Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Славянские языки => Тема начата: Vlad Balashov от декабря 22, 2017, 22:18

Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Vlad Balashov от декабря 22, 2017, 22:18
Какой из них проще для восприятия, в том числе грамматического восприятия, для русскоязычного человека? Я вот на слух болгарский очень плохо понимаю, чешский примерно так же, а ещё я слышал что болгарский основательно различается с русским грамматически
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Awwal12 от декабря 22, 2017, 22:50
Грамматически-то чешский, конечно, заметно ближе. Эволюция болгарско-македонских говоров ушла в совсем другом направлении - в итоге имеем отсутствие падежей у существительных и инопланетную (во многом архаичную) глагольную грамматику.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: akron от декабря 22, 2017, 22:53
В чем-то проще болгарский: не надо учить парадигмы склонений, нет оппозиции долгих и кратких гласных. Но учить язык только потому что он проще -- пустая трата времени. Для изучения языка нужна мотивация. Если есть сильная мотивация, можно выучить даже навахо. Если же мотивации нет, то лучше заняться чем-то другим.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 23, 2017, 11:32
Цитата: akron от декабря 22, 2017, 22:53
В чем-то проще болгарский: не надо учить парадигмы склонений, нет оппозиции долгих и кратких гласных.

Отсутствие именного склонения (местоименное частью сохранилось) с лихвой компенсируется сильно идиоматизированной именной детерминацией и витиеватой глагольной морфологией

Тем не менее, болгарский для носителя русского язык существенно проще из-за структуры литературного языка, которая в основном копирует русскую, и обилия заимствований из русского языка. Это реально мощная подмога, особенно в пассивном изучении. Чешский тут и рядом не валялся.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Vlad Balashov от декабря 23, 2017, 15:24
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2017, 11:32
Цитата: akron от декабря 22, 2017, 22:53
В чем-то проще болгарский: не надо учить парадигмы склонений, нет оппозиции долгих и кратких гласных.

Отсутствие именного склонения (местоименное частью сохранилось) с лихвой компенсируется сильно идиоматизированной именной детерминацией и витиеватой глагольной морфологией

Тем не менее, болгарский для носителя русского язык существенно проще из-за структуры литературного языка, которая в основном копирует русскую, и обилия заимствований из русского языка. Это реально мощная подмога, особенно в пассивном изучении. Чешский тут и рядом не валялся.

Можно ли сказать, что самые близкие к русскому из невосточнославянских языков - болгарский с южной стороны и польский с западной?
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Guldrelokk от декабря 23, 2017, 15:44
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2017, 11:32
Цитата: akron от декабря 22, 2017, 22:53
В чем-то проще болгарский: не надо учить парадигмы склонений, нет оппозиции долгих и кратких гласных.

Отсутствие именного склонения (местоименное частью сохранилось) с лихвой компенсируется сильно идиоматизированной именной детерминацией и витиеватой глагольной морфологией

Тем не менее, болгарский для носителя русского язык существенно проще из-за структуры литературного языка, которая в основном копирует русскую, и обилия заимствований из русского языка. Это реально мощная подмога, особенно в пассивном изучении. Чешский тут и рядом не валялся.
А если сравнивать с македонским, где этой мощной подмоги нет?
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Мечтатель от декабря 23, 2017, 16:09
Цитата: Vlad Balashov от декабря 23, 2017, 15:24
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2017, 11:32
Цитата: akron от декабря 22, 2017, 22:53
В чем-то проще болгарский: не надо учить парадигмы склонений, нет оппозиции долгих и кратких гласных.

Отсутствие именного склонения (местоименное частью сохранилось) с лихвой компенсируется сильно идиоматизированной именной детерминацией и витиеватой глагольной морфологией

Тем не менее, болгарский для носителя русского язык существенно проще из-за структуры литературного языка, которая в основном копирует русскую, и обилия заимствований из русского языка. Это реально мощная подмога, особенно в пассивном изучении. Чешский тут и рядом не валялся.

Можно ли сказать, что самые близкие к русскому из невосточнославянских языков - болгарский с южной стороны и польский с западной?

По моем мнению, из всех западно- и южнославянских языков легче всего русскоязычным даётся сербскохорватский. Во всяком случае, если не принимать в расчёт тоническое ударение, практически не нужное при чтении и слушании.
У меня был опыт изучения нескольких славянских языков (сербскохорватского, польского, чешского, болгарского). С сербскохорватским дело сразу пошло как по маслу, схватывается на лету.
На втором месте болгарский, тоже довольно близкий русскому.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Guldrelokk от декабря 23, 2017, 16:16
Цитата: Мечтатель от декабря 23, 2017, 16:09
Цитата: Vlad Balashov от декабря 23, 2017, 15:24
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2017, 11:32
Цитата: akron от декабря 22, 2017, 22:53
В чем-то проще болгарский: не надо учить парадигмы склонений, нет оппозиции долгих и кратких гласных.

Отсутствие именного склонения (местоименное частью сохранилось) с лихвой компенсируется сильно идиоматизированной именной детерминацией и витиеватой глагольной морфологией

Тем не менее, болгарский для носителя русского язык существенно проще из-за структуры литературного языка, которая в основном копирует русскую, и обилия заимствований из русского языка. Это реально мощная подмога, особенно в пассивном изучении. Чешский тут и рядом не валялся.

Можно ли сказать, что самые близкие к русскому из невосточнославянских языков - болгарский с южной стороны и польский с западной?

По моем мнению, из всех западно- и южнославянских языков легче всего русскоязычным даётся сербскохорватский. Во всяком случае, если не принимать в расчёт тоническое ударение, практически не нужное при чтении и слушании.
У меня был опыт изучения нескольких славянских языков (сербскохорватского, польского, чешского, болгарского). С сербскохорватским дело сразу пошло как по маслу, схватывается на лету.
На втором месте болгарский, тоже довольно близкий русскому.
BCMS вам дался легче польского? :what:
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Мечтатель от декабря 23, 2017, 16:21
Цитата: Guldrelokk от декабря 23, 2017, 16:16
BCMS вам дался легче польского? :what:

