Yr oedd y ffilm yn dda iawn. Yr oedd hi yn bwrw glaw ddoe. Yr oeddwn i yn cael cinio pan y clywais ei llais. Yr oedd fy nghyfaill yn y tafarn neithiwr. Yr oedd hi yn bwrw eira echdoe. Yr oedd ci du ganddo.
ПереводФильм был очень хороший. Вчера шел дождь. Я обедал, когда услышал ее голос. Мой друг был в пабе вчера вечером. Позавчера шел снег. У него была черная собака.
Словарьffilm, -iau (f.) – фильм
glaw (m.) – дождь
bwrw glaw – идет дождь
ddoe – вчера
pan – когда
llais, lleisiau (m.) – голос
tafarn, -au (m.) – паб
neithiwr – вчера вечером
eira (m.) - снег
bwrw eira – идет снег
echdoe – позавчера
КомментарийГлагол bod в имперфекте спрягается следующим образом:
yr oeddwn (i) – я был | yr oeddem (ni) – мы были |
yr oeddit (ti) – ты был | yr oeddech (chwi) – вы были |
yr oedd (ef) – он был | yr oeddent (hwy) – они были |
yr oedd (hi) – она была | |
Конструкция "глагол bod в имперфекте + причастие" используется для обозначения незавершенного действия в прошлом:
yr oeddwn i yn darllen – я читал
yr oeddit ti yn darllen – ты читал
yr oedd ef yn darllen – он читал
yr oedd hi yn darllen – она читала
yr oeddem ni yn darllen – мы читали
yr oeddech chwi yn darllen – вы читали
yr oeddent hwy yn darllen – они читали
Вопросительная и отрицательная формы глагола быть образуются точно также, как и в настоящем времени – с помощью частиц a и nid:
A oeddech chwi yn darllen? Вы читали?
Oeddwn. Yr oeddwn yn darllen. Да. Я читал.
Nac oeddwn. Nid oeddwn yn darllen. Нет. Я не читал.
Упражнение 1Переведите с валлийского:Yr oedd y bachgen yma. Yr oeddwn yn darllen pan y clywais ei lais. A oedd hi yn bwrw eira ddoe? Pan oedd Dafydd yn gweithio yr oedd ei dad yn cysgu. Nid oedd arian ganddo.
Упражнение 2Заполните пропуски:Yr ...... fy ....... yn tafarn .......
Мой брат был вчера в пабе.
Yr ......... i yn dysgu y ....... pan y clywais ...... fy .......
Я учил урок, когда услышал голос моего отца.
Yr oedd y ........ yn ........ iawn.
Пиво было очень хорошее.
Nid ....... hi yn ........ glaw ..........
Не было дождя прошлым вечером.
A ....... y llyfr coch .......? ..... oedd.
У него была красная книга? Нет.
Ответы:Упражнение 1
Мальчик был здесь. Я читал, когда услышал его голос. Вчера шел снег? Когда Давид работал, его отец спал. У него не было денег.
Упражнение 2
Yr oedd fy mrawd yn tafarn ddoe. Yr oeddwn i yn dysgu y wers pan y clywais lais fy nhad. Yr oedd y cwrw yn dda iawn. Nid oedd hi yn bwrw glaw neithiwr. A oedd y llyfr coch ganddo? Nac oedd.
Здравствуйте! Мне немного непонятно, почему в предложениях про снег и дождь используется местоимение "hi"? Вроде они мужского рода или я что-то забыла? И один момент, не имеющий отношения к уроку. Слово "друг", как мне известно, есть в двух вариантах - cyfaill и ffrind, но которое из них означает именно настоящего друга, а не просто знакомого-приятеля? И кстати, мне почему-то чаще встречается слово ffrind (это уже не вопрос).
Цитата: Alafiel от сентября 5, 2012, 20:15
Мне немного непонятно, почему в предложениях про снег и дождь используется местоимение "hi"? Вроде они мужского рода или я что-то забыла?
В этом случае hi не заменяет слова "glaw" и "eira". Это просто безличная конструкция, ее нужно запомнить. Можно сравнить с французским: слово pluie "дождь" женского рода, но il pleut "идет дождь" (дословно "он (а не она!) дождит").
Цитата: Alafiel от сентября 5, 2012, 20:15
Слово "друг", как мне известно, есть в двух вариантах - cyfaill и ffrind, но
которое из них означает именно настоящего друга, а не просто знакомого-приятеля?
Я лично не знаю эти особенности употребления слов.
Но думаю говорить английское слово ffrind - это будет всегда наверняка?
Что тебя поймут что ты хочешь сказать? ЧТо ты имеешь в виду.
Цитата: Alafiel от сентября 5, 2012, 20:15
Слово "друг", как мне известно, есть в двух вариантах - cyfaill и ffrind, но которое из них означает именно настоящего друга, а не просто знакомого-приятеля? И кстати, мне почему-то чаще встречается слово ffrind (это уже не вопрос).
Cyfaill - исконно-валлийское слово, ffrind - сравнительно недавнее заимствование из английского. Поэтому ffrind в современных текстах встречается чаще. Смысловой разницы между этими двумя словами я не заметил.
Я имею в виду разницу значений, оттенки. Спасибо. Просто в словаре эти слова по-разному переводятся, и лучше уточнить, чтоб не ошибиться.
Цитата: Alafiel от сентября 5, 2012, 21:55
Я имею в виду разницу значений, оттенки.
Да говорите всегда ffrind - какое имеет значение все эти "оттенки?"
Цитата: Alafiel от сентября 5, 2012, 21:55
Я имею в виду разницу значений, оттенки.
Полагаю, что cyfaill звучит архаичнее, лучше употреблять ffrind (особенно если вы изъясняетесь на разговорном валлийском).
Цитата: Alexandra A от сентября 5, 2012, 21:56
Да говорите всегда ffrind - какое имеет значение все эти "оттенки?"
Если человек поставил задачу в совершенстве овладеть языком, то имеют.
Не знаю, как там с совершенством, но чем лучше, тем лучше. Хотя бы понимать на слух и на письме. И насчет задачи это верно.