Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Yoojeen
 - ноября 9, 2014, 15:27
Цитата: amdf от ноября  1, 2014, 21:46


А улица Моховая записывается как 'ulicza Moxovaya'...
Автор amdf
 - ноября 2, 2014, 09:13
По найденной в сети таблице выходит, что это ГОСТ 7.79-2000 Система Б. Самая неудачная система из всей таблицы.
Автор Hellerick
 - ноября 2, 2014, 04:15
ГОСТ во всей красе.

Канал РЕН сделал репортаж о неудачных транслитерациях?
Автор amdf
 - ноября 1, 2014, 21:46
Автор quez
 - июня 1, 2014, 00:40
Цитата: Rwseg от мая 26, 2014, 00:39
Ё всегда обозначена: KULYOMIN, SHIPACHYOV, Artyom.
Обожглись когда-то на этом. Писали фамилию Сёмина Semin, теперь он для американских комментаторов «Сэ́мэн» :)
Автор Hellerick
 - мая 27, 2014, 18:23
Кажется я уже предлагал такую идею:

Вместо того, чтобы придумывать удачную систему романизации для русского, можно придумать, как покрасивше записать латиницей каждое отельное русское слово. Потом собрать всё это в кучу, а при столкновениях новых омонимов разводить их по принципу "в менее частотном слове надо что-нибудь поменять". Получися очаровательная орфография типа английской.
Автор Artiemij
 - мая 27, 2014, 17:53
Цитата: Rwseg от мая 27, 2014, 12:51А в чём тогда смысл такой транслитерации
Об этом я уже говорил:
Цитата: Artiemij от мая 26, 2014, 06:56Если вас устраивает, что русский язык, записанный латиницей, выглядит как язык вчерашней английской колонии, то да, в использовании громоздких западноевропейских диграфов нет ничего плохого. Кроме внешнего вида, конечно, но это субъективщина. Объективных претензий к диграфам (как и к обозначению «ч» как «4», например) быть не может.
Кому надо — и в славянской латинице раберётся (да и чё там особо разбираться: «галочка» над буквой вместо «h» да «j» вместо «y»), кому не надо — и колониалицу исковеркает.
Автор Hellerick
 - мая 27, 2014, 13:27
Цитата: Джереми от мая 27, 2014, 12:45
каждый читает или по правилам своего языка, или  как заблагорассудится, или же по-английски.

Каждый читает в меру своей образованности
К сожалению, для чтения транскрипций русского никакого образования не хватит.

Впрочем, в огромном числе ситуаций, включая общение на данном форуме, в правильном чтении нет никакой необходимости. Главное -- просто добиться понятных и устойчивых орфографий имен.
Автор Rwseg
 - мая 27, 2014, 12:51
Цитата: Artiemij от мая 27, 2014, 02:01
Поправит кто-нибудь неправильно произносящего — хорошо, не поправят — ну и ладно. Изуродовать они и с обычным транслитом изуродуют.
Да, подумаешь Шишкин станет Сискиным. А в чём тогда смысл такой транслитерации, если произношение заранее объявляется неважным? Можно ведь сразу половину букв слить: Ж>З, Ш=Щ=Ц=Ч>C, Е>Э, Ы=Й>И, Я>А, Ю>У, Х>К. Osen polusitsa neploko, mne nravitsa.
Автор Джереми
 - мая 27, 2014, 12:45
Цитата: Ильич от мая 27, 2014, 00:05
Цитата: Hellerick от мая 26, 2014, 16:39
Цитата: do50 от мая 26, 2014, 16:38
ващета, нужна нормально принятая на законодательном уровне латиница для русского языка

Нужна.
Для русского языка не нужна. Для записи имён нужна. Только немцу я своё имя всё равно напишу так: Wladimir.
Ни для чего латиница кириллическим языкам не нужна. Практика передачи в латинницком мире личных имён без изменений на языках оригиналов ни к чему хорошему не приводит - каждый читает или по правилам своего языка, или  как заблагорассудится, или же по-английски. Полный бедлам! Эта тенденция и у нас уже проклюнулась - Щърков - все произносят "ЩиркОв", хотя это "ШтЫрков". В России и Украине нет элементарного порядка со взаимной транслитерацией, потому что "русисты" и "украинисты" не хотят "совать носа", да и не слушают их. А тут хотят с латиницей разобраться! Фамилии должны передаваться на какой-то конкретный язык с учётом его правил и сложившихся традиций, а руская латиница здесь ни к чему.