Цитата: Python от марта 19, 2014, 17:33
Половина россиян считает, что украинский язык совершенно неотличим от русского просторечия, другая половина совершенно не понимает по-украински. А украинское влияние в Сибири таки было (за счет переселенцев, лишь некоторую часть из которых отправляли туда с вырезанным языком).
Не знаю, где Вы берете эти половины. 99% россиян вообще не думают об украинском языке.
Цитата: I. G. от марта 19, 2014, 17:50
Цитата: Python от марта 19, 2014, 17:39
Цитата: I. G. от марта 19, 2014, 17:37
99% россиян вообще не думают об украинском языке.
Как, и даже не боятся кровавых бендеровцев, которые его им навяжут?! :(
Как-то я путешествовала в Крыму с группой наивных россиян, не отягощенных лингвофорумами (но имеющих ВО). Всю дорогую от Бахчисарая в автобусе трещали поляки-туристы, мои попутчики подумали, что это и есть украинский. ;D
А как вы отличили?
Цитата: Karakurt от марта 19, 2014, 17:54
А как вы отличили?
"Введение в славянскую филологию" меня испортило. :(
Я, наверное, не смогу определить, чешский это словенский или сербский.
Цитата: alant от марта 19, 2014, 18:34
Я, наверное, не смогу определить, чешский это словенский или сербский.
Я могу не отличить сербский от словенского, но от чешского точно.
Цитата: I. G. от марта 19, 2014, 18:56
Цитата: alant от марта 19, 2014, 18:34
Я, наверное, не смогу определить, чешский это словенский или сербский.
Я могу не отличить сербский от словенского, но от чешского точно.
Если совсем ничего не понятно - словенский, если присутствуют отдельные русские=старославянские слова - сербский.
Легко отличаю словенский от сербского. А вот с парой чешский - словацкий могут быть сложности.
Цитата: Dana от марта 19, 2014, 19:35
Легко отличаю словенский от сербского то, что как-то знаю.
А вот с парой чешский - словацкий незнакомых языков могут быть сложности.
Dana, извините за использование Вашего сообщения.
Я иногда принимаю итальянский за португальский. Тоже вот - пара незнакомых языков. Пока хоть какое-нибудь знакомое слово не встретится. А интонации у них какие-то похожие бывают.
Цитата: Dana от марта 19, 2014, 19:35Легко отличаю словенский от сербского. А вот с парой чешский - словацкий могут быть сложности.
Какие там могут быть сложности?
Цитата: engelseziekte от марта 19, 2014, 20:05
Цитата: Dana от марта 19, 2014, 19:35Легко отличаю словенский от сербского. А вот с парой чешский - словацкий могут быть сложности.
Какие там могут быть сложности?
если ничего о языке не знать , а определять только по мелодике ?
Цитата: Лом d10 от марта 19, 2014, 20:13если ничего о языке не знать , а определять только по мелодике ?
Мелодика там тоже разная.
Цитата: Toman от марта 19, 2014, 20:01
Я иногда принимаю итальянский за португальский.
Это как это так у вас получается? У португальского совершенно другой акцент сам по себе, что у пиренейского, что у бразильского, а пиренейский португальский ещё и фонетически радикально от итальянского отличается шеканьем и сильной редукцией неударных гласных.
Цитата: engelseziekte от марта 19, 2014, 20:05
Какие там могут быть сложности?
С чешским я плохо знакома, тому не всегда могу отличить его от словацкого.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 19, 2014, 21:03
Это как это так у вас получается? У португальского совершенно другой акцент сам по себе, что у пиренейского, что у бразильского, а пиренейский португальский ещё и фонетически радикально от итальянского отличается шеканьем и сильной редукцией неударных гласных.
Как звучит пиренейский португальский, я вообще очень плохо себе представляю, поэтому для меня сейчас по умолчанию "португальский" значит "бразильский". Да, иногда, бывает, по радио крутят какие-то песни на португальском, такие чудные, с шеканьем ;)
А почему путаю - я ж сказал, из-за интонации. Причём это имеется не у всех бразильцев, и не у всех итальянцев, но подсознательно у меня оно ассоциируется с бразильским, потому как если у говорящего это есть, то в бразильском варианте его больше, чуть ли не на каждом или каждом втором слове, а в итальянском только на довольно отдельных словах. Как это описать, не знаю даже, на слух кажется какая-то "сдавленно-мяукающая" интонация (интонация на отдельных словах, не фразовая), с очень широким размахом высоты тона.
Славянские плохо различаю. Ну кроме восточнославянских и польского. Например здесь, если закрыть глаза, темный лес.
Цитата: I. G. от марта 19, 2014, 18:56
Я могу не отличить сербский от словенского, но от чешского точно.
Сербский от чешского легко отличаю. Услышав словенский, могу подумать - что-то похоже на сербский, да не то... тогда что это? Словенский? Македонский? Какой-н. боснийский диалект? Вот македонский со словенским запросто спутать могу.
Цитата: Dana от марта 19, 2014, 19:35
А вот с парой чешский - словацкий могут быть сложности.
Не отличу. Так как этих языков не знаю.
Цитата: Toman от марта 19, 2014, 20:01
Я иногда принимаю итальянский за португальский.
Нееее... это отличить для меня несложно.
Цитата: LUTS от марта 19, 2014, 22:23
Славянские плохо различаю. Ну кроме восточнославянских и польского. Например здесь, если закрыть глаза, темный лес.
Занятный ролик. Но: рэп, произношение на всех языка извращённое под него. Белорусы отожгли, спев на русском... Словенский и чешкий вообще жуткие — самые непонятные изо всех спетых. А македонцам и болгарам всего по разу дали спеть, а вот поляков что-то подозрительно многовато. ;D
Цитата: Драгана от марта 19, 2014, 22:30
Цитата: Dana от марта 19, 2014, 19:35
А вот с парой чешский - словацкий могут быть сложности.
Не отличу. Так как этих языков не знаю.
Драгана, отличите сразу, даже не зная их. :yes:
Цитата: engelseziekte от марта 19, 2014, 20:14
Цитата: Лом d10 от марта 19, 2014, 20:13если ничего о языке не знать , а определять только по мелодике ?
Мелодика там тоже разная.
чем ? (ударение одинаковое , выговор идентичный , всякие РЖ(РШ)и при беглой речи не фиксируются.)
Цитата: LUTS от марта 19, 2014, 22:23Славянские плохо различаю. Ну кроме восточнославянских и польского. Например здесь, если закрыть глаза, темный лес.
Диджей Макс Черный — это наш форумчанин? ;D
Цитата: Лом d10 от марта 19, 2014, 22:38чем ? (ударение одинаковое , выговор идентичный...
Нет.
ну вы уж поясните как-то , я правда не различаю.
Цитата: Dana от марта 19, 2014, 19:35
Легко отличаю словенский от сербского. А вот с парой чешский - словацкий могут быть сложности.
+1
Цитата: engelseziekte от марта 19, 2014, 22:41
Диджей Макс Черный — это наш форумчанин? ;D
Надо бы спросить :green:
Из славянских македонский и болгарский не различу, пока не услышу "хубаво / убаво"; словенского не слышал; словацкий и чешский улавливаю по реалиям; остальные различаю. Романские легче всего улавливать. Не слышал галисийского, сардского и ретороманских. Катланский, думаю, выделю. Из германских вряд ли отличу скандинавские. Турецкий и азербайджанский, туркменский, гагаузский различаю. Узбекский не отличу от уйгурского, башкирский от татарского, ногайский, каракалпакский от казахского. Сибирских тюркских почти не слышал.
Цитата: Джереми от марта 19, 2014, 23:07
ретороманских
Спутать с каким-то тяжело
https://www.youtube.com/watch?v=ElfJX-4yET0
Цитата: Лом d10 от марта 19, 2014, 22:49ну вы уж поясните как-то , я правда не различаю.
Ну вот двуязычное интервью, например.
