Опрос
Вопрос:
Как надо бы?
Вариант 1: мишина, светина, каринина, игорева
голосов: 8
Вариант 2: Мишина, Светина, Каринина, Игорева
голосов: 6
Вариант 3: всеми способами
голосов: 0
Вариант 4: никак
голосов: 1
Прошу, утолите мой раздор. Давно-давно писал вторым способом, а потом стал первым. И неудовлетворение всё равно.
Важно, важно.
Кто-то выбрал «никак». Почему так?
я не знаю, как в русском - а разве можно писать со строчной буквы? - это же имена :o
Если второе, то «Путинские замы» тоже писать с большой буквы?
Цитата: Konopka от мая 10, 2010, 18:12
я не знаю, как в русском - а разве можно писать со строчной буквы? - это же имена :o
Отыменные притяжательные прилагательные
я имела в виду - Света, Миша и т.п. - человеческие имена.
путинские замки (если это не название) - другой случай (но я опять не знаю, как в русском)
Цитата: Konopka от мая 10, 2010, 18:16
я имела в виду - Света, Миша и т.п. - человеческие имена.
Да, и все их падежные формы пишутся с большой буквы.
Но «Машин» — это не падежная форма имени «Маша». Это новое слово и другая часть речи (прилагательное, а не существительное).
Цитата: Konopka от мая 10, 2010, 18:16
путинские замки
«Зам» — сокращение от «заместитель». :)
Цитата: Hellerick от мая 10, 2010, 18:24
Но «Машин» — это не падежная форма имени «Маша». Это новое слово и другая часть речи (прилагательное, а не существительное).
конечно,
я имела в виду такое - имена прилагательные, возникшие из собственного имени этого типа, надо писать с большой буквы (по-моему и в русском)
Цитировать«Зам» — сокращение от «заместитель». :)
т.е. - замки = заместители? :o, а я подумала о замках ;D
(во всяком случае это касалось имени прилагательного "путинский")
Цитата: Konopka от мая 10, 2010, 18:33
конечно,
я имела в виду такое - имена прилагательные, возникшие из собственного имени этого типа, надо писать с большой буквы (по-моему и в русском)
Нет, в русском с большой буквы пишутся только сами имена, но не образованные от них слова.
Хотя иногда, и особенно в таких случаях, очень хочется написать с большой буквы.
Насколько я знаю, в польском всё еще жестче — там и «Московская область» будет с маленькой буквы. (У нас прилагательное «московский» пишется с маленькой, но название «Московская область» — с большой.)
И я написал не «замки», а «замы».
:( Я посмотрела сюда:
http://pda.gramota.ru/?action=buro&s=%F1%E0%F8%E8%ED%E0 (http://pda.gramota.ru/?action=buro&s=%F1%E0%F8%E8%ED%E0)
ЦитироватьОтвет справочной службы русского языка
Правильно с прописной: это Сашина (Лилина, Петина) шляпа.
что касается "замов-замков" - это для "Прочитал" :-[
Ничего себе! Как так с прописной?!
Это же прилагательные! Они только в начале слова должны писа́ться с большой буквы!
Вот в английском, например, «Abelian group» супротив «абелева группа», но это ведь термины или что-то как устоявшиеся выражения, если применять к орфографии. Что делать с этим? И так я и не понял, Hellerick, вы же ни о каком определённом варианте не говорили пока? Надо было добавить пункт «всё сложнее» в голосование, хотя мне важна сейчас норма, а узус только для интереса. Например, если норма будет странной слишком.
Цитата: Вадимий от мая 10, 2010, 19:37
Ничего себе! Как так с прописной?!
Самого удивило.
Я не помню, где читала, но правило звучит примерно так: прилагательные с суффиксом -ск, образованные от имен собственных, пишутся со строчной (если нет других "отягощающих" условий), прилагательные с суффиксом -ин пишутся с прописной: пушкинский, но Машин, Сашин. :what:
Цитата: Вадимий от мая 10, 2010, 19:37
Ничего себе! Как так с прописной?!
Это же прилагательные! Они только в начале слова должны писа́ться с большой буквы!
по-моему это в любом языке :what: не нормальные прилагательные
Да, I. G., это в цитате Konopk'и из Грамоты как раз написано. Всё равно некоторые случаи такое правило не покрывает...
Нет, это я не на Грамоте читала, а где-то давно в справочнике. А какие случаи не покрывает это правило?
Естественно, Грамота будет наполняться из справочников! :yes:
Цитата: I. G. от мая 10, 2010, 19:43
А какие случаи не покрывает это правило?
Цитата: arseniiv от мая 10, 2010, 19:40
Вот в английском, например, «Abelian group» супротив «абелева группа», но это ведь термины или что-то как устоявшиеся выражения, если применять к орфографии. Что делать с этим?
Воты.
Цитата: Лопатин
§ 166. Имена прилагательные, образованные от личных
имен, фамилий, кличек при помощи суффиксов -ов (-ев)или -ин и обозначающие индивидуальную принадлежность,
пишутся с прописной буквы, напр.: Рафаэлева Мадонна, Шекспировы трагедии, Гегелева «Логика», Далее словарь, Иваново детство, Танина книга, Муркины котята. Однако в составе фразеологических оборотов и в составных терминах прилагательные с -ов (-ев), -ин пишутся со строчной буквы, напр.: ариаднина нить, ахиллесова пята, каинова печать, прокрустово ложе, сизифов труд, гордиев узел, демьянова уха, тришкин кафтан, филькина грамота; ариэлева невесомость, архимедов рычаг, вольтова дуга, бикфордов шнур, базедова болезнь, виттова пляска,
рентгеновы лучи, венерин башмачок (растение).
С прописной буквы пишется вторая часть сложных
прилагательных типа дяди-Васин, дяди-Стёпин, тёти-Валин, бабы-Дусин и обе части прилагательных типа Иван-Иванычев, Анны-Петровнин.
Прописная буква пишется и в наречиях с приставкой по-,
образованных от прилагательных на -ин типа Танин, Петин,
напр.: по-Таниному, по-Наташиному, по-Петиному, по-тёти-Валиному, по-Анны-Петровниному.
Спасибо вам и Лопатину. :yes:
Для таких случаев хорош также справочник Мильчина.
Цитата: I. G. от мая 10, 2010, 19:40
Я не помню, где читала, но правило звучит примерно так: прилагательные с суффиксом -ск, образованные от имен собственных, пишутся со строчной (если нет других "отягощающих" условий), прилагательные с суффиксом -ин пишутся с прописной: пушкинский, но Машин, Сашин.
И в украинском также.
Кстати, для русского есть официальное академическое издание правил орфографии, имеющие силу нормативно-правового акта?
Цитата: Conservator от мая 10, 2010, 21:49
Кстати, для русского есть официальное академическое издание правил орфографии, имеющие силу нормативно-правового акта?
Myst его любит цитировать.