Цитата: Bhudh от января 3, 2017, 11:52Может и так, но мне показалось, что он даже более неуверенный, чем прочие английские [ш].Цитата: zwh от января 3, 2017, 09:11у этой второй звук [ш] был каким-то слабым и неувереннымНаверное, потому, что там был не русский /ш/, который [ʂ], а английский, который [ ʃ ], и Вы своим русским ухом восприняли его как русский неуверенный.
Цитата: zwh от января 3, 2017, 09:11у этой второй звук [ш] был каким-то слабым и неувереннымНаверное, потому, что там был не русский /ш/, который [ʂ], а английский, который [ ʃ ], и Вы своим русским ухом восприняли его как русский неуверенный.
Цитата: zwh от января 1, 2017, 12:01
А вот, кстать, почему отличаются "appreciation" и "excruciation" от "pronunciation" и "association"?
Цитата: Драгана от января 1, 2017, 12:05Да, но, может, у сего бардака есть некие глубокие исторические мотивы -- типа которые с [ш], те раньше в язык вошли, или влияние предыдущих звуков какое-нить? (типа "cut" и "but" vs. "put" и "bush")Цитата: zwh от января 1, 2017, 12:01Так Исторически Сложилось!
А вот, кстать, почему отличаются "appreciation" и "excruciation" от "pronunciation" и "association"?
Цитата: zwh от января 1, 2017, 12:01Так Исторически Сложилось!
А вот, кстать, почему отличаются "appreciation" и "excruciation" от "pronunciation" и "association"?
Цитата: zwh от января 1, 2017, 11:38В португальском просто ш, да. А испанцы - вот не знаю. Подозреваю, там как в греческом - нефонематичная аллофонистая разговорщина, встречается наравне с литературным s как с. Обычно "дос" и "трес", но подобно как у нас выражаются "я те щас дам" или "сёння один чек придет"- а чем хуже другие народы, чтобы тоже трещать как на язык небрежно ляжет.
Вроде в португальском уже [ш]? Может, испанцы просто догоняют потихоньку?
Цитата: Драгана от января 1, 2017, 11:32Как-то покамест не встречалось.
Бывает. Ну да, ассимиляция, тем более перед "ю". Неужели не слышали miss you как "мишшу" или kiss you как "кишшу" и прочие подобные сочетания? Так же, как get you, meet you как "геччу, миччу". Таким же образом и в sure закрепилось нормативное произношение через ш,из sju.
Цитата: Драгана от января 1, 2017, 11:32Вроде в португальском уже [ш]? Может, испанцы просто догоняют потихоньку?
ибо сама в этом году удивилась, услышав на мадридском радио "уно-дош-треш", а там-то такого общего "передвига" нет и не было, это чисто по части S.
Цитата: Alone Coder от декабря 31, 2016, 20:53У кого как и смотря в каких сочетаниях. Не знаю, бритиш или американ или от этого не зависит, но кому-то и West такое "вещт", а кому-то и past обычное почти русским "паст" (или наоборот). Слышала. Не думаю, что кентум-сантем. Я не знаю, но почему-то еще в школьные годы подумала, что просто у них все "посдвигалось", вот на уроках говорят только про отличие t, d от русских т, д - а по сути в ту же сторону уехало все что только можно, вроде наши учителя по это вообще ни словом, но уши-то слышат... хотя наверно, заблуждалась, ибо сама в этом году удивилась, услышав на мадридском радио "уно-дош-треш", а там-то такого общего "передвига" нет и не было, это чисто по части S.
У англичан всё равно s по нашим меркам шепелявое. Может, ещё со времён разделения кентум-сатем.
Страница создана за 0.059 сек. Запросов: 23.