Цитата: LUTS от марта 19, 2014, 23:12
Цитата: Джереми от марта 19, 2014, 23:07
ретороманских
Спутать с каким-то тяжело
https://www.youtube.com/watch?v=ElfJX-4yET0
На португальский смахивает.
Цитата: alant от марта 19, 2014, 23:44
Цитата: LUTS от марта 19, 2014, 23:12
Цитата: Джереми от марта 19, 2014, 23:07
ретороманских
Спутать с каким-то тяжело
https://www.youtube.com/watch?v=ElfJX-4yET0
На португальский смахивает.
Та ну :no:
Или мне просто из-за изучения испанского не похоже.
Люди, говорящие на руманче, говорят с разными акцентами — видно, что у них родные языки разные.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 19, 2014, 23:51
Люди, говорящие на руманче, говорят с разными акцентами — видно, что у них родные языки разные.
В смысле? У них родные
диалекты разные, а язык один — руманш. Или вы грижун имели в виду?
engelseziekte, а попробуйте определить язык этой песни ;)
Цитата: Dana от марта 20, 2014, 00:22engelseziekte, а попробуйте определить язык этой песни ;)
Это, видимо, какой-то закос под историчность.
Цитата: engelseziekte от марта 20, 2014, 00:49
Это, видимо, какой-то закос под историчность.
Ну типа того.
Вот, что пишут: «Text je v tzv. kralickej češtine, ktorú používali slovenskí evanjelici ako bohoslužobný jazyk».
(wiki/sk) Bibličtina (http://sk.wikipedia.org/wiki/Bibli%C4%8Dtina)
Цитата: Dana от марта 20, 2014, 01:14evanjelici
Это у них из новогреческого такое или собственное развитие?
Цитата: Bhudh от марта 20, 2014, 05:53
Это у них из новогреческого такое или собственное развитие?
Так в новогреческом [ŋg].
А, после назального не палатализовался...
Интересно.
Цитата: LUTS от марта 19, 2014, 22:23
Например здесь, если закрыть глаза, темный лес.
Украинский сразу понятен. Белорусы что это по-русски спели? Поляков и чехов отличу, сербов-хорватов (правда, сербы или хорваты - это не сразу, именно в том отрывке явно отличающиеся слова типа sneg-snijeg, smeh-smijeh или vazduh-zrak, hleb-kruh итп не замечаю, если что и есть, то не на виду). Болгарский тоже понятно,что он. Македонский - вообще сломала бы голову: поют разборчиво, многое понятно, а что за язык тогда? Методом исключения... не русский, не украинский, не белорусский. не польский, не чешский, не болгарский, не сербохорватский, ктотам у нас остаются? Словаки, македонцы, словенцы...
В болгарском интересно на русский слух звучит слово "няма". :)
А еще некоторые не на своих родных языках пели, так был и отрывок болгар и украинцев на русском.
И что этих поляков так много действительно?
Цитата: alant от марта 19, 2014, 23:44
Цитата: LUTS от марта 19, 2014, 23:12Цитата: Джереми от марта 19, 2014, 23:07ретороманских
Спутать с каким-то тяжело
https://www.youtube.com/watch?v=ElfJX-4yET0
На португальский смахивает.
Да, мне тоже так показалось. Только еще больше шипят и жужжат не хуже поляков! ;D
Цитата: Bhudh от марта 20, 2014, 05:53
Цитата: Dana от марта 20, 2014, 01:14evanjelici
Это у них из новогреческого такое или собственное развитие?
Собственное.
Цитата: Драгана от марта 20, 2014, 08:20
Украинский сразу понятен. Белорусы что это по-русски спели?
Второй украинский фрагмент (XL Deluxe) тоже по-русски...
Цитата: Bhudh от марта 20, 2014, 06:23
А, после назального не палатализовался...
Интересно.
Палатализовался, но не спирантизировался. Можно записать как gʲ или ɟ.
Цитата: Джереми от марта 19, 2014, 23:07
Турецкий и азербайджанский, туркменский, гагаузский различаю. Узбекский не отличу от уйгурского, башкирский от татарского, ногайский, каракалпакский от казахского.
Отличить башкирский от татарского — элементарно же. Они настолько разные на слух...
А вы можете отличить гагаузский от турецкого?
Отличить ногайский от казахского и каракалпакского можно по тому, что в нём начальный й- вместо ж-.
Эмм... Ближе к концу второй страницы никто так и не уточнил: различать на слух, или на письме? Из тех же славянских, на письме все-таки бо́льшее количество детерминируется. Я только македонский текст от болгарского вряд ли отличу. Ну и всякие босняцко-хорватско-этонесербские или кашубско-этонепольские симуляции. И еще мне могут скормить какой-нить силезский за лужицкие, или наоборот... Хотя на длинных отрывках параллельного "литературного" текста отличу, пожалуй.
Цитата: Jumis от марта 31, 2014, 20:54Я только македонский текст от болгарского вряд ли отличу.
Почему же, отличите.
Цитата: Jumis от марта 31, 2014, 20:54кашубско-этонепольские симуляции.
Ну а это уж точно.
Цитата: Toman от марта 19, 2014, 20:01
Я иногда принимаю итальянский за португальский.
Я тоже, но только северо-восточные диалекты итальянского.
Цитата: Jumis от марта 31, 2014, 20:54
Я только македонский текст от болгарского вряд ли отличу.
Нет ничего проще, при полном-то отсутствии твёрдых знаков в македонском и при неимоверном изобилии их в болгарском...
Цитата: Calle от марта 31, 2014, 21:40
Я тоже, но только северо-восточные диалекты итальянского.
Возможно. Я этот эффект отметил при просмотре ютюба на тему мезольчинской узкоколейки в Швейцарии (увы, закрытой прошлой осенью из-за ужасной жадности местного муниципалитета, если я правильно понял). Там местные диалекты итальянского, интересно, какие? (Хотя не факт, что все видео озвучивали именно местные). В речи у большинства итальянцев такого ощущения у меня не возникает, так что, видимо, это действительно диалектная особенность. Кстати, эта интересная интонация проявляется, в том числе, как раз когда они произносят слово Mesolcina.
Цитата: RockyRaccoon от марта 31, 2014, 21:47
Нет ничего проще, при полном-то отсутствии твёрдых знаков в македонском и при неимоверном изобилии их в болгарском...
В болгарских текстах тоже нет ни одного твёрдого знака... ;D
Цитата: Wolliger Mensch от марта 31, 2014, 23:13
Цитата: RockyRaccoon от марта 31, 2014, 21:47
Нет ничего проще, при полном-то отсутствии твёрдых знаков в македонском и при неимоверном изобилии их в болгарском...
В болгарских текстах тоже нет ни одного твёрдого знака... ;D
В български тексти няма твърди знаци?
Цитата: RockyRaccoon от апреля 1, 2014, 08:26
В български тексти няма твърди знаци?
Естественно, няма, защото тази буква се нарича «ер голям» :green:
Цитата: Dana от апреля 1, 2014, 08:57
Цитата: RockyRaccoon от апреля 1, 2014, 08:26
В български тексти няма твърди знаци?
Естественно, няма, защото тази буква се нарича «ер голям» :green:
А, вон вы с Меншем о чём. Сразу и не дошло.
Вот зануды-то... :green:
Я наверняка не смогу на слух отличить друг от друга прибалтийско-финские языки, особенно малораспространённые.
Правда, литературный эстонский от литературного финского точно отличу.
Цитата: Джереми от марта 19, 2014, 23:07
Из германских вряд ли отличу скандинавские.
Датский язык вы точно ни с чем не спутаете. Очень уж у него узнаваемое звучание. :)
Датский звучит как будто человек тужится на унитазе и при этом пытается говорить, такие ощущения от датского языка
Часто говорят, что датский язык похож на речь человека, которому положили в рот горячую картофелину.
Существует также выражение "Датский язык - это болезнь горла". :)
Имхо все скандинавские языки звучат крайне няшно ;up:
Цитата: Чайник777 от апреля 2, 2014, 09:20
Имхо все скандинавские языки звучат крайне няшно ;up:
шведский нравится по звучанию, слыхал норвежский рэп,но звучит "смешновато" только я не знаю это нюношк или букмол,как понять на каком варианте поют или говорят норвежцы? Фонетические различия есть?