Конечно. Простая, красивая фонетика, без шипения и носовых (как в польском). Стройная, логичная грамматика. В основном знакомая лексика, напоминающая об общих старославянских культурных корнях (а та, которая незнакома, очень легко запоминается).
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Мечтатель от декабря 23, 2017, 16:31
В общем я бы так расставил в порядке нарастания сложности:
1) сербскохорватский
2) болгарский
3) польский
4) чешский
Но, как здесь верно заметили, очень важна мотивация. Когда я начинал учить сербский, я был увлечён культурой народа, был погружён в неё (в литературу на языке, песни и т. д.). Возможно, поэтому на первых порах язык дался легко. А с другими славянскими такого погружения не было.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Мечтатель от декабря 23, 2017, 17:03
Чтобы перевести разговор в более практическую плоскость, предлагаю сравнить тексты на языках. Возьмём, к примеру, викистатьи о красоте:
(wiki/sr) Лепота (http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5%D0%BF%D0%BE%D1%82%D0%B0)
(wiki/bg) Красота (http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BE%D1%82%D0%B0)
(wiki/pl) Piękno (http://pl.wikipedia.org/wiki/Pi%C4%99kno)
(wiki/cs) Krása (http://cs.wikipedia.org/wiki/Kr%C3%A1sa)
Очевидно, насколько ближе к русскому сербский и болгарский. Но в болгарском, в отличие от сербского, утрачено склонение и появились усложняющие грамматику артикли. Поэтому сербский самый близкий.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Guldrelokk от декабря 23, 2017, 17:49
Так неправильно. Надо сравнивать один и тот же текст.
Цитировать
Sva ljudska bića rađaju() se slobodna i jednak()a u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i svešću i treba jedni prema drugima da postupajuконструкция типа da + личная форма глагола нам незнакома() u duhu bratstva.
Цитировать
Wszyscy ludzie rodzą() się wolni i równi w swojej godności i prawach. obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępowwobec siebie w duchu braterstwa.
Выделил отличия от русского, не считая пересчёта фонетики. Ну и где эта особая близость?
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: DarkMax2 от декабря 23, 2017, 17:51
Кстати, всегда удивляло, что "все" в польском с суффиксом.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Мечтатель от декабря 23, 2017, 18:00
Нужно спрашивать русскоязычных людей, не знающих эти языки. И все же на примере более обширных текстов, пара фраз не очень показательна.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Guldrelokk от декабря 23, 2017, 18:03
Цитата: Мечтатель от декабря 23, 2017, 18:00
Нужно спрашивать русскоязычных людей, не знающих эти языки.
Нет, не нужно. Мы не о понимании говорим, это совсем другой вопрос; любой поймёт, что obdaren это одарен, а postępować это поступать. Но вот для активного владения всё это надо запомнить.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Цитатель от декабря 23, 2017, 18:07
а по моему все зависит от порядка в котором человек начал изучать славянские языки  :)

я лично начал с польского и мне он кажется легче всех остальных  :srch:


Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Мечтатель от декабря 23, 2017, 18:17
Цитата: Цитатель от декабря 23, 2017, 18:07
а по моему все зависит от порядка в котором человек начал изучать славянские языки  :)

я лично начал с польского и мне он кажется легче всех остальных  :srch:

И от личной заинтересованности. Я тоже начинал с польского и чешского, о сербском имел очень смутные представления. Однако когда зарегистрировался на полюбившемся сербском форуме (никогда прежде не изучавши этот язык), через несколько месяцев уже понимал почти всё написанное по-сербски. И не только понимал, но и сам начал писать тексты. Потому что хотелось знать язык. Возможно, у кого-то аналогично случается и с польским, и с другим языком.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Мечтатель от декабря 23, 2017, 18:31
Словом, самый лучший подход - искать не тот язык, который по грамматической структуре или другим своим характеристикам ближе к родному, а тот, который вас по каким-то причинам притягивает. Язык - это ещё и определённая культура. Если интересно лучше узнать культуру народа или есть стремление общаться с людьми-носителями языка, тогда и язык легче учить.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Vlad Balashov от декабря 23, 2017, 20:37
Цитата: Мечтатель от декабря 23, 2017, 18:31
Словом, самый лучший подход - искать не тот язык, который по грамматической структуре или другим своим характеристикам ближе к родному, а тот, который вас по каким-то причинам притягивает. Язык - это ещё и определённая культура. Если интересно лучше узнать культуру народа или есть стремление общаться с людьми-носителями языка, тогда и язык легче учить.

Полностью согласен, правда, зачастую бывает тяжело определить что же учить, если нравятся сразу несколько языков (допустим, по разным параметрам). Тогда либо вместе учить, либо один за другим. Мне импонирует чешский -  в одно время самый отдаленный от русского славянский язык, также один из самых архаичных, весьма самобытен. Любопытно его звучание, особенно длинные гласные, которые не зависят от ударения, и фиксированное ударение на первый слог  ;up:
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 23, 2017, 20:44
Цитата: Мечтатель от декабря 23, 2017, 18:00
Нужно спрашивать русскоязычных людей, не знающих эти языки. И все же на примере более обширных текстов, пара фраз не очень показательна.

Я спрашиваю постоянно. Болгарский понятнее. Тут ещё и азбука. Народ на форуме писал, что и польский в гражданке «понятнее».
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: piton от декабря 23, 2017, 21:08
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2017, 20:44
Я спрашиваю постоянно. Болгарский понятнее.
Попробуйте тестировать не по газете.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: piton от декабря 23, 2017, 21:10
Чешский сложный, согласен. Но вот когда с польским знакомился по текстам, казалось, что это русский язык, только сильно испорченный. :)
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 23, 2017, 21:19
Цитата: piton от декабря 23, 2017, 21:08
Попробуйте тестировать не по газете.

