Цитата: RawonaM от октября 12, 2003, 16:49Это совсем ненормально, что жолтый-жэлтеть, а чёрный-чернеть. Предлагаю ввести новую букву: э с двумя точками сверху (похожа на ӛ). Будет жэлтеть-жӛлтый, а чернеть-чёрный.
Цитата: Bhudh от июня 14, 2012, 23:23
Цитата: DarkMax2 от декабря 28, 2016, 11:44А не-суррогата тут и быть не может. И э тоже суррогат. Причём ещё худший, чем ё.
Ё суррогат.
Цитата: RockyRaccoon от декабря 28, 2016, 11:37Суррогат всегда хуже оригинала. Ё суррогат.Цитата: DarkMax2 от декабря 28, 2016, 11:15И причём тут...
"Украинская" е.
(wiki/ru) Украинская_фонетика#Гласные
Потому очень бесит, когда по-украински пишут гьорл - русизм в варваризме-англицизме - жах!
Впрочем, как хотите: вам предстоит интенсивно общаться по-английски в ЕС, вы и выпутывайтесь, когда вас не поймут эвропэйцы.
Цитата: DarkMax2 от декабря 28, 2016, 11:15И причём тут...
"Украинская" е.
(wiki/ru) Украинская_фонетика#Гласные
Потому очень бесит, когда по-украински пишут гьорл - русизм в варваризме-англицизме - жах!
Цитата: DarkMax2 от декабря 27, 2016, 15:19Ну я-то лично слышу /ɡɜːl/ как /ɡɜːl/ , но, помню, в детстве мне и всем моим одноклассникам это слышалось как немножко выёжистое гёл.
/ɡɜːl/ Вы слышите как гё(р)л или гэ(р)л?
Цитата: Bhudh от декабря 27, 2016, 20:10Спасибо. Эта "практическая транскрипция английского языка" в Википедии что-то совсем запутала...)))
Простите, но Роберт точно не Бернс, а Бёрнс.
ЦитироватьИнтересно бы еще транскрипцию на шотландском и гэльском узнать...
Ро́берт Бёрнс (в старом русском написании Борнс; скотс и англ. Robert Burns, гэльск. Raibeart Burns или гэльск. Rabbie Burns,
Цитата: Bhudh от декабря 27, 2016, 20:10Ну, там по носителю, видимо, указано. А вообще так:Цитата: Beul-binn от декабря 27, 2016, 19:01Например Burns [bɜːnz] → БернсПростите, но Роберт точно не Бернс, а Бёрнс.
(Да и произношение в викшнри другое указано: (wikt/en) Burns#Pronunciation.)
Страница создана за 0.060 сек. Запросов: 23.