Цитата: SIVERION от апреля 2, 2014, 10:41шведский нравится по звучанию, слыхал норвежский рэп,но звучит "смешновато" только я не знаю это нюношк или букмол,как понять на каком варианте поют или говорят норвежцы? Фонетические различия есть?
Нюношк и букмол — письменные стандарты, а говорят на диалектах. Везде свои диалекты, различия есть. [ʀ] («немецко-французское» р) там было?
Если уж речь пошла о скандинавских языках... Я не уверен, что смогу отличить исландский язык от фарерского.
Цитата: Alexi84 от апреля 4, 2014, 15:09
Если уж речь пошла о скандинавских языках... Я не уверен, что
смогу отличить исландский язык от фарерского.
Вот уж это легко. Если вы про письменные - то в фарёрском нет букв ð, þ, изобилующих в исландском. Если про устные - то в фарёрском часто встречаются, например, аффриката [č] и дифтонг [ui], которых нет в исландском.
Украинский практически не воспринимаю на слух, в письменном виде ещё хоть как-то. Что не скажешь о белорусском — с ним всё в точности до наоборот. Хотя в любом случае с обоими языками не так часто сталкиваюсь.
Чешские-польские-словацкие-и-прочие-подобные отличу максимум по какому-нибудь знакомому одному слову.
Меня, скорее, напрягает проблема умения различать не разные языки, а один и тот же, но присущий какой-нибудь местности. Например, не сказал бы, что американский от британского акцента отличу сразу, но прислушавшись — скорее всего отличу, про прочие акценты английского — даже близко не пойму; с немецким — то же самое. Да даже с русским... Хотя, конечно, хотелось бы по каким-нибудь признакам, пусть и еле уловимым, понимать, хотя бы примерно, откуда человек, а то русский у меня сам собой фильтруется, т.е. даже если что-то специфичное в фонетике звучит, мозг категорически отказывается это воспринимать, хотя судя по каким-нибудь описаниям тут (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82%D1%8B_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0#.D0.9A.D0.BB.D0.B0.D1.81.D1.81.D0.B8.D1.84.D0.B8.D0.BA.D0.B0.D1.86.D0.B8.D1.8F_.D1.80.D1.83.D1.81.D1.81.D0.BA.D0.B8.D1.85_.D0.B4.D0.B8.D0.B0.D0.BB.D0.B5.D0.BA.D1.82.D0.BE.D0.B2) нетрудно сделать вывод о том, что всё-таки что-то — да должно бросаться в глаза уши, но, увы...
Цитата: Bienna от апреля 4, 2014, 16:22
Украинский практически не воспринимаю на слух, в письменном виде ещё хоть как-то.
... ... ...
Да даже с русским... Хотя, конечно, хотелось бы по каким-нибудь признакам, пусть и еле уловимым, понимать, хотя бы примерно, откуда человек, а то русский у меня сам собой фильтруется, т.е. даже если что-то специфичное в фонетике звучит, мозг категорически отказывается это воспринимать, хотя судя по каким-нибудь описаниям тут (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82%D1%8B_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0#.D0.9A.D0.BB.D0.B0.D1.81.D1.81.D0.B8.D1.84.D0.B8.D0.BA.D0.B0.D1.86.D0.B8.D1.8F_.D1.80.D1.83.D1.81.D1.81.D0.BA.D0.B8.D1.85_.D0.B4.D0.B8.D0.B0.D0.BB.D0.B5.D0.BA.D1.82.D0.BE.D0.B2) нетрудно сделать вывод о том, что всё-таки что-то — да должно бросаться в глаза уши, но, увы...
Ось це як? :o
Фонетически (да и в лексике с синтаксисом) слобожанские Украины не так уж сильно отличаются от каких-нить курско-орловских России. Только если первые Вы "не поймете", то вторые "не отличите" от диктора с НТВ? Если я чего не понял, прошу прощения, а если так и есть, то случай шибко антирресный, ей-ей...
Цитата: Alexi84 от апреля 4, 2014, 15:09
Если уж речь пошла о скандинавских языках... Я не уверен, что смогу отличить исландский язык от фарерского.
А вы фарерский слышали?
Цитата: RockyRaccoon от апреля 4, 2014, 15:54
Цитата: Alexi84 от апреля 4, 2014, 15:09
Если уж речь пошла о скандинавских языках... Я не уверен, что
смогу отличить исландский язык от фарерского.
Вот уж это легко. Если вы про письменные - то в фарёрском нет букв ð, þ, изобилующих в исландском. Если про устные - то в фарёрском часто встречаются, например, аффриката [č] и дифтонг [ui], которых нет в исландском.
Буква ð всё-таки есть, только со специфической функцией. Нет þ, é, x; и ø вместо ö.
Цитата: Dana от апреля 4, 2014, 17:54
А вы фарерский слышали?
Слышал, но только в песнях.
Цитата: O от апреля 4, 2014, 18:16
Буква ð всё-таки есть
Oh! Awfully sorry.
Цитата: alant от марта 19, 2014, 18:34
Я, наверное, не смогу определить, чешский это словенский или сербский.
Насколько я знаю, чешский - это не словенский и не сербский, а совершенно отдельный от них язык :umnik:
Цитата: sasza от апреля 4, 2014, 19:02
Цитата: alant от марта 19, 2014, 18:34
Я, наверное, не смогу определить, чешский это словенский или сербский.
Насколько я знаю, чешский - это не словенский и не сербский, а совершенно отдельный от них язык :umnik:
Южнославянские черты в словенском — скорее приобретение, чем исконность. Вот от сербского чешский и впрямь далеко валялся изначально. А от словенского не очень...
;)
Цитата: sasza от апреля 4, 2014, 19:02
Насколько я знаю, чешский - это не словенский и не сербский, а совершенно отдельный от них язык
Сербский от словенского тоже отдельный.
Цитата: Jumis от апреля 4, 2014, 17:52
Фонетически (да и в лексике с синтаксисом) слобожанские Украины не так уж сильно отличаются от каких-нить курско-орловских России. Только если первые Вы "не поймете", то вторые "не отличите" от диктора с НТВ? Если я чего не понял, прошу прощения, а если так и есть, то случай шибко антирресный, ей-ей...
Ничего, на самом деле, не понял. В смысле "не так уж сильно отличаются"?! Украинский на слух не воспринимается вообще. При этом в общении с понаехавшими из самых разных частей России я общаюсь как с "односельчанами".
Цитата: Bienna от апреля 5, 2014, 16:19
Ничего, на самом деле, не понял. В смысле "не так уж сильно отличаются"?! Украинский на слух не воспринимается вообще. При этом в общении с понаехавшими из самых разных частей России я общаюсь как с "односельчанами".
Украинский из украинского телевизора очсильно отличается от русского из русского телевизора: кодификация разная, и это сделано сознательно. А чем отличается язык небольших нас.пунктов Белгородской и Харьковской областей? Да сами местные вряд ли не скажут, бо неотличимо. Государства разные, но континуум же (хотя щас набегут и будут критиковать, ога).
Скорее всего, понаехав в Ваше "село", всякие куряне и вологодцы переходят на нормированный русский, но все равно, реликты их локальных говорок должны оставаться и "проскакивать". Лексические и синтаксические отличия своей речи можно выдавать за просторечия, сказанные по "приколу", а вот фонетика с малой родины — штука очень въедливая, характеризующая происхождение и становление
индивида похлеще паспорта. Что ж за "село" у Вас такое, где, чтоб "услышать что-то", надо натренироваться?
Цитата: Jumis от апреля 5, 2014, 17:36
А чем отличается язык небольших нас.пунктов Белгородской и Харьковской областей? Да сами местные вряд ли не скажут, бо неотличимо. Государства разные, но континуум же (хотя щас набегут и будут критиковать, ога).
Да нет. Там как раз четко видно, где русский, а где украинский, как и в Сумской. На севере Черниговской там да, не пойми что. И то там скорее с белорусским континиум.