Устную речь вы не поймёте даже из уст костромской бабки. Уже обсуждали. :yes:
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: piton от декабря 23, 2017, 21:36
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2017, 21:19
Устную речь вы не поймёте даже из уст костромской бабки. Уже обсуждали.
На письме?
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Poirot от декабря 23, 2017, 21:42
Цитата: Мечтатель от декабря 23, 2017, 16:09
По моем мнению, из всех западно- и южнославянских языков легче всего русскоязычным даётся сербскохорватский. Во всяком случае, если не принимать в расчёт тоническое ударение, практически не нужное при чтении и слушании.
+1 И очень хорошо воспринимается ухом. Особенно хорватский вариант.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Guldrelokk от декабря 23, 2017, 22:19
Цитата: Poirot от декабря 23, 2017, 21:42
Цитата: Мечтатель от декабря 23, 2017, 16:09
По моем мнению, из всех западно- и южнославянских языков легче всего русскоязычным даётся сербскохорватский. Во всяком случае, если не принимать в расчёт тоническое ударение, практически не нужное при чтении и слушании.
+1 И очень хорошо воспринимается ухом. Особенно хорватский вариант.
С ятем и неологизмами? Почему?
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Poirot от декабря 23, 2017, 22:51
Цитата: Guldrelokk от декабря 23, 2017, 22:19
С ятем и неологизмами?
Екавица до меня лучше доходит, чем экавица. В сербском много турцизмов, которые непонятны. Хорватские неологизмы во многом понятны, если напрячь думалку: igrokaz, nogostup, dalekozor и т.п.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: christo_tamarin от декабря 29, 2017, 10:58
В какой-нибудь области природных и общественных науки, математики, философии, богословия, политики, и т.д, если русскоязычному читателю та область знакома, то он бы читал тексты на болгарском из той же области почти свободно (даже лучше чем на украинском). Верно и в обратном направлении.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Nevik Xukxo от декабря 29, 2017, 11:11
Цитата: Poirot от декабря 23, 2017, 22:51
Хорватские неологизмы во многом понятны, если напрячь думалку: igrokaz, nogostup, dalekozor и т.п.
Пуризм - это ужос, по-моему.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Цитатель от декабря 29, 2017, 11:13
Цитата: Poirot от декабря 23, 2017, 22:51
Цитата: Guldrelokk от декабря 23, 2017, 22:19
С ятем и неологизмами?
Екавица до меня лучше доходит, чем экавица. В сербском много турцизмов, которые непонятны. Хорватские неологизмы во многом понятны, если напрячь думалку: igrokaz, nogostup, dalekozor и т.п.

Если напрячь думалку любой догадается, что означает javna kuća или stroj za pranje rublja....  :green:
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Poirot от декабря 29, 2017, 11:15
Цитата: Цитатель от декабря 29, 2017, 11:13
stroj za pranje rublja
Стиральная машина, что ли? Если да, то видите: напрягся - понял. :yes:
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Мечтатель от декабря 29, 2017, 12:21
И публичный дом.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Цитатель от декабря 29, 2017, 13:02
во-во. форумчане знающие сербско-хорватский догадались, а остальные промолчали  :)
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: emons от декабря 29, 2017, 18:39
Болгарский перевод «Сижу за решеткой в темнице сырой...»
(https://d.radikal.ru/d22/1712/59/321b0c3c94e1.jpg)
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Мечтатель от декабря 29, 2017, 18:50
Не нашёл чешский перевод этого стихотворения.
На сербском:

"Sužanj"

Za gvozdenom rešetkom tamnujem sad,
Ja – nekad slobodan orao mlad.
Kraj prozora sleće moj srećniji drug,
On razdire plen svoj i leti u krug.

On kljuje i baca i gleda u mrak,
I krikom i pogledom daje mi znak.
Ja tačno razumem što hteo bi reć;
On poziva mene: "Hajd' vreme je već!

Mi slobodne ptice smo. Hajde i ti
Na mesto gde oblak nad urvinom spi,
Gde plavetno more na obzorju sja,
Gde lutamo jedino vetar, i ja!"
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Damaskin от декабря 29, 2017, 18:54
Цитата: Мечтатель от декабря 29, 2017, 18:50
Za gvozdenom rešetkom tamnujem sad,
Ja – nekad slobodan orao mlad.

Похоже, переводчик плохо понял оригинал. У него, как я понимаю, получилось "Я - орёл молодой", то есть узник и есть тот самый орел. 
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Мечтатель от декабря 29, 2017, 18:59
Да.
Однако я тоже именно так понимал это стихотворение. Только сейчас пунктуацию рассмотрел.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Damaskin от декабря 29, 2017, 19:18
А так степень понятности обоих текстов примерно одинаковая.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: O от декабря 29, 2017, 19:21
Цитата: Vlad Balashov от декабря 22, 2017, 22:18
Какой из них проще для восприятия, в том числе грамматического восприятия, для русскоязычного человека? Я вот на слух болгарский очень плохо понимаю, чешский примерно так же, а ещё я слышал что болгарский основательно различается с русским грамматически

Грамматику нужно учить, аудирование тренировать. Так что всё одинаково.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Мечтатель от декабря 29, 2017, 19:32
Цитата: Damaskin от декабря 29, 2017, 19:18
А так степень понятности обоих текстов примерно одинаковая.

Лексику, конечно, нужно учить, чтобы понимать тексты полностью.
Но сербский, как мне кажется, по своей структуре ближе к русскому. Достаточно выучить слова, падежи, изменения глаголов, и уже можно говорить, писать. В болгарском нет падежей и нужно соображать насчёт артиклей. Грамматически болгарский сложнее (даётся русскоязычному).
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Poirot от декабря 29, 2017, 20:18
Цитата: Цитатель от декабря 29, 2017, 13:02
во-во. форумчане знающие сербско-хорватский догадались, а остальные промолчали  :)
:)
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Upliner от января 1, 2018, 14:13
Цитата: Цитатель от декабря 29, 2017, 13:02
во-во. форумчане знающие сербско-хорватский догадались, а остальные промолчали  :)
А незнающие с богатым воображением конечно же переведут как "навозная куча" и "политический строй для отмывания денег (рублей)". )))
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Awwal12 от января 1, 2018, 14:20
Цитата: Мечтатель от декабря 29, 2017, 18:50
Не нашёл чешский перевод этого стихотворения.
Оно находится в Гугле мгновенно в два действия. :donno:

Vězeň

V mé kopce je temno a zatuchlý vzduch,
a nádherný orel, můj tesklivý druh,
jenž vyrostl v poutech, cár potravy rve
a křídly se vzpírá ne napoprvé.

Pak potravu nechá a dívá se ven,
tak jako by se mnou měl společný sen,
a dívá se po mně a křičí, a tím
mě volá a říká mi: "Uleťme jim!

Jsme svobodní ptáci, nu bratře, je čas!
Tam do oblak vzhůru nad bělostný sráz,
tam nad moře siné, kde pobývat smí
jen divoký vítr... jen vítr - a my!"

Базовая лексика во многом непонятна, из-за чего и полный провал в понимаемости текста.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Awwal12 от января 1, 2018, 14:26
Польский, для сравнения, чувствительно понятнее:

Siedzę za kratą, w wilgotnej celi...
Orzeł, którego żywcem tu wzięli,
Druh mój, co wolność postradał wpierw,
Targa za oknem skrwawiony ścierw.

Targa i rzuca, w okno spoziera;
Przemówić do mnie chętka go zbiera;
Wzrokiem i krzykiem daje mi znak:
,,Hej! na powietrzny wzbijmy się szlak!

