (qamr), которые начинаются с переднеязычного и непереднеязычного согласного соответственно.
Пытался хотя б примерно понять какую-то артикуляционную основу в темных/светлых/нейтральных гласных, не нашел, похоже это просто вычислено из конкретной морфологии языка. Или раньше имело основания, а в современном произношении их сложно понять.
Цитата: RawonaM от августа 20, 2009, 18:44
Солнечные и лунные просто взято от слова солнце (shams) и луна (qamr), которые начинаются с переднеязычного и непереднеязычного согласного соответственно.
Так къамр или къамар?
Цитировать
Пытался хотя б примерно понять какую-то артикуляционную основу в темных/светлых/нейтральных гласных, не нашел, похоже это просто вычислено из конкретной морфологии языка. Или раньше имело основания, а в современном произношении их сложно понять.
Просто «сингармонизм» (или как это ещё назвать?).
ЦитироватьНу там все философия, магия. Всемирный заговор, ночной дозор, значения букв... :) Я не говорю, что это псевдонаука или неинтересно, просто мне как бы для начала надо получить практические основы языка, а эту историю происхождения этого всего дела уже потом.
Там надо первые главы пропустить (иероглифика Вам тоже вряд ли понадобится), а дальше идут вполне практические описания ходовых грамматических форм.
ЦитироватьПросто «сингармонизм» (или как это ещё назвать?).
Наверное. Кажется, в старокорейском это явление было больше распространено, но точно не скажу.
Насчет солнечных и лунных я разобрался, спасибо.
Не то, чтобы было сложно, просто ленился искать информацию. Сейчас вот всплыло по аналогии с темными и светлыми гласными.
Вообще же какие гласные темные и какие светлые можно вообще не учить, просто запомнить, что если в корне глагола 오 или 아 то после корня будет 아, во всех остальных случаях - 어
А из любых европейскоязычных язычных учебников есть что-нить получше Мёндо? Мне как бы не обязательно русскоязычный.
Цитата: RawonaM от августа 21, 2009, 00:01
А из любых европейскоязычных язычных учебников есть что-нить получше Мёндо? Мне как бы не обязательно русскоязычный.
В интернете я не видел. А Мёндо Вас чем-то не устроило?
Цитата: Damaskin от августа 21, 2009, 00:18
В интернете я не видел. А Мёндо Вас чем-то не устроило?
Да нет, я еще за него не брался, только скачал. Просто как бы Вы там написали, что это лучший русскоязычный учебник, так я подумал может есть еще лучше на других языках. Немножко староват он, это смущает. А так по содержанию выглядит неплохо, завтра буду штудировать.
Цитата: RawonaM от августа 21, 2009, 00:40
Цитата: Damaskin от августа 21, 2009, 00:18
В интернете я не видел. А Мёндо Вас чем-то не устроило?
Да нет, я еще за него не брался, только скачал. Просто как бы Вы там написали, что это лучший русскоязычный учебник, так я подумал может есть еще лучше на других языках. Немножко староват он, это смущает. А так по содержанию выгладить неплохо, завтра буду штудировать.
Он не вполне русскоязычный. Он переводной с английского, причем переводили его люди, хорошо знающие как английский, так и корейский. И не сказал бы, что он староват, там вполне современный корейский язык. Я уточнил насчет "русскоязычного" просто потому, что англоязычных учебников у меня меньше. Те, с которыми я знаком, уступают Мёндо.
Лучше Мёндо отчасти учебник школы Вонгван, точнее - он более приспособлен для самостоятельных занятий. Но его в интернете нет. С другой стороны, в учебнике Вонгвана грамматика дается более лаконично, что минус.
Цитата: Damaskin от августа 21, 2009, 02:21
Он переводной с английского
В описании фонетики это было сразу заметно :)
А аудио к этому учебнику нету нигде случаем?
К сожалению скан ужасный и читать корейские буквы очень трудно, а порой невозможно :(
Вот как выглядит первый текст, что красным выделено — не могу прочитать.
Может кто-нибудь наберет текст?
В последней строке вероятно reoh.
В третьей я так понял nal и joh.
Да.
날, 좋, 렇
ЦитироватьА аудио к этому учебнику нету нигде случаем?
Увы
А кто-нибудь когда-нибудь где-нибудь видел корейский транслитератор по типу транслит.ру? Искал-искал, ни фига. Не нужен такой никому?
Вот у меня на работе не установлен корейский и диска от Винды нет. Набирать по корейски не могу :(
Я такой не встречал. Правда, он мне никогда не был нужен.
Можно установить вот такую штуку
http://www.njstar.com/cms/njstar-communicator-download
Я сейчас попробовал - с ней можно набирать по-корейски.
Цитата: Damaskin от августа 23, 2009, 14:48
Я сейчас попробовал - с ней можно набирать по-корейски.
Спасибо, но мне нежелательно устанавливать для этого еще программу. Кореец который находится за границей в интернет кафе, как он набирает? Создать что ли такую страничку.