Цитата: Jumis от марта 31, 2014, 20:54
Я только македонский текст от болгарского вряд ли отличу.
Ну здравствуйте. Македонский же пользует слегка обработанную вуковицу. Его внешне спутать с болгарским вообще нереально.
Цитата: Bienna от апреля 5, 2014, 16:19
Украинский на слух не воспринимается вообще.
КАКОЙ украинский? Вы "Їхав козак за Дунай" (поэзия, на основе черниговского диалекта XVIII в.) тоже не понимаете на слух?
Цитата: Awwal12 от апреля 5, 2014, 18:25
КАКОЙ украинский? Вы "Їхав козак за Дунай" (поэзия, на основе черниговского диалекта XVIII в.) тоже не понимаете на слух?
Там скорее киевско-полтавский, хотя юг и центр Черниговщины в принципе туда же.
Цитата: LUTS от апреля 5, 2014, 18:14
Да нет. Там как раз четко видно, где русский, а где украинский, как и в Сумской. На севере Черниговской там да, не пойми что. И то там скорее с белорусским континиум.
Возможно, нет континуума между южным наречием нашего и юго-восточным наречием вашего. Было бы интересно узнать за основные черты различий в том углу.
По северу Черниговской. Есть родственники из Новозыбкова Брянской, РФ. Это капец, как и на каком они друг с другом говорят. Вообще, есть ли четкая дефиниция в бытовой ситуации говорящих, что вот это де, все еще суржик, а вот это — уже украинский, а вон то — русский, просто это такой вот русский? Общие принципы суржиковатости известны, но вот на слух я как-то не алё. В 2005 общался с молодой парой из Киева, они сообщили, что дома пытаются говорить по-украински, но получается суржик. Как они это определили?
:)
Цитата: Jumis от апреля 5, 2014, 17:36
Скорее всего, понаехав в Ваше "село", всякие куряне и вологодцы переходят на нормированный русский, но все равно, реликты их локальных говорок должны оставаться и "проскакивать".
"Вологодцы" — :eat: Вологжане, во-первых!
Во-вторых, я проживаю уже шестой год в СПб, но сам из Вологодской области, там родился, вырос и прожил более 15 лет. Приехав в СПб, не сказал бы, что что-то резало мой слух. Но, правда, немного было наоборот (даже заводил тему: Стрёмные слова понаехавших из 35-го региона (http://lingvoforum.net/index.php/topic,53029.html) )
В-третьих, вообще не понял, к чему вы это сказали, если мы сейчас ведём рассуждения о разных языках.
В-четвёртых, вживую украинский и белорусский слышал гораздо чаще, чем по телевизору (второго вообще нет уже давно, поэтому горааааааааздо даже), отчего и могу смело судить о лично своих "чувствованиях" понимания.
Цитата: Jumis от апреля 5, 2014, 18:56
В 2005 общался с молодой парой из Киева, они сообщили, что дома пытаются говорить по-украински, но получается суржик. Как они это определили?
:)
Ну определить то можно, в принципе. Но есть фишка называть суржиком все, что хоть чуть-чуть отходит от литературного. Жутко бесит.
Цитата: Awwal12 от апреля 5, 2014, 18:22
Цитата: Jumis от марта 31, 2014, 20:54
Я только македонский текст от болгарского вряд ли отличу.
Ну здравствуйте. Македонский же пользует слегка обработанную вуковицу. Его внешне спутать с болгарским вообще нереально.
:) А, ну, да: временами смахивает на попытки сербов писать по-болгарски.
Как ни странно, попонятнее болгарского-то. Даром, что последние считают македонский диалектом своего...
Цитата: O от апреля 4, 2014, 18:16
Цитата: RockyRaccoon от апреля 4, 2014, 15:54
Цитата: Alexi84 от апреля 4, 2014, 15:09
Если уж речь пошла о скандинавских языках... Я не уверен, что
смогу отличить исландский язык от фарерского.
Вот уж это легко. Если вы про письменные - то в фарёрском нет букв ð, þ, изобилующих в исландском. Если про устные - то в фарёрском часто встречаются, например, аффриката [č] и дифтонг [ui], которых нет в исландском.
Буква ð всё-таки есть, только со специфической функцией. Нет þ, é, x; и ø вместо ö.
Проще наверное их отличать по шибболету: исл. ekki [эхьки] "не" - фар ikki [ихьчи] "не". Буква ð в фарерском произносится как угодно, только не как [ð]. В фарерском, в отличие от исландского, есть шипящие, больше дифтонгов и темп речи более медленный.
Цитата: LUTS от апреля 5, 2014, 18:14
Да нет. Там как раз четко видно, где русский, а где украинский, как и в Сумской.
По каким признакам видно?
Я вот вряд ли отличить южные диалекты русского от юго-восточных диалектов украинского. К тому же там Кубань, Ставрополье и часть Ростовской области отчасти украиноязычны.
Цитата: Dana от апреля 5, 2014, 20:02
По каким признакам видно?
По стандартным признакам по каким отличаются украинский и русский.
Цитировать
Я вот вряд ли отличить южные диалекты русского от юго-восточных диалектов украинского.
:what:
Как это?
Цитировать
К тому же там Кубань, Ставрополье и часть Ростовской области отчасти украиноязычны.
Были такими
Bienna, грешным делом, так и знал, что это я Питер "селом" обзываю. Подумал так, потому что не резать ухо могут говоры внутри единого наречия. Северорусского, скорее всего. Ибо из Вологды в Питер на ПМЖ многие едут, и из Ижевска, и из Перми. А из Краснодара — ни-ни, климат им стремный! Оттого Вам краснодарцев или белгородцев и негде слушать там особо, а то бы враз заслушались. Так что не со всей страны у Вас там "села".
Цитата: Bienna от апреля 5, 2014, 19:04
"Вологодцы" — :eat: Вологжане, во-первых!
Тю! Вологжанин за пределами Вологодчины — в 100% случаев это только фамилия. Я вот (Пермский край), когда писал "вологодцы", почесал, было, репу, да так и оставил. Для всех же пишу-то. Это как приехать из Иванова в Москву и отучивать местных говорить "из Иваново, из Бологое". Поубивал бы, да? А москвичам индиферрентно. Значит, реалия с изъяном-с. Виртуальная она.
Устюжанин — тоже фомилеё, если что ;)
Цитата: Bienna от апреля 5, 2014, 19:04
Приехав в СПб, не сказал бы, что что-то резало мой слух.
А что странного-то? Оно и мне не режет, за исключением "чт" в этом вашем "что". Речь Питера — столичное койне, социально и исторически оно повыше будет всяких звуков, доносящихся с большинства московских улиц. Грубо говоря, речь Питера = речь дикторов ЦТ. А "поребрик" и в Перми говорят, так что вот...
Цитата: Bienna от апреля 5, 2014, 19:04
Но, правда, немного было наоборот (даже заводил тему: Стрёмные слова понаехавших из 35-го региона (http://lingvoforum.net/index.php/topic,53029.html) )
А я Вам про что? Это прямо Ваш случай:
Цитата: Jumis от апреля 5, 2014, 17:36
переходят на нормированный русский, но все равно, реликты их локальных говорок должны оставаться и "проскакивать"...
Почитал с интересом про "стрёмные слова". Стремное там у Вас только "молорик": оно не региональное, а социально-статусное (пацаны ваще ребята, да-да). Порадовался, что мама не родила меня в городе-миллионнике. В одном месте, было, затупил, но вспомнил, как одна из моих бабуль в моем детстве (Ивобласть) гаркала "минтом обволакавайс!" (обволакивайся) в значении "немедленно одевайся". Оно же "облачайся"?
Вот уж не думал Вашими молитвами тут вспомнить, как в детстве тормозил перед выходом на улицу :)
С остальными помидорами чота вообще без проблем.
Цитата: Bienna от апреля 5, 2014, 19:04
В-третьих, вообще не понял, к чему вы это сказали, если мы сейчас ведём рассуждения о разных языках.