My wolne ptaki; lecieć nam trzeba
Tam, na szczyt góry, tum, na kraj nieba,
Gdzie morską otchłań nakrywa mgła,
Gdzie hula tylko wicher — i ja!"
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от января 2, 2018, 16:15
Цитата: Awwal12 от января  1, 2018, 14:26
Польский, для сравнения, чувствительно понятнее:
Не рискнул бы с уверенностью такое заявлять. Поймет ли русскоязычный без подготовки, что такое: "wilgotnej", "targa", "rzuca", "przemówić", "chętka", "otchłań"? Заметил, кстати, что в чешском, который хоть и считается более далеким от русского, чем польский, можно найти немало более понятных слов в базовой лексике: воздух - vzduch - powietrze, север - sever - północ и т.д.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от января 2, 2018, 16:17
А вообще, почему такое название треда? Со мной таки согласны, что это крайние славянские языки? Вообще, мне бы очень хотелось посмотреть на беседу болгарина с чехом в режиме "каждый на своем". ;D
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Цитатель от января 2, 2018, 16:23
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
Otche nash, koĭto si na nebesata,
posvěť se jméno tvé,
da se sveti imeto Tvoe,
přijď království tvé,
da doĭde tsarstvoto Tvoe,
buď vůle tvá
da bŭde volyata Tvoya,
jako v nebi, tak i na zemi.
kakto na nebeto taka i na zemyata.
Chléb náš vezdejší dej(ž) nám dnes
Khlyaba nash nasŭshten daĭ ni dnes,
a odpusť nám naše viny,
i prosti nam dŭlgovete nashi,
jako(ž) i my odpouštíme našim viníkům
kakto i nie proshtavame na dlŭzhnitsite ni,
a neuveď nás v pokušení,
i ne vŭvedi ni v izkushenie,
ale zbav nás od zlého.
no izbavi ni ot lukaviya,
[Neboť tvé je království i moc i sláva navěky.]
zashtoto tvoe e tsarstvoto i silata i slavata vo veki.
Amen.
Amin.

Как то так  :donno:
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Цитатель от января 2, 2018, 16:28
Кое в чем, например в формах настоящего времени глагола "быть" чешский и болгарский выглядят намного ближе друг к другу чем к русскому, в котором все это давно исчезло   :(
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Easyskanker от января 2, 2018, 16:38
Цитата: Guldrelokk от декабря 23, 2017, 17:49
Так неправильно. Надо сравнивать один и тот же текст.
Цитировать
Sva ljudska bića rađaju() se slobodna i jednak()a u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i svešću i treba jedni prema drugima da postupajuконструкция типа da + личная форма глагола нам незнакома() u duhu bratstva.
Цитировать
Wszyscy ludzie rodzą() się wolni i równi w swojej godności i prawach. obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępowwobec siebie w duchu braterstwa.
Выделил отличия от русского, не считая пересчёта фонетики. Ну и где эта особая близость?
Да, так и есть, сербскохорватский один из самых далеких от русского славянских языков. Но это только в плюс, потому что отсутствие эффекта "зловещей долины" делает его более симпатичным, а далек он в сторону удобства.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Konopka от января 2, 2018, 22:26
Цитата: Awwal12 от января  1, 2018, 14:20

Vězeň

V mé kopce je temno a zatuchlý vzduch,
a nádherný orel, můj tesklivý druh,
jenž vyrostl v poutech, cár potravy rve
a křídly se vzpírá ne napoprvé.

Pak potravu nechá a dívá se ven,
tak jako by se mnou měl společný sen,
a dívá se po mně a křičí, a tím
mě volá a říká mi: "Uleťme jim!

Jsme svobodní ptáci, nu bratře, je čas!
Tam do oblak vzhůru nad bělostný sráz,
tam nad moře siné, kde pobývat smí
jen divoký vítr... jen vítr - a my!"

Базовая лексика во многом непонятна, из-за чего и полный провал в понимаемости текста.
V mé kobce...

Это совершенно разные слова (по значению) - kopka/ kobka, но в интернете и не такие ошибки попадаются.  :)
Вообще, стихи не слишком подходят для таких сравнений... В чешском переводе там другие слова использовали - напр. решетку даже не упоминают.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Валентин Н от января 2, 2018, 22:43
Цитата: Easyskanker от января  2, 2018, 16:38
Но это только в плюс, потому что отсутствие эффекта "зловещей долины" делает его более симпатичным
А что за "зловещая долина" такая?
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Poirot от января 2, 2018, 22:49
Цитата: Цитатель от января  2, 2018, 16:23
Otche nash, koĭto si na nebesata,
Болгарский на латинице?
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Bhudh от января 3, 2018, 09:04
Цитата: Валентин Н от января  2, 2018, 22:43
А что за "зловещая долина" такая?
(wiki/ru) Зловещая долина (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%89%D0%B0%D1%8F_%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B0)
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Konopka от января 3, 2018, 10:12
Цитата: Сяргей Леанідавіч от января  2, 2018, 16:17
А вообще, почему такое название треда? Со мной таки согласны, что это крайние славянские языки? Вообще, мне бы очень хотелось посмотреть на беседу болгарина с чехом в режиме "каждый на своем".

Литературный болгарский чехи понимают не совсем плохо - многие ездят в отпуск в Болгарию и договариваются там относительно нормально (на самые простые бытовые темы общаются, естественно; стараются не склонять и т.п. - т.е., это не нормальное общение). Напр. хорватский (не говорю даже о словенском) понятен намного лучше - т.к. там близка и грамматика, а в болгарском только словарный запас, и то меньше. Но понимают его лучше, чем устный русский/ белорусский, так как в нем нет редукций.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от января 3, 2018, 12:13
Цитата: Konopka от января  3, 2018, 10:12
Цитата: Сяргей Леанідавіч от января  2, 2018, 16:17
А вообще, почему такое название треда? Со мной таки согласны, что это крайние славянские языки? Вообще, мне бы очень хотелось посмотреть на беседу болгарина с чехом в режиме "каждый на своем".

Литературный болгарский чехи понимают не совсем плохо - многие ездят в отпуск в Болгарию и договариваются там относительно нормально (на самые простые бытовые темы общаются, естественно; стараются не склонять и т.п. - т.е., это не нормальное общение). Напр. хорватский (не говорю даже о словенском) понятен намного лучше - т.к. там близка и грамматика, а в болгарском только словарный запас, и то меньше. Но понимают его лучше, чем устный русский/ белорусский, так как в нем нет редукций.
Спасибо за ответ. Подобная информация непосредственно с места событий меня интересует больше всего. ;up: А эти чехи и болгары, которые договариваются на своих языках - это представители того поколения, которое массово учило русский в школе (ведь хотя бы пассивное знание еще одного славянского языка дает лучшее понимание остальных) или молодежи?
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Konopka от января 3, 2018, 12:27
Цитата: Сяргей Леанідавіч от января  3, 2018, 12:13
А эти чехи и болгары, которые договариваются на своих языках - это представители того поколения, которое массово учило русский в школе (ведь хотя бы пассивное знание еще одного славянского языка дает лучшее понимание остальных) или молодежи?

