Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Bhudh
 - декабря 15, 2016, 20:45
Можно. ПКМ → «Открыть изображение (в новом окне)»
Автор Asker15
 - декабря 15, 2016, 12:58
Цитата: Rafiki от декабря 14, 2016, 19:42
Не знаю, сюда или нет, но картинка любопытная :)

А можно эту картинку в разрешении побольше?
Автор listengort88
 - декабря 15, 2016, 12:34
Классно! Я работаю в Berlitz, так здесь от учебников отказались ещё со дня основании фирмы, а это уже полтора века. В том и состоит главный принцип методики Берлиц: разговор, разговор, разговор - учителя с учениками, а затем - учеников между собой. Учитель не учит, а показывает пример, даёт говорить, а затем направляет: как лучше сказать, на что обратить внимание и т.п. Но когда идёт "разбор полётов", люди уже кое-что сказали, уже поговорили. С первых же занятий появляется уверенность и кайф, а что ещё нужно?
:) По кайфу, в общем
Автор Rafiki
 - декабря 14, 2016, 19:42
Не знаю, сюда или нет, но картинка любопытная :)

Автор Asker15
 - декабря 13, 2016, 05:04
Цитата: pomogosha от декабря 12, 2016, 17:01
Цитата: Asker15 от декабря 10, 2016, 17:16
The priest had a dog, he loved her
Тогда какое слово у англофонов в обиходе для называния священника со слегка негативной коннотацией (эквивалент: ру. поп, а не ру. священник)?

Ну, наверно выражение "A stupid priest" можно перевести как "Глупый поп".
Автор pomogosha
 - декабря 12, 2016, 17:01
Цитата: Asker15 от декабря 10, 2016, 17:16
The priest had a dog, he loved her
Тогда какое слово у англофонов в обиходе для называния священника со слегка негативной коннотацией (эквивалент: ру. поп, а не ру. священник)?
Автор Asker15
 - декабря 10, 2016, 17:16
Цитата: pomogosha от декабря 10, 2016, 17:03
У попа была собака, он ее любил. The priest had a dog, he loved her. Попа была собака, он ее любил.
Предложил перевод: У попа была собака, он ее любил.

Я же говорю, что фразу The priest had a dog, he loved her правильно переводить "У священника", а не "У попа" .
Чтобы перевести priest как "поп", надо увидеть по контексту негативный оттенок, или коннотацию, у этого слова. В данном случае фраза слишком маленькая, чтобы уловить коннотацию.
Автор pomogosha
 - декабря 10, 2016, 17:03
 У попа была собака, он ее любил. The priest had a dog, he loved her. Попа была собака, он ее любил.
Предложил перевод: У попа была собака, он ее любил.
Автор pomogosha
 - декабря 10, 2016, 16:31
Цитата: Asker15 от декабря  8, 2016, 11:40
У попа была собака, он её любил
牧师有一只狗,他爱她 ( Mùshī yǒuyī zhǐ gǒu, tā ài tā)  Пастор была собака, он ее любит
Ммда. Время согласовывать упорно отказывается...
Автор _Swetlana
 - декабря 9, 2016, 23:37
Нашёл на каком-то форуме перевод с опечаткой ('у' пропущено) и выдает его под видом своего.