В Вашем сообщении, которое меня заинтересовало, было одновременно про непонятность украинского и про неразличение региональных черт русского. Мне вот уже все гораздо понятнее теперь. Резких границ между наречиями "у вас там" и нет, а у нас вон даже одна половина Челябинской области говорит так, а вторая — разэтак, причем без переходных черт. Ехайте сперва в Магнитогорск, потом — в Челябу (хотя порядок не особо принципиален): будет Вам разрыв шаблона.
Цитата: Bienna от апреля 5, 2014, 19:04
В-четвёртых, вживую украинский и белорусский слышал гораздо чаще, чем по телевизору (второго вообще нет уже давно, поэтому горааааааааздо даже), отчего и могу смело судить о лично своих "чувствованиях" понимания.
А нагуглите, пжста, стишок, за который Вас спрашивал Авваль. Текст его понятен ведь, хотя бы в общих чертах? А для жителей сел и райцентров российской Брянщины там вообще проблем нет. А язык-от вроде как "нерусский", да?
Вот периодику украинскую не читайте: неподготовленного от буржуинской лексики в окружении восточнославянского синтаксиса вывернет на раз ;)
Цитата: Jumis от апреля 5, 2014, 20:44
А москвичам индиферрентно.
А им, столичным, всё индифферентно... Даже сами себе...
Цитата: Jumis от апреля 5, 2014, 20:44
Вологжанин за пределами Вологодчины — в 100% случаев это только фамилия.
Таки, это всё-таки установленные в языке нормы.
Цитата: Jumis от апреля 5, 2014, 20:44
за исключением "чт" в этом вашем "что"
Не слышал (или не обращал внимания). Я говорю [што]. Чтокаю только в одном слове: конеЧно, когда речь идёт о конечном числе рёбер в графе, например.
Цитата: Jumis от апреля 5, 2014, 20:44
Ехайте сперва в Магнитогорск, потом — в Челябу (хотя порядок не особо принципиален): будет Вам разрыв шаблона.
Суть в том, что я за всё время учёбы пожил в трёх общежитиях и проучился в двух, так сказать, высокостатусных вузах, т.е. в них едут со всей России, посему сталкивался с людьми практически из всех местечек, включая даже самые суровые якутские реалии, ханты-мансийские А.О. и т.д. Про наборы Ёбурги-Владики (и Владивосток, и Владимир, и Владикавказ)-Магаданы-Читы-ЧЕ (Челябински да Чебоксары)-Волгограды-Астрахани-Кемеровы-Тюмени-Барнаулы-Томски и т.д. (написал первые вспомнившиеся из тех, с понаехавшими из которых я так или иначе контактировал) — и того молчу. Я нигде даже не замечал, пока человек сам не говорил, что это — приезжий. Даже если вдруг (!) в языке были какие-то странные словечки, чего было крайне редко, да и в основном я это списывал на своё невежество, язык ну ничуть не выдавал. Об этом и написал там же в первом посте: очень бы хотелось улавливать на слух тонкости языков других регионов России.
Цитата: Jumis от апреля 5, 2014, 20:44
Текст его понятен ведь, хотя бы в общих чертах?
В письменном виде — да. На слух — например, https://www.youtube.com/watch?v=FTnRCbpkieU — очень отдельные слова.
Цитата: Jumis от апреля 5, 2014, 20:44
А что странного-то? Оно и мне не режет, за исключением "чт" в этом вашем "что".
Вы вообще в Питере после 1945 года были? Кто сейчас тут произносит [что]? :negozhe:
Цитата: Dana от апреля 5, 2014, 20:02
Я вот вряд ли отличить южные диалекты русского от юго-восточных диалектов украинского. К тому же там Кубань, Ставрополье и часть Ростовской области отчасти украиноязычны.
Вот Вам примеры из двух соседних станиц - сильноукраинизированный южный диалект русского и сильнорусифицированый юго-восточный диалект украинского (не очень характерный для Кубани).
1. ПрыйшлА карОва дамОй, а йих никавО нимА.
2. ПрыйшлА карОва дадОму, а йих ныкОга нымА.
Цитата: Bienna от апреля 5, 2014, 21:03
Таки, это всё-таки установленные в языке нормы.
Нормы скоро радикально отметут, чтобы уже ничто не мешало говорить из зомбоящика: пятиста, семистами, обоим девушкам, до трех раз более лучший и т.д. Тут таки дела, какие уж этнохоронимы (и слово-то какое "соответствующее").
И, то ли поплакать, то ли поржать: http://dvor.jp/nazvanie_zhitelej.htm — вот, этим оно все и надо пока...
Цитата: Чайник777 от апреля 5, 2014, 21:17
Вы вообще в Питере после 1945 года были? Кто сейчас тут произносит [что]? :negozhe:
После 2004 не был ;) кто-то в телевизоре изредка до сих пор так говорит, слышу нечасто.
Цитата: Джереми от апреля 5, 2014, 22:40
2. ПрыйшлА карОва дадОму, а йих ныкОга нымА.
Не то, чтоб очень убедительно. Точнее, на письме только и пойму, где еще русский, а где уже украинский. Согласования типа "до дома" (дОдому) можно и в Ивановской области услышать, а "никОhа нэмА" использую в шутейных ситуациях.
Цитата: Jumis от апреля 6, 2014, 07:07
Нормы скоро радикально отметут
Ну ок, питерцы, псковские, курсковичи :) Это то, как до какого-то времени я думал, что так сие называется. Ну, и далеко не только это. То есть знать, что в Курске проживают куряне все должны, а в Вологде — вологжане — нет?
Цитата: Bienna от апреля 6, 2014, 12:07
Цитата: Jumis от апреля 6, 2014, 07:07
Нормы скоро радикально отметут
Ну ок, питерцы, псковские, курсковичи :) Это то, как до какого-то времени я думал, что так сие называется. Ну, и далеко не только это. То есть знать, что в Курске проживают куряне все должны, а в Вологде — вологжане — нет?
Не, никто никому не должен, все прозаичнее. Есть тенденция к унификации всех этих родей, падежов, хороним
ов несчастных... Диктуется эпохой оцифровки всего и вся. Менее всего информацию из человеческого в машинный и обратно приходится причесывать для полутора миллиардов китайцев. Причем машина выдаст связный текст в ответе, а китаец-пользователь вряд ли сможет определить, это тупой комп слепил, или живой человек. Унификация -> кодификация -> использование безо всяких там преобразований. На русском, исландском или литовском пока так не попишешь, чтобы пользователь под стол не падал от результатов. Так что всем несущественным исландцам будет предложено либо до конца уж вымереть, либо стать "китайцами". Sad but true.
Цитата: Чайник777 от апреля 5, 2014, 21:17
Цитата: Jumis от апреля 5, 2014, 20:44
А что странного-то? Оно и мне не режет, за исключением "чт" в этом вашем "что".
Вы вообще в Питере после 1945 года были? Кто сейчас тут произносит [что]? :negozhe:
В марте. Кое-кто из стареньких лингвистов. ;D
Знаете,что обидно...в наше время..молодое поколение(школьники) вообще не могут отличать языки..Они с трудом французский от японского то отличают....Я репетитор Английского..и иногда..провожу разминку..на знание(различие)языков..Даю список языков и включаю на этих языках песни..Они сопоставляют список с песнями....и очень очень редко,чтоб кто-то угадал все..Точнее такого вообще не бывает.Максимум могут отличить Английский,французский и немецкий.и всё
Цитата: Брук от сентября 9, 2014, 15:43
Знаете,что обидно...в наше время..молодое поколение(школьники) вообще не могут отличать языки..Они с трудом французский от японского то отличают....Я репетитор Английского..и иногда..провожу разминку..на знание(различие)языков..Даю список языков и включаю на этих языках песни..Они сопоставляют список с песнями....и очень очень редко,чтоб кто-то угадал все..Точнее такого вообще не бывает.Максимум могут отличить Английский,французский и немецкий.и всё
Молодое поколение тут ни при чём. Так было всегда: кто-то может отличать, а кто-то не может :donno:
Цитата: Брук от сентября 9, 2014, 15:43
Знаете,что обидно...в наше время..молодое поколение(школьники) вообще не могут отличать языки..Они с трудом французский от японского то отличают....Я репетитор Английского..и иногда..провожу разминку..на знание(различие)языков..Даю список языков и включаю на этих языках песни..Они сопоставляют список с песнями....и очень очень редко,чтоб кто-то угадал все..Точнее такого вообще не бывает.Максимум могут отличить Английский,французский и немецкий.и всё
Они различают лишь то, что у всех на слуху, а именно последнюю тройку языков, в школах не изучают другого. Однако не представляю как можно перепутать японский с французским. Ладно, с финским, фонетика похожая. Но с французским... при его сложном вокализме и носовых...