И те, и другие... вообще, базовая лексика не так уж сильно отличается.
Кстати, в Чехии сейчас многие учат русский - в школах он нередко обязателен.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Poirot от января 3, 2018, 19:48
Цитата: Konopka от января  3, 2018, 12:27
Кстати, в Чехии сейчас многие учат русский - в школах он нередко обязателен.
Зачем это нужно?
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: From_Odessa от января 3, 2018, 19:49
Цитата: Poirot от января  3, 2018, 19:48
Зачем это нужно?
Планируют в будущем придать госстатус, как и ещё в 10-15 странах мира.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Poirot от января 3, 2018, 20:00
Цитата: From_Odessa от января  3, 2018, 19:49
Цитата: Poirot от января  3, 2018, 19:48
Зачем это нужно?
Планируют в будущем придать госстатус, как и ещё в 10-15 странах мира.
Шутите?
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от января 3, 2018, 20:10
Цитата: Poirot от января  3, 2018, 19:48
Цитата: Konopka от января  3, 2018, 12:27
Кстати, в Чехии сейчас многие учат русский - в школах он нередко обязателен.
Зачем это нужно?
Как зачем? Язык большой страны, лингва франка во всем СНГ, который еще и легко учить из-за родственности.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Konopka от января 3, 2018, 22:22
Цитата: Poirot от января  3, 2018, 19:48
Зачем это нужно?
Просто сейчас в школах ввели второй язык. Обычно это как раз русский.

Цитата: From_Odessa от января  3, 2018, 19:49
Планируют в будущем придать госстатус, как и ещё в 10-15 странах мира.
Такой статус у нас имеет только словацкий (кроме чешского, в смысле)). Не думаю, что собираются его придавать ещё и другим языкам. ;D
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Poirot от января 3, 2018, 22:51
Цитата: Konopka от января  3, 2018, 22:22
Не думаю, что собираются его придавать ещё и другим языкам.
Логично.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Rafiki от января 4, 2018, 01:26
Цитата: Мечтатель от декабря 29, 2017, 12:21Очевидно, насколько ближе к русскому сербский и болгарский. Но в болгарском, в отличие от сербского, утрачено склонение и появились усложняющие грамматику артикли. Поэтому сербский самый близкий.
Кому как :) Лично я из представленных вики-статей про красоту понял без перевода по-болгарски, что называется, без запинки читается. Сербский же даже после болгарского понятен был мало, но всё же больше, чем польский и чешский.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Мечтатель от января 4, 2018, 07:47
Цитата: Rafiki от января  4, 2018, 01:26
Цитата: Мечтатель от декабря 29, 2017, 12:21Очевидно, насколько ближе к русскому сербский и болгарский. Но в болгарском, в отличие от сербского, утрачено склонение и появились усложняющие грамматику артикли. Поэтому сербский самый близкий.
Кому как :) Лично я из представленных вики-статей про красоту понял без перевода по-болгарски, что называется, без запинки читается. Сербский же даже после болгарского понятен был мало, но всё же больше, чем польский и чешский.

Просто знания сербской лексики не хватает. Но по свой структуре болгарский сложнее. Я сравнительно неплохо понимаю написанный болгарский текст, но если бы потребовалось написать или сказать что-то по-болгарски, сразу возникли бы разные трудности с грамматикой (добавлять или нет определённый артикль, как синтаксически связать слова и т. д.). А с сербским всё гораздо проще: артиклей нет, аналогичное русскому склонение по падежам очень легко запоминается.
Лет семь назад я одновременно начинал изучать и болгарский, и сербскохорватский (тогда тянуло туда, на Балканы, и я не сразу определился, каким языком стоит заняться более основательно). С болгарским вышло какое-то топтание на месте (когда тексты на литературном языке большей частью понятны, а самому написать текст - проблема, из-за упомянутых грамматических сложностей). С сербским же дело пошло моментально. Достаточно было найти и выучить таблицы падежей и изменения глаголов по лицам. И, конечно, нужно запоминать сербскохорватскую лексику.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Мечтатель от января 4, 2018, 08:09
Ну а польский и чешский ещё дальше, верно. В сербскохорватском и в болгарском (IMHO, в меньшей степени) слышится много родного, русского. Это проявляется на всех уровнях - и в фонетике, и лексике, и в грамматической структуре. Дают о себе знать общие старославянские корни (имею в виду огромное старославянское влияние на формирование русского литературного языка). В польском и чешском этого не чувствуется в такой степени, там другое ответвление славянского древа. К чехам и чешскому языку у меня тоже было какое-то особенное отношение долгое время, но, сколько ни изучал чешский по книгам, в звучащей чешской речи почти ничего не понимаю.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Alone Coder от января 4, 2018, 09:52
Цитата: DarkMax2 от декабря 23, 2017, 17:51
Кстати, всегда удивляло, что "все" в польском с суффиксом.
Да, что-то туплю - какой это суффикс, у него есть аналог в русском?
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Цитатель от января 4, 2018, 10:01
Цитата: Мечтатель от января  4, 2018, 08:09
сколько ни изучал чешский по книгам, в звучащей чешской речи почти ничего не понимаю.

аналогично. уйму книг на чешском прочел, но беглая чешская речь понимается с огромным трудом. (с польским таких трудностей нет - и текст и речь понятны в одинаковой степени) 
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Alone Coder от января 4, 2018, 10:10
У меня словацкие компьютерные тексты шли легче польских.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Мечтатель от января 4, 2018, 10:20
Да словацкий вообще понятнее из западнославянских (только насчёт польского не уверен). И к южнославянским он ближе (напр. в первом лице глаголы оканчиваются на -m, как в сербскохорватском)


Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Konopka от января 4, 2018, 11:22
Цитата: Мечтатель от января  4, 2018, 10:20
в первом лице глаголы оканчиваются на -m, как в сербскохорватском

Так в чешском тоже, это зависит от конкретного спряжения. Выделяют пять глагольных классов (везде привела 1 лицо ед. числа, наст. времени):
1. кл., образцы спряжения: nesu, beru, mažu, peču, mřu (окончание -u после твердых и -u после мягких)
2. кл., образцы спряжения: tisknu, minu, začnu
3. кл., образцы спряжения: kryji/ kryju, kupuji/ kupuju
4. кл., образцы спряжения: prosím, trpím, sázím
5. кл., образeц спряжения: dělám

У некоторых глаголов спряжение может колебаться, причем интересно, что на западе предпочитают  в 1 лице ед. числа, наст. времени формы на -_m (особенно -ám), а на востоке (т.е. ближе к Словакии, вплоть до самой границы с ней) формы на -u, -ju. Даже форма jsu (вместо jsem), повсеместно распространенная в Моравии, говорит о многом.

