Цитата: Valraven от декабря 17, 2017, 20:59Всегда или в норме? Это, как легко понять, разные вещи.
Выше вы написали, что в латинском языке определения ставились в препозицию.
Цитата: Valraven от декабря 17, 2017, 20:59
Намекаете, что мне никогда не постигнуть глубину вашего проникновения в суть вопроса? Выше вы написали, что в латинском языке определения ставились в препозицию. Теперь, видимо, я должен прочуствовать всю глубину своего ничтожества из-за того, что сказал прописную истину?
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 15, 2017, 21:03
Вы просто открыли мне глаза на Истину.
Цитата: Valraven от декабря 15, 2017, 19:19
Нууу... Извините, но это не так. Почитайте C.I. Caesaris Commentarii de Bello Gallico, M.T. Ciceronis Epistulae ad Atticum, ad M.Brutum, ad Quintum fratrem. Там просто огромное число определений в постпозиции.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 19, 2016, 20:50
В латинском языке определения ставились перед определяемым. Это с индоевропейского времени ещё. Изменение положения произошло очень поздно — ещё в старофранцузском препозиция определения была обычна, и в современном французском целые группы определений ставятся перед определяемым.
Цитата: Morumbar от июня 19, 2016, 22:17Я думаю, либо тема-рема либо аля французский.
Мне в свое время очень выносило мозг название группы "Paradise Lost", не мог его перевести... Это подражание латыни или что?
Цитата: Morumbar от июня 19, 2016, 22:16Ваше предложение скорее всего будет так выглядеть:Цитата: TestamentumTartarum от июня 19, 2016, 20:05
Есть ещё такой вариант
In a Forest, Dark and Deep
В (неведанном) лесу, мрачном и дремучем.
"В лесу, который темный и дремучий"?
Цитата: TestamentumTartarum от июня 19, 2016, 20:05
Есть ещё такой вариант
In a Forest, Dark and Deep
В (неведанном) лесу, мрачном и дремучем.
Страница создана за 0.072 сек. Запросов: 24.