Цитата: Брук от сентября 9, 2014, 15:43
Знаете,что обидно...в наше время..молодое поколение(школьники) вообще не могут отличать языки..Они с трудом французский от японского то отличают....Я репетитор Английского..и иногда..провожу разминку..на знание(различие)языков..Даю список языков и включаю на этих языках песни..Они сопоставляют список с песнями....и очень очень редко,чтоб кто-то угадал все..Точнее такого вообще не бывает.Максимум могут отличить Английский,французский и немецкий.и всё
А зачем им это надо? И почему обидно?
Цитата: VagneR от сентября 9, 2014, 21:01
А зачем им это надо? И почему обидно?
Если память служит :), в романе С. Кинга "Худеющий" (Thinner) американские цыгане меж собой по-шведски гутарили, хотя, по мысли автора, приехали в США не то из Венгрии, не то из Румынии.
Цитата: VagneR от сентября 9, 2014, 21:01
Цитата: Брук от сентября 9, 2014, 15:43
Знаете,что обидно...в наше время..молодое поколение(школьники) вообще не могут отличать языки..Они с трудом французский от японского то отличают....Я репетитор Английского..и иногда..провожу разминку..на знание(различие)языков..Даю список языков и включаю на этих языках песни..Они сопоставляют список с песнями....и очень очень редко,чтоб кто-то угадал все..Точнее такого вообще не бывает.Максимум могут отличить Английский,французский и немецкий.и всё
А зачем им это надо? И почему обидно?
Ну человеку вообще по большому счету ничего не надо, кроме специальности и умения мало-мальски себя обслуживать. Обычному, среднестатистическому россиянину решительно не нужно знание истории и литературы, умение рисовать и петь, не нужна теорема косинусов, не нужны законы Ньютона, да и знание любых иностранных языков тоже совершенно излишне (они их и так не знают, к слову).
А так - просто показатель среднего уровня познаний об окружающем мире...
Цитата: Awwal12 от сентября 9, 2014, 21:22
Цитата: VagneR от сентября 9, 2014, 21:01
Цитата: Брук от сентября 9, 2014, 15:43
Знаете,что обидно...в наше время..молодое поколение(школьники) вообще не могут отличать языки..Они с трудом французский от японского то отличают....Я репетитор Английского..и иногда..провожу разминку..на знание(различие)языков..Даю список языков и включаю на этих языках песни..Они сопоставляют список с песнями....и очень очень редко,чтоб кто-то угадал все..Точнее такого вообще не бывает.Максимум могут отличить Английский,французский и немецкий.и всё
А зачем им это надо? И почему обидно?
Ну человеку вообще по большому счету ничего не надо, кроме специальности и умения мало-мальски себя обслуживать. Обычному, среднестатистическому россиянину решительно не нужно знание истории и литературы, умение рисовать и петь, не нужна теорема косинусов, не нужны законы Ньютона, да и знание любых иностранных языков тоже совершенно излишне (они их и так не знают, к слову).
А так - просто показатель среднего уровня познаний об окружающем мире...
Как выясняется, и форумчане-то далеко не все языки распознают, а тут школьники, которые еще только в процессе познания окружающего мира... Датский от шведского не отличают, формулу полупропилена от формулы полистирола тоже, теорему Эйнштейна вообще не читали... Куда мир катится?!
Цитата: VagneR от сентября 9, 2014, 21:30
формулу полупропилена от формулы полистирола тоже, теорему Эйнштейна вообще не читали..
Грешен есмь. :-[
Нельзя объять необъятное. Кажется, К.Прутков
Хинди от Непали не отличаю, да и вобще с этими индоарийскими языками черт ногу сломит, у них фонетика друг от друга трудно отличимая
Цитата: VagneR от сентября 9, 2014, 21:30
Как выясняется, и форумчане-то далеко не все языки распознают, а тут школьники, которые еще только в процессе познания окружающего мира... Датский от шведского не отличают, формулу полупропилена от формулы полистирола тоже, теорему Эйнштейна вообще не читали... Куда мир катится?!
Ну уж французский от японского не отличить... позор :fp:
Цитата: Kaze no oto от сентября 9, 2014, 22:11
Ну уж французский от японского не отличить... позор
Как и сербский от хорватского.
Цитата: Kaze no oto от сентября 9, 2014, 22:11
Цитата: VagneR от сентября 9, 2014, 21:30
Как выясняется, и форумчане-то далеко не все языки распознают, а тут школьники, которые еще только в процессе познания окружающего мира... Датский от шведского не отличают, формулу полупропилена от формулы полистирола тоже, теорему Эйнштейна вообще не читали... Куда мир катится?!
Ну уж французский от японского не отличить... позор :fp:
:yes: для японцев и французов
Цитата: VagneR от сентября 9, 2014, 21:30теорему Эйнштейна вообще не читали...
А это что за зверь такой?
Цитата: Ильич от сентября 9, 2014, 22:39
Цитата: VagneR от сентября 9, 2014, 21:30теорему Эйнштейна вообще не читали...
А это что за зверь такой?
наверно теория относительности
в частности да
Цитата: Poirot от сентября 9, 2014, 21:18
Цитата: VagneR от сентября 9, 2014, 21:01
А зачем им это надо? И почему обидно?
Если память служит :), в романе С. Кинга "Худеющий" (Thinner) американские цыгане меж собой по-шведски гутарили, хотя, по мысли автора, приехали в США не то из Венгрии, не то из Румынии.
Пилять. Вспомнила себя-первокурсницу-бестолковку. Услышала оравшую тогда со всех "утюгов" песню - "нума-нума-ей", еще не прислушивалась, не знала, кто это поет, на каком языке. Краем уха услышала, что это по-румынски, не знала еще, что группа O-zone из Молдавии, через какое-то время что-то у меня в голове переклинило и я какое-то время думала, что это венгерский язык. В то время еще ни румынского, ни венгерского вообще не слышала, получила более подробное представление о них через пару лет. Тогда у меня вообще еще интернета не было на 1 курсе. Стыд и позор мне...
Английский от французского точно отличу. :umnik:
Цитата: Nevik Xukxo от сентября 10, 2014, 09:54
Английский от французского точно отличу. :umnik:
А если француз со своим акцентом будет говорить? И ещё чтоб качество звука было такое, чтоб конкретных слов не разобрать.
Цитата: Nevik Xukxo от сентября 10, 2014, 09:54
Английский от французского точно отличу. :umnik:
это смотря в чьём исполнении :)
Цитата: Драгана от сентября 10, 2014, 09:10
через какое-то время что-то у меня в голове переклинило и я какое-то время думала, что это венгерский язык
У меня поначалу было впечатление, что поют на французском или итальянском. Как оказалось, не очень-то и ошибался, особенно если вспомнить кучу поздних галлицизмов в румынском, человеку неискушённому сходу вполне можно спутать.