Напомнило мне, как я в детстве задавала себя вопросом, почему словаки - говоря о себе, одном - употребляют иногда в наст. времени единственное число глагола (как чехи, напр.), а иногда множественное. Типа почему о себе иногда говорят в множественном числе. ;D Даже не помню, когда эту "загадку" для себя решила, но далеко не сразу.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Wolliger Mensch от января 4, 2018, 11:47
Цитата: Konopka от января  4, 2018, 11:22
Даже форма jsu (вместо jsem), повсеместно распространенная в Моравии, говорит о многом.

Эм. О чём многом? :what:
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Konopka от января 4, 2018, 12:32
Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2018, 11:47
Эм. О чём многом? :what:

В рамках чешского о многом. Учитывая, что общая тенденция в нем - вытеснение глагольного окончания -u/ju. Она не настолько сильная, как напр. в словацком, но всё же есть. Более широкое употребление форм с -u в Моравии, это прежде всего проявление архаичности местных диалектов. Но вот данная форма (причем у самого употребляемого глагола) говорит не о простом замедленном исчезании старых форм.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Poirot от января 4, 2018, 12:40
Цитата: Мечтатель от января  4, 2018, 07:47
А с сербским всё гораздо проще: артиклей нет, аналогичное русскому склонение по падежам очень легко запоминается.
Это в сербском-то склонение по падежам аналогично русскому? См. например: са мном.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Upliner от января 4, 2018, 13:04
Цитата: Poirot от января  4, 2018, 12:40См. например: са мном.
Что, так трудно запомнить, что окончанию -ою соответвтует -ом?
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Мечтатель от января 4, 2018, 13:41
Цитата: Poirot от января  4, 2018, 12:40
Цитата: Мечтатель от января  4, 2018, 07:47
А с сербским всё гораздо проще: артиклей нет, аналогичное русскому склонение по падежам очень легко запоминается.
Это в сербском-то склонение по падежам аналогично русскому? См. например: са мном.

Не в деталях аналогично, а в общем. То есть логика, грамматическая структура языка та же. Есть родительный, дательный и прочие падежи, пусть и с другими окончаниями.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Poirot от января 4, 2018, 13:41
Цитата: Upliner от января  4, 2018, 13:04
Цитата: Poirot от января  4, 2018, 12:40См. например: са мном.
Что, так трудно запомнить, что окончанию -ою соответвтует -ом?
Да там практически всё запоминать надо.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Мечтатель от января 4, 2018, 14:05
Аз помня чудното видение:
ликът ти чист пред мен изгря
като копнеж и привидение,
като нестихваща зора...

В минути зли и безнадеждни,
сред хорски грозни суети,
опора дирих в тая нежност,
в гласа ти, в милите черти.

Но времето лети, измита
и най-съдбовните мечти -
забравих тия дни честити,
гласа ти, райските черти.

Сред злост и грубо заточение
течеше мудно всеки час,
без трепети, без вдъхновение,
без ласки, без сълзи, без страст.

Но пламна в ново озарение
душата пак - яви се ти
като звезда и неизменен
скъп образ, с ангелски черти.

И пак сърцето окрилено
трепти в жарта на порив нов,
и пак ехти от вдъхновение,
и пак умира от любов.



Ja pamtim divno magnovenje,
Kad sretoh tebe na svom putu,
Ko svetlih snova ostvarenje,
Ko neba dah u zemnom putu.
Kroz burni život hitrobežni,
Kroz strasti, iskušenja mnoga
Ja dugo slušah glas tvoj nežni
O sanjah crte lica tvoga.
Al´ korak leta neizbežni
Pogasio je mašte tajne,
Zaglušio je glas tvoj nežni
I otro lika crte sjajne.
Teko je život, pun čeznuća,
Pun mraka, zla i ropskih uza,
Bez rajskog sna,bez nadahnuća,
I bez božanstva i bez suza.
Al´ opet nasta otkovenje,
I sad si opet na mom putu
Ko svetlih snova ostvarenja,
Ko neba dah u zemnom kutu.
I srce puno je pregnuća:
Ti vraćaš sve što vreme uze,
I rajske sne i nadahnuća.


Видно, насколько болгарский усложнён артиклем. Не всегда ясно, когда нужен артикль, а когда нет. В сербском вовсе не нужно об этом задумываться. Для меня это был весьма существенный плюс в пользу сербскохорватского.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Konopka от января 4, 2018, 15:06
Цитата: Konopka от января  4, 2018, 12:32
вытеснение глагольного окончания -u/ju.