Зналазлем: http://inputking.com/
Китайский, японский и корейский онлайн инпут, все супер. :)
Цитата: RawonaM от августа 23, 2009, 09:59
А кто-нибудь когда-нибудь где-нибудь видел корейский транслитератор по типу транслит.ру?
http://www.lexilogos.com/clavier/hangeul.htm
http://www.lexilogos.com/clavier/coreen_conversion.htm
;up:
Спасибо, 완꼬 깓삽 :) На безрыбье и это бы пригодилось, но я уже нашел нормальный ввод, см. сообщение выше :)
Кто-нибудь знает как на корейской клавиатуре закончить ввод символа? Ничего умнее пробел-бекспейс не придумал.
Цитата: RawonaM от августа 29, 2009, 09:46
Кто-нибудь знает как на корейской клавиатуре закончить ввод символа? Ничего умнее пробел-бекспейс не придумал.
В смысле - слоговой знак? Ничего специально не нажимайте, просто, после набора последней буквы знака набираете первую букву следующего.
Цитата: Damaskin от августа 29, 2009, 14:52
В смысле - слоговой знак? Ничего специально не нажимайте, просто, после набора последней буквы знака набираете первую букву следующего.
Это если мне нужен следущий знак. А если не нужен? Например, когда я ищу слово в Лингво, пока символ не введен, он его не считает и список слов не переходит никуда. Где-то еще мне надо было, не помню точно ситуацию.
Цитата: RawonaM от августа 29, 2009, 15:14
Цитата: Damaskin от августа 29, 2009, 14:52
В смысле - слоговой знак? Ничего специально не нажимайте, просто, после набора последней буквы знака набираете первую букву следующего.
Это если мне нужен следущий знак. А если не нужен? Например, когда я ищу слово в Лингво, пока символ не введен, он его не считает и список слов не переходит никуда. Где-то еще мне надо было, не помню точно ситуацию.
А, в таком случае нажимайте пробел (как Вы уже и делаете). По крайней мере я другого способа не знаю.
Дамаскин-сонсэнъним, Равонам утверждает, что -мни- прибавляется не только к глаголу... Верно или нет?
Цитата: Хворост от сентября 3, 2009, 21:01
Дамаскин-сонсэнъним, Равонам утверждает, что -мни- прибавляется не только к глаголу... Верно или нет?
Действительно, я тоже хочу знать :)
И еще, как примерно понять распределение между -мнида и -йО? Полностью ли они взаимозаменяемы (без связи с вежливостью, по смыслу и грамматике)?
Что такое 고대어학당? СИЯ?
Цитата: Хворост от сентября 3, 2009, 21:01
Дамаскин-сонсэнъним, Равонам утверждает, что -мни- прибавляется не только к глаголу... Верно или нет?
Еще к прилагательным
Цитата: RawonaM от сентября 3, 2009, 21:21
Цитата: Хворост от сентября 3, 2009, 21:01
Дамаскин-сонсэнъним, Равонам утверждает, что -мни- прибавляется не только к глаголу... Верно или нет?
Действительно, я тоже хочу знать :)
И еще, как примерно понять распределение между -мнида и -йО? Полностью ли они взаимозаменяемы (без связи с вежливостью, по смыслу и грамматике)?
На уровне смысла разницы для нас нет. По грамматике... ну разве что йо может добавляться к любому слову, мнида - нет.
PS. Когда нормально сайт заработает? По три раза приходится сообщение отправлять.
Цитата: Damaskin от сентября 3, 2009, 21:54
Еще к прилагательным
Которых в корейском как таковых нет, есть глаголы, так?
В тексте только что увидел: 오래간만입니다.
Как это разобрать? 오래간만다 - нет ведь такого глагола.
Цитата: RawonaM от сентября 4, 2009, 11:19
В тексте только что увидел: 오래간만입니다.
Как это разобрать? 오래간만다 - нет ведь такого глагола.
А-а, понял, глагол тут 이다.
вот хорошие уроки корейского, прямо так сказать с нуля и очень понятно -
http://choson2005.narod.ru/kl.htm
Damaskin,
я правильно понял, что Вы японским владеете тоже?
Вопрос вот в чем. Правильно ли я пониманию, что корейские частицы -ын/-нын и -и/-ка являются ПОЛНЫМИ аналогами японских -ва и -га соответственно? Если нет, то в чем разница?
Дело в том, что я перечитал несколько корейских грамматик разных лет на русском и англ., и везде объясняется +/- одинаково, но не так как в японских грамматиках. Вроде явление то же, но почему-то в японских и корейских грамматиках объяснения разные.
Цитироватья правильно понял, что Вы японским владеете тоже?
Неправильно. Я в японском ориентируюсь, но сказать, что я им владею, не могу.
Цитата: RostislaV от сентября 30, 2009, 14:13
вот хорошие уроки корейского, прямо так сказать с нуля и очень понятно -
http://choson2005.narod.ru/kl.htm
Спасибо, я вот ещё бы посоветовал http://www.beautifullanguages.ru/, тоже давно эти уроки использую в обучении!
подниму тему) ссылки на учебник уже не существует, а учебник очень хочется) может кто поделится? )
Кто-нибудь тут на форуме знает корейский в совершенстве, ну так чтобы думать на нём мог?