Ехала сегодня в полупустом автобусе, в котором было человека 4 таких же простых "мимокрокодилов"-русских пассажиров и развеселая компашка каких-то латиносов-спортсменов, приехавших в наш город. Возраст ребят - внешне лет 16-18. С ленточками через плечо и с бейджиками с эмблемой какого-то чемпионата. С ними 2 русские девчонки, похоже, старшеклассницы, одна с такой же ленточкой, другая в футболке с такой же эмблемой. Разговаривали с этими ребятами по-английски, негромко, между собой, соответственно, по-русски. Но эти латиносы... елки-палки, галдели по-испански на весь автобус! Вот уж был простор для того, чтобы мне навострить уши и прислушиваться, понимала лишь кое-что, но далеко не все. Обсуждали какие-то цены, что сколько стоит и что-то им дорого - это явно разобрала, и что они в России впервые. Громкость разговора была...хм...явно повышенная. И хоть у меня лексический запас испанского языка явно хромает, но говорили вполне отчетливо.
Вот только из какой страны они, не поняла. Но вроде как не испанцы, внешность у них явно была латиноамериканская.
Цитата: Драгана от сентября 12, 2014, 20:47
Вот только из какой страны они, не поняла. Но вроде как не испанцы, внешность у них явно была латиноамериканская.
Есть хороший способ определить, испанцы или латиносы. Если не произносят [θ], то 95%, что латиносы :)
Цитата: Kaze no oto от сентября 12, 2014, 21:23
Цитата: Драгана от сентября 12, 2014, 20:47
Вот только из какой страны они, не поняла. Но вроде как не испанцы, внешность у них явно была латиноамериканская.
Есть хороший способ определить, испанцы или латиносы. Если не произносят [θ], то 95%, что латиносы :)
да полиспании это не произносят :)
Цитата: Драгана от сентября 12, 2014, 20:47
Ехала сегодня в полупустом автобусе, в котором было человека 4 таких же простых "мимокрокодилов"-русских пассажиров и развеселая компашка каких-то латиносов-спортсменов, приехавших в наш город. Возраст ребят - внешне лет 16-18. С ленточками через плечо и с бейджиками с эмблемой какого-то чемпионата. С ними 2 русские девчонки, похоже, старшеклассницы, одна с такой же ленточкой, другая в футболке с такой же эмблемой. Разговаривали с этими ребятами по-английски, негромко, между собой, соответственно, по-русски. Но эти латиносы... елки-палки, галдели по-испански на весь автобус! Вот уж был простор для того, чтобы мне навострить уши и прислушиваться, понимала лишь кое-что, но далеко не все. Обсуждали какие-то цены, что сколько стоит и что-то им дорого - это явно разобрала, и что они в России впервые. Громкость разговора была...хм...явно повышенная. И хоть у меня лексический запас испанского языка явно хромает, но говорили вполне отчетливо.
Вот только из какой страны они, не поняла. Но вроде как не испанцы, внешность у них явно была латиноамериканская.
может евреи-сефарды болтали на ладино ? :)
Цитата: Leo от сентября 12, 2014, 22:34
да полиспании это не произносят
Будучи в этой прекрасной стране, испанский язык слышал крайне редко.
Цитата: Poirot от сентября 12, 2014, 22:35
Цитата: Leo от сентября 12, 2014, 22:34
да полиспании это не произносят
Будучи в этой прекрасной стране, испанский язык слышал крайне редко.
такая была обширная русская компания ? :)
Цитата: Leo от сентября 12, 2014, 22:38
такая была обширная русская компания ?
Если бы. Сплошные бундеса кругом. И испанцев по-немецки говорить заставляют. Это я про Майорку.
Цитата: Leo от сентября 12, 2014, 22:34
Цитата: Kaze no oto от сентября 12, 2014, 21:23
Есть хороший способ определить, испанцы или латиносы. Если не произносят [θ], то 95%, что латиносы :)
полиспании...не произносят :)
Они такие :green:
Цитата: Poirot от сентября 12, 2014, 22:39
Цитата: Leo от сентября 12, 2014, 22:38
такая была обширная русская компания ?
Если бы. Сплошные бундеса кругом. И испанцев по-немецки говорить заставляют. Это я про Майорку.
это тоже будущая каталония :)
Цитата: Nadrig от сентября 11, 2014, 01:14
У меня поначалу было впечатление, что поют на французском или итальянском. Как оказалось, не очень-то и ошибался, особенно если вспомнить кучу поздних галлицизмов в румынском, человеку неискушённому сходу вполне можно спутать.
Эдак и русский с французским спутать немудрено. В нём поздних галлицизмов вряд ли меньше.
Цитата: Kaze no oto от сентября 12, 2014, 21:23
Цитата: Драгана от сентября 12, 2014, 20:47
Вот только из какой страны они, не поняла. Но вроде как не испанцы, внешность у них явно была латиноамериканская.
Есть хороший способ определить, испанцы или латиносы. Если не произносят [θ], то 95%, что латиносы :)
Точно никакого [θ] не было. Но рожи латиносные явно. А вот Мексика или Аргентина или Уругвай-Парагвай или еще чего - хз.
Летом в поезде ехала, в плацкарте - я на нижней полке, на верхней - иностранные туристки. В тот день встала поздно, не могла заснуть. Музыку слушать надоело, решила послушать речь этих самых туристов. Сижу, думаю - на каком языке они говорят? Явно не английский, хотя они читали англоязычные путеводители по Транссибу. Французский - не, не то, совсем не то. Вроде в правильном направлении мыслю, но не то. Испанский или португальский? Вроде не португальский - и не шекает, и все чётко в плане гласных. Испанский? Точно, это ж испанский!
Уточняю - внешность у туристов была явно европейская, поэтому моё предположение, что это испанки, может быть верным.
Каталанский ?
Цитата: Leo от сентября 20, 2014, 16:02
Каталанский ?
Та ну. Маловероятно. Я каталанский нигде кроме Каталонии не слышал.
А вот ещё интересно, а как вы все так хорошо отличаете испанкую внешность от латиноамериканской? :donno: Я вот так не могу...
Цитата: Kaze no oto от сентября 20, 2014, 16:42
Цитата: Leo от сентября 20, 2014, 16:02
Каталанский ?
Та ну. Маловероятно. Я каталанский нигде кроме Каталонии не слышал.
а в Руссильоне ?
Цитата: Kaze no oto от сентября 20, 2014, 16:42
А вот ещё интересно, а как вы все так хорошо отличаете испанкую внешность от латиноамериканской? :donno: Я вот так не могу...
у испанцев очень специфический "р" - у лат.американцев такой не получается
Цитата: Kaze no oto от сентября 20, 2014, 17:01
Цитата: Leo от сентября 20, 2014, 16:44
а в Руссильоне ?
А я там не был :)
А в Каталонию на самолёте ? (если на чём другом, то Руссильон по пути получается)
Цитата: Leo от сентября 20, 2014, 17:07
А в Каталонию на самолёте ? (если на чём другом, то Руссильон по пути получается)
Ну да, самолётом, прямиком в Барселону.
А вы слышали каталонскую речь в Руссильоне?
Цитата: Kaze no oto от сентября 20, 2014, 17:18
Цитата: Leo от сентября 20, 2014, 17:07
А в Каталонию на самолёте ? (если на чём другом, то Руссильон по пути получается)
Ну да, самолётом, прямиком в Барселону.
А вы слышали каталонскую речь в Руссильоне?
Да, немножко. Хотя на мой взгляд я до сих пор не уверен, была ли это каталонская или окситанская :donno: Скорее всего некая смесь
Цитата: Kaze no oto от сентября 20, 2014, 16:42
А вот ещё интересно, а как вы все так хорошо отличаете испанкую внешность от латиноамериканской?
Ну дык латиносы индейцы же.
Цитата: Poirot от сентября 20, 2014, 19:45
Цитата: Kaze no oto от сентября 20, 2014, 16:42
А вот ещё интересно, а как вы все так хорошо отличаете испанкую внешность от латиноамериканской?
Ну дык латиносы индейцы же.