Не то написала. Окончание -ju никуда не исчезает. Оно же присутствует (кроме архаичных глаголов типа krýt) и у вполне себе продуктивных глаголов на -ovat в инфинитиве. А вот формы с -u в 1 лице ед. числа наст. времени постепенно вытесняются (в Богемии и в некоторой степени и в лит. языке) формами с -ám. Не у всех глаголов, конечно - но тенденция заметна.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от января 4, 2018, 15:34
Цитата: Upliner от января  4, 2018, 13:04
Цитата: Poirot от января  4, 2018, 12:40См. например: са мном.
Что, так трудно запомнить, что окончанию -ою соответвтует -ом?
Ze mną типа?
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от января 4, 2018, 15:42
Цитата: Мечтатель от января  4, 2018, 08:09
Ну а польский ещё дальше.
Сомневаюсь, что он может быть сложнее. Просто бьющая по ушам фонетика, к коей привыкнуть проще, чем к марсианской грамматике болгарского.
Цитата: Мечтатель от января  4, 2018, 08:09
К чехам и чешскому языку у меня тоже было какое-то особенное отношение долгое время, но, сколько ни изучал чешский по книгам, в звучащей чешской речи почти ничего не понимаю.
:+1:
Для меня он звучит как одно: "ржїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїї"
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Upliner от января 4, 2018, 16:16
Цитата: Сяргей Леанідавіч от января  4, 2018, 15:34
Ze mną типа?
Именно. Так что если уже знаешь польский -- учить ещё легче.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от января 4, 2018, 16:29
Цитата: Upliner от января  4, 2018, 16:16
Цитата: Сяргей Леанідавіч от января  4, 2018, 15:34
Ze mną типа?
Именно. Так что если уже знаешь польский -- учить ещё легче.
А вот вы, если я правильно понимаю, изучали почти все славянские языки, поэтому я и хочу спросить: какой следующий легче всего пойдет при знании польского? Я соблазнился как-то чешским, но была проблема, описанная выше Мечтателем. По болгарскому и сербскому просто полистал учебники и тексты, болгарский субъективно показался сложнее.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Upliner от января 4, 2018, 17:09
Цитата: Сяргей Леанідавіч от января  4, 2018, 16:29А вот вы, если я правильно понимаю, изучали почти все славянские языки, поэтому я и хочу спросить: какой следующий легче всего пойдет при знании польского? Я соблазнился как-то чешским, но была проблема, описанная выше Мечтателем. По болгарскому и сербскому просто полистал учебники и тексты, болгарский субъективно показался сложнее.
Да, я тоже изучал сначала чешский, было тяжеловато, сербохорватский пошёл лучше, а после него я и чешский стал лучше понимать. Мне болгарский тоже субъективно кажется труднее всего с его спряжением глаголов... Но я не отступаю, сейчас например как раз болгарские рассказы на русский перевожу...
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Мечтатель от января 4, 2018, 17:27
Цитата: Сяргей Леанідавіч от января  4, 2018, 15:42
Цитата: Мечтатель от января  4, 2018, 08:09
Ну а польский ещё дальше.
Сомневаюсь, что он может быть сложнее. Просто бьющая по ушам фонетика, к коей привыкнуть проще, чем к марсианской грамматике болгарского.

И много непонятной лексики. Мы, конечно, знаем, что означает, к примеру, piękność, или kobieta, но неподготовленный русскоязычный человек ни в жизнь не догадается, как ни напрягай думалку. Сербские "лепота" и "жена" куда понятнее и роднее.

Pamiętam cudne w mem życiu zdarzenie:
Tyś błysła w pierwszych chwilach mej młodości,
Jako przelotne niebieskie zjawienie,
Jako najczystszej geniusz piękności.

Gdym smutny dalszą drogą postępował,
I w próżnych związkach pił cierpień gorycze,
Długo mię głos twój anielski czarował,
Długo mi twoje śniło się oblicze.

Płynęły lata. — Srogi wicher losu
Rozproszył przeszłe duszy mojej troski,
I jam zapomniał dźwięk twojego głosu,
Twą postać miłą i twój obraz boski.

W bezludnej ciszy, w ciemnicy więzienia,
Leniwo moje chwile upływały;
Żyłem bez bóstwa, bez czci, bez natchnienia,
Bez łez, miłości, rozkoszy i chwały.

Ale nastało błogie odrodzenie:
Tyś znowu błysła urokiem światłości,
Jako przelotne niebieskie zjawienie,
Jako najczystszej geniusz piękności.

I znów me serce czuje zachwycenie,
Znowu w niem młodość potokiem zawrzała,
Znów dlań odżyły bóstwo i natchnienie,
I łzy i miłość i rozkosz i chwała.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Guldrelokk от января 4, 2018, 18:23
Цитата: Upliner от января  4, 2018, 16:16
Цитата: Сяргей Леанідавіч от января  4, 2018, 15:34
Ze mną типа?
Именно.
Глупости какие. Mną соответствует русскому «мной», и ни одно из них не соответствует mnom.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Konopka от января 4, 2018, 21:30
Цитата: DarkMax2 от декабря 23, 2017, 17:51
Кстати, всегда удивляло, что "все" в польском с суффиксом.
Не только в польском, это вообще такое западнославянское явление (не знаю, правда, как в лужицких).
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Poirot от января 4, 2018, 23:03
Как по мне, болгарский вариант намного удачнее.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Awwal12 от января 4, 2018, 23:31
Цитата: Poirot от января  4, 2018, 23:03
Как по мне, болгарский вариант намного удачнее.
ИМХО, чешского автора уже за рифму putu - putu в первом четверостишии надо приговорить к тридцати годам расстрела.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Guldrelokk от января 4, 2018, 23:33
Цитата: Awwal12 от января  4, 2018, 23:31
чешского автора
Сербского.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Konopka от января 4, 2018, 23:34
Цитата: Awwal12 от января  4, 2018, 23:31
ИМХО, чешского автора

Хорватского? ;D Да, рифма странна, вообще.

---------------------
Да, уже вижу. Почему-то не сразу заметила, что это сербский.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Poirot от января 4, 2018, 23:35
Цитата: Konopka от января  4, 2018, 23:34
Хорватского?
Не, там экавица. Сербского.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Awwal12 от января 4, 2018, 23:54
Цитата: Guldrelokk от января  4, 2018, 23:33
Цитата: Awwal12 от января  4, 2018, 23:31
чешского автора
Сербского.
Ой, пардон.  :-[
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: emons от января 5, 2018, 00:08
Каково происхождение частицы ale (ну.. так... же.. например ale smaczne) в славянских языках?
В чем разница в применении в чешском, польском, словенском, украинском и др.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Konopka от января 5, 2018, 00:25
Цитата: emons от января  5, 2018, 00:08
Каково происхождение частицы ale (ну.. так... же.. например ale smaczne) в славянских языках?
Источник информации (https://obalky.kosmas.cz/ArticleCovers/205/960_bg.jpg)
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: emons от января 5, 2018, 00:32
Вопрос был задан по русски вообще то, но все равно спасибо за краткий ответ.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Konopka от января 5, 2018, 00:36
Сочетание союза/ частицы а + частицы -ле (в отдельности не сохранившейся - по крайней мере, в чешском).
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Rafiki от января 5, 2018, 01:49
Цитата: Konopka от января  4, 2018, 12:32окончание -u после твердых и -u после мягких
А в чём разница?

