Цитата: Asker15 от июня 2, 2016, 17:43Вот вы подумали, да, а мы с Кентумом всю голову изломали, шо за гудфат такой.
я подумал что такое имя тоже подошло бы для человека, предсказывающего будущее
Цитата: Centum Satәm от июня 2, 2016, 15:32Цитата: Asker15 от июня 2, 2016, 15:23А причем тут future?
Ну пришел в голову такой пример, от good future...
Цитата: Asker15 от июня 2, 2016, 15:23А причем тут future?
Ну пришел в голову такой пример, от good future...
Цитата: Centum Satәm от июня 2, 2016, 12:40Цитата: RockyRaccoon от июня 2, 2016, 12:38Вы спрашивали причем тут gospel? Я дал этимологию. А goodfut я не знаю, что это такое.
Ну и где тут goodfut?
Цитата: RockyRaccoon от июня 2, 2016, 12:38Вы спрашивали причем тут gospel? Я дал этимологию. А goodfut я не знаю, что это такое.
Ну и где тут goodfut?
Цитата: Centum Satәm от июня 2, 2016, 12:32Ну и где тут goodfut?Цитата: RockyRaccoon от июня 2, 2016, 12:07
При чём тут вообще gospel?ЦитироватьOld English godspel "glad tidings announced by Jesus; one of the four gospels," literally "good spell," from god "good" (see good (adj.)) + spel "story, message" (see spell (n.1)). A translation of Latin bona adnuntiatio, itself a translation of Greek euangelion "reward for bringing good news" (see evangel). The first element of the Old English word originally had a long "o," but it shifted under mistaken association with God, as if "God-story" (i.e. the history of Christ).
Цитата: RockyRaccoon от июня 2, 2016, 12:07
При чём тут вообще gospel?
ЦитироватьOld English godspel "glad tidings announced by Jesus; one of the four gospels," literally "good spell," from god "good" (see good (adj.)) + spel "story, message" (see spell (n.1)). A translation of Latin bona adnuntiatio, itself a translation of Greek euangelion "reward for bringing good news" (see evangel). The first element of the Old English word originally had a long "o," but it shifted under mistaken association with God, as if "God-story" (i.e. the history of Christ).
Страница создана за 0.044 сек. Запросов: 21.