Все чтоли? ;D
Кстати, по поводу латиноамериканского испанского. У нас, где я живу много мексиканцев, и хотя я разговорным испанским не владею, медленную простую речь в принципе понимаю кое-как. И тут как-то в бассейне встретил аргентинцев. Наш сосед начал с ними трепаться, вроде по-испански, а они ему отвечают на чем-то совершенно отличном интонационно, да и вообще. В первый момент показалось, что итальянский. Прислушался - вроде нет. Точно не португальский, точно не румынский. На этом мое знание основных романских языков исчерпалось. Ну, понятно, что не французский, тот ни с чем не перепутаешь. Но уж очень на мексиканский испанский не похоже. Соседа потом спросил, на каком языке они говорили, он говорит: "на испанском, конечно". Потом засмеялся и говорит "Они из Аргентины, у них очень своеобразный испанский".
Цитата: Чайник777 от апреля 5, 2014, 21:17
Цитата: Jumis от апреля 5, 2014, 20:44
А что странного-то? Оно и мне не режет, за исключением "чт" в этом вашем "что".
Вы вообще в Питере после 1945 года были? Кто сейчас тут произносит [что]? :negozhe:
Мой научный руководитель на Филфаке ЛГУ , к примеру. :-[
Но Вы правы, прoизношение [что] в СПб после ВоВ осталось у немногих.
Цитата: Basil от октября 9, 2014, 01:03
Кстати, по поводу латиноамериканского испанского. У нас, где я живу много мексиканцев, и хотя я разговорным испанским не владею, медленную простую речь в принципе понимаю кое-как. И тут как-то в бассейне встретил аргентинцев. Наш сосед начал с ними трепаться, вроде по-испански, а они ему отвечают на чем-то совершенно отличном интонационно, да и вообще. В первый момент показалось, что итальянский. Прислушался - вроде нет. Точно не португальский, точно не румынский. На этом мое знание основных романских языков исчерпалось. Ну, понятно, что не французский, тот ни с чем не перепутаешь. Но уж очень на мексиканский испанский не похоже. Соседа потом спросил, на каком языке они говорили, он говорит: "на испанском, конечно". Потом засмеялся и говорит "Они из Аргентины, у них очень своеобразный испанский".
Итальянское влияние по ходу.
А я скандинавский за китайский принял.
Цитата: LUTS от октября 9, 2014, 01:13
Цитата: Basil от октября 9, 2014, 01:03
Кстати, по поводу латиноамериканского испанского. У нас, где я живу много мексиканцев, и хотя я разговорным испанским не владею, медленную простую речь в принципе понимаю кое-как. И тут как-то в бассейне встретил аргентинцев. Наш сосед начал с ними трепаться, вроде по-испански, а они ему отвечают на чем-то совершенно отличном интонационно, да и вообще. В первый момент показалось, что итальянский. Прислушался - вроде нет. Точно не португальский, точно не румынский. На этом мое знание основных романских языков исчерпалось. Ну, понятно, что не французский, тот ни с чем не перепутаешь. Но уж очень на мексиканский испанский не похоже. Соседа потом спросил, на каком языке они говорили, он говорит: "на испанском, конечно". Потом засмеялся и говорит "Они из Аргентины, у них очень своеобразный испанский".
Итальянское влияние по ходу.
Вот! Я по интонации и мелодике с ходу принял за итальянский, но чуть прислушался и понял, что не итальянский.
Цитата: Basil от октября 9, 2014, 01:36
Вот! Я по интонации и мелодике с ходу принял за итальянский, но чуть прислушался и понял, что не итальянский.
Логично. Туда долгое время итальянцы выезжали.
Послушал тибетский язык на youtubе, что могу сказать, по звучанию на китайский и местами на корейский похож
Цитата: Wolliger Mensch от марта 19, 2014, 22:34
Цитата: LUTS от марта 19, 2014, 22:23
Славянские плохо различаю. Ну кроме восточнославянских и польского. Например здесь, если закрыть глаза, темный лес.
Белорусы отожгли, спев на русском...
Ганьба!
АПД
Хотя нет они там три слова на белорусском таки вставили
Цитата: SIVERION от октября 9, 2014, 01:48
Послушал тибетский язык на youtubе, что могу сказать, по звучанию на китайский и местами на корейский похож
А разве китайский с корейским похожи по звучанию? :o
https://www.youtube.com/watch?v=GWbEv7Yld3w
https://www.youtube.com/watch?v=f6LaALOd1YE
Цитата: Dana от марта 20, 2014, 01:14
Цитата: engelseziekte от марта 20, 2014, 00:49
Это, видимо, какой-то закос под историчность.
Ну типа того.
Вот, что пишут: «Text je v tzv. kralickej češtine, ktorú používali slovenskí evanjelici ako bohoslužobný jazyk».
(wiki/sk) Bibličtina (http://sk.wikipedia.org/wiki/Bibli%C4%8Dtina)
Всмысле "использовали" или "используют" то етсь и по сей день?
Мне всегда казалось что преемственность старого чешского языка и старого чешского проетсантизма была прервана после подавления востания 1618-620гг
Цитата: Basil от октября 9, 2014, 02:03
Цитата: SIVERION от октября 9, 2014, 01:48
Послушал тибетский язык на youtubе, что могу сказать, по звучанию на китайский и местами на корейский похож
А разве китайский с корейским похожи по звучанию? :o
https://www.youtube.com/watch?v=GWbEv7Yld3w
https://www.youtube.com/watch?v=f6LaALOd1YE
нет конечно, но как будто китайский язык немного смешаный с корейским такое впечатление производит тибетский язык на слух
Цитата: SIVERION от октября 9, 2014, 01:48
Послушал тибетский язык на youtubе, что могу сказать, по звучанию на китайский и местами на корейский похож
Он же совершенно отличается по мелодике речи от китайского. Бо в лхасском тибетском нет тонов.
Цитата: Dana от марта 20, 2014, 00:22
engelseziekte, а попробуйте определить язык этой песни ;)
Муой Боже? Явно словацкий без пересмотра
Цитата: Poirot от сентября 9, 2014, 22:13
Цитата: Kaze no oto от сентября 9, 2014, 22:11
Ну уж французский от японского не отличить... позор
Как и сербский от хорватского.
это мне напомнило бывший несколько лет назад проект одного из теелканалов "гимн Украины на языках нацменьшинств"
я зело прикалывался с того что румынам дали пропеть а молдаван нет ;D
Цитата: Basil от октября 9, 2014, 01:11
Цитата: Чайник777 от апреля 5, 2014, 21:17
Цитата: Jumis от апреля 5, 2014, 20:44
А что странного-то? Оно и мне не режет, за исключением "чт" в этом вашем "что".
Вы вообще в Питере после 1945 года были? Кто сейчас тут произносит [что]? :negozhe:
Мой научный руководитель на Филфаке ЛГУ , к примеру. :-[
Но Вы правы, прoизношение [что] в СПб после ВоВ осталось у немногих.
Фрицы проклятущие извели!
Цитата: iopq от октября 9, 2014, 02:49
Цитата: Dana от марта 20, 2014, 00:22
engelseziekte, а попробуйте определить язык этой песни ;)
Муой Боже? Явно словацкий без пересмотра
Без пересмотра товарищем Штуром?
Ну и правильно, нечего эсперантские шапки ставить
вот гораздо понятнее, но жекание смущает
Цитата: Pawlo от октября 9, 2014, 03:02
Цитата: Basil от октября 9, 2014, 01:11
Цитата: Чайник777 от апреля 5, 2014, 21:17
Цитата: Jumis от апреля 5, 2014, 20:44
А что странного-то? Оно и мне не режет, за исключением "чт" в этом вашем "что".
Вы вообще в Питере после 1945 года были? Кто сейчас тут произносит [что]? :negozhe:
Но Вы правы, прoизношение [что] в СПб после ВоВ осталось у немногих.
Фрицы проклятущие извели!
Да ладно, несмешная шутка.
Ещё о схожести языков на слух. Только что случайно наткнулся в ютюбе на венгерский язык в виде обычной речи (ну, типа дикторской - в общем, не песни и не отдельно взятого слова с forvo) - до сих пор просто не заморачивался специально слушать венгерский. Так сразу офигел, до чего ж он на слух похоже звучит на фарси! Вот уж чего совершенно не ожидал, исходя из орфографии и всякого такого - однако фонетика как будто бы чертовски похожа сразу по нескольким признакам.