Цитата: Konopka от января  4, 2018, 12:32задавала себя вопросом
Я извинияюсь, кому? :)
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Rafiki от января 5, 2018, 02:01
Цитата: Мечтатель от января  4, 2018, 07:47Просто знания сербской лексики не хватает. Но по свой структуре болгарский сложнее. Я сравнительно неплохо понимаю написанный болгарский текст, но если бы потребовалось написать или сказать что-то по-болгарски, сразу возникли бы разные трудности с грамматикой (добавлять или нет определённый артикль, как синтаксически связать слова и т. д.). А с сербским всё гораздо проще: артиклей нет, аналогичное русскому склонение по падежам очень легко запоминается.
Возможно, не спорю. Я про чтение и говорил, как раз - на слух я вообще любкю иностранщину плохо понимаю. В болгарском, если отбросить артикли и непривычные для русского окончания слов, после первой пары фраз читаешь, не обращая на них внимания - видимо, сказывается, общая близость с русским языком. С сербским такого нет, много непохожих слов, даже в кириллице, точнее, гаевице.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Guldrelokk от января 5, 2018, 02:13
Цитата: Rafiki от января  5, 2018, 02:01
даже в кириллице, точнее, гаевице
Гаевица — это латиница, а кириллица — вуковица.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Guldrelokk от января 5, 2018, 02:31
Цитата: Мечтатель от января  4, 2018, 08:09
(имею в виду огромное старославянское влияние на формирование русского литературного языка)
Это вносит существенный вклад в лексическую близость русского и болгарского языков, но всё же намного больше она обязана тому, что почти вся абстрактная лексика и терминология в болгарском скалькирована с русского или прямо заимствована из него. Можете сравнить с македонским, который тоже от старославянского или близкородственного наречия происходит — небо и земля, македонский не понятнее чешского (а может, даже менее понятен).
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Konopka от января 5, 2018, 11:37
Цитата: Rafiki от января  5, 2018, 01:49
А в чём разница?
Просто весь этот огромный "массив" глаголов первого класса нужно разбить на более мелкие части, чтобы в нём проще ориентироваться - разделение на мягкое и твердое спряжение упрощает ситуацию.

ЦитироватьЯ извинияюсь, кому? :)
Я не русская, конечно. Хотелось выразить опр. мысль и использовала для этого выражение, которое, как мне казалось, где-то читала. Наверное, только казалось.  :-[
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Awwal12 от января 5, 2018, 11:47
Цитата: Konopka от января  5, 2018, 11:37
Хотелось выразить опр. мысль и использовала для этого выражение, которое, как мне казалось, где-то читала. Наверное, только казалось.  :-[
Есть выражение "задаваться вопросом". Но в русском всё же нужно чётко разделять возвратные глаголы и глаголы с объектными возвратными местоимениями. В абсолютном большинстве случаев они, естественно, не взаимозаменяемы (зачастую даже в тех случаях, когда возвратные глаголы выражают собственно значение возвратности: ср. далеко не тождественные "убить себя" и "убиться"; впрочем, я вообще затрудняюсь привести примеры, где в таких возвратных глаголах полностью был бы исключен побочный элемент медиопассивности в значении).
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Konopka от января 5, 2018, 11:53
Цитата: Awwal12 от января  5, 2018, 11:47
"задаваться вопросом"

Спасибо)). Да - это оно. Что-то неправильно его запомнила)).
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: RockyRaccoon от января 5, 2018, 12:17
Цитата: Konopka от января  5, 2018, 11:53
Me man vičinav e Čar.
Offtop
Конопка, что такое vičinav на этом диалекте цыганского (каком, кстати?)
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Poirot от января 5, 2018, 12:29
Цитата: emons от января  5, 2018, 00:32
Вопрос был задан по русски вообще то, но все равно спасибо за краткий ответ.
Девушка нерусская. Будьте снисходительнее.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Konopka от января 5, 2018, 13:06
Цитата: RockyRaccoon от января  5, 2018, 12:17
Offtop
Конопка, что такое vičinav на этом диалекте цыганского (каком, кстати?)
Offtop

Глагол именовать в 1 лице ед. числа наст. времени. Диалект, думаю, чешско-западнословацкий.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Konopka от января 5, 2018, 13:11
Цитата: Poirot от января  5, 2018, 12:29
Будьте снисходительнее.

Да нет, я просто подумала, что там понятно (в смысле, понятно примерно так же, как и носителям, потому что никакого объяснения, что это за частица -ле, какое у неё было значение и т.п., там нет).
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: RockyRaccoon от января 5, 2018, 16:03
Цитата: Konopka от января  5, 2018, 13:06
Глагол именовать в 1 лице ед. числа наст. времени. Диалект, думаю, чешско-западнословацкий.
Offtop
Вон оно чё. "Меня зовут Трава", значит.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Konopka от января 5, 2018, 17:12
Цитата: RockyRaccoon от января  5, 2018, 16:03
Offtop
"Меня зовут Трава", значит.
Offtop
Примерно так).
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Rafiki от января 5, 2018, 20:57
Цитата: Konopka от января  5, 2018, 11:37Я не русская, конечно. Хотелось выразить опр. мысль и использовала для этого выражение, которое, как мне казалось, где-то читала. Наверное, только казалось.  :-[
Это была просто шутка :) Для не носителя языка вы владеете им намнного лучшего иного носителя.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: wandrien от января 9, 2018, 14:21
Цитата: Easyskanker от января  2, 2018, 16:38
Да, так и есть, сербскохорватский один из самых далеких от русского славянских языков. Но это только в плюс, потому что отсутствие эффекта "зловещей долины" делает его более симпатичным, а далек он в сторону удобства.
Думается, что просто в сербскохорватских и в словенском мало грамматики. Её там действительно почти нет, если сравнивать с другими славянскими. Наверное, какой бы другой славянский ни был родным, если человек учит эти языки, он учит оптимизированную версию. Это, конечно, приятно и ускоряет процесс. :-)

Болгарский на первый взгляд кажется понятным на уровне лексики, но при попытке углубиться идёт намного туже из-за обилия совершенно инопланетной для современного состояния славянских грамматики. И сейчас я его позабросил, к стыду своему.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: family1232009 от апреля 6, 2018, 23:17
Самый сложный славянский язык для русскоязычных - словенский, ИМХО.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Alone Coder от апреля 7, 2018, 14:00
А он существует или это куча разных языков?
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Guldrelokk от апреля 7, 2018, 14:37
Литературный существует.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: wandrien от апреля 26, 2018, 18:03
Цитата: family1232009 от апреля  6, 2018, 23:17
Самый сложный славянский язык для русскоязычных - словенский, ИМХО.
Всегда было интересно, откуда лезут такие ИМХО.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от апреля 26, 2018, 18:31
Докажите обратное.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: cetsalcoatle от апреля 26, 2018, 20:06
Цитата: family1232009 от апреля  6, 2018, 23:17
Самый сложный славянский язык для русскоязычных - словенский, ИМХО.
:+1:

Цитата: wandrien от апреля 26, 2018, 18:03
Всегда было интересно, откуда лезут такие ИМХО.
Эмпирически. :yes:
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: wandrien от апреля 26, 2018, 20:19
Oče naš, ki si v nebesih