Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор tmadi
 - апреля 22, 2009, 17:38
Цитата: "I. G." от
Это ж месяцы вычитки и правки. Достать его в бумажном виде совсем невозможно?

Ну зачем месяцы, реально уходит меньше времени.

Цитата: "I. G." от
Почему именно ч/б? Вроде бы Fine Reader с оттенками серого лучше работает (когда есть плохо пропечатанные элементы у букв).

Мое личное предпочтение, хотя объективно вы правы.
Автор I. G.
 - апреля 22, 2009, 17:26
Это ж месяцы вычитки и правки. Достать его в бумажном виде совсем невозможно?  :(
Цитата: "tmadi" от
желательно ч/б тиф
Почему именно ч/б? Вроде бы Fine Reader с оттенками серого лучше работает (когда есть плохо пропечатанные элементы у букв).
Автор tmadi
 - апреля 22, 2009, 13:30
Цитата: "I. G." от
А почему за основу берете djvu-файл (он же сжимает с потерей качества)? Нет исходных сканов?

В случае с татарским этимологическим словарем - есть только ДЖВ. Я сам тоже предпочитаю сканы, желательно ч/б тиф (и таблеток от жадности, и побольше :)), но приходится работать со всем подряд.
Автор I. G.
 - апреля 22, 2009, 13:24
Региональный словарь старорусского языка (для переиздания). Значительно упрощает процесс вычитки предварительный поиск-замена всего, что только можно: если в одном случае определенное сочетание букв неправильно распозналось, то ошибка будет по всему тексту, плюс постановка пробелов и т.д.
А почему за основу берете djvu-файл (он же сжимает с потерей качества)? Нет исходных сканов?
Автор tmadi
 - апреля 22, 2009, 12:39
Если не секрет, что сканируете?
Автор I. G.
 - апреля 22, 2009, 12:06
Цитата: "murator" от
надо только узнать, как минимизировать ручную работу (Есть Photoshop, Fine Reader)
Сейчас как раз занимаюсь подобного рода работой. Fine Reader и сканер, Фотошоп не пригодился.
Настройки по умолчанию: 300 dpi, оттенки серого, анализировать без распознавания (распознавание включаю после проверки разбивки на текстовые блоки). Качество распознавания очень хорошее, несмотря на то что оригинал напечатан на машинке, яти вставлены от руки и т.д.
Автор murator
 - апреля 21, 2009, 23:47
Мне лично очень пригодился бы этот этимологический словарь (и, пускай, есть сомнительные объяснения - но они и в Фасмере есть, думаю, всё авторское надо оставить) именно в лингво-формате, т.к. DJVU-шка толком не распознана. В принципе, я бы ее сам и распознал, надо только узнать, как минимизировать ручную работу (Есть Photoshop, Fine Reader). Вычитать тоже могу, но не ручаюсь за качество, для этого нужен грамотный носитель.
Автор tmadi
 - апреля 21, 2009, 23:24
Цитата: "murator" от
Интересуют различные тюркско-тюркские словари, словари синонимов, словари иностранных слов, этимологические словари.

И меня это тоже интересует в первую очередь.

Цитата: "murator" от
Можно, в принципе начать с татарского этимологического словаря Р. Ахметьянова.

Можно. В принципе, есть уже "Татар теленең аңлатмалы сүзлеге", да и к кое каким ахметьяновским объяснениям возникают вопросы, но я только за.

Цитата: "murator" от
В чем видите роль заинтересованных в сотрудничестве?

В чем они сами ее видят. Для меня же самое важное - корректура и вычитка текста, так как а) корректор из меня слабый; б) лучше когда вычиткой и правкой занимается носитель языка. Например, раз уж вы заговорили об Ахметьянове, взялись бы вы вычитать распознанный текст? После распознания всегда куча ошибок.

Но мое предложение о сотрудничестве не сводится только к этому. Поддержу любой вид деятельности - распознание, скрипты, сканирование итд.

Например, я взялся сделать англо-казахский словарь на основе вот этого: http://www.uz-translations.net/?category=kazdics-kazakh&altname=EnglishKazakh_Dictionary. Но, видимо, решил откусить больше чем могу прожевать, - работы валом. Еле дошел где-то до середины словаря, поэтому с радостью приму любую помощь.

Да, еще одно. Все это, разумеется, абсолютно некоммерческая деятельность. Денег, цветов, поцелуев и памятников не предвидится.
Автор murator
 - апреля 21, 2009, 23:13
Интересуют различные тюркско-тюркские словари, словари синонимов, словари иностранных слов, этимологические словари.
Можно, в принципе начать с татарского этимологического словаря Р. Ахметьянова. В чем видите роль заинтересованных в сотрудничестве?
Автор tmadi
 - апреля 21, 2009, 23:06
Собственно, сабж.

Успешный опыт сотрудничества с T-Moor'ом (узбекские), сином (русско-чувашский) и Alessandro (кртат-рус-кртат), а также конвертация в dsl польско-татарского словаря, составленного Anwar'ом с любезного его разрешения, наводит на мысль о реальной возможности совместных действий в этом направлении.

Буду рад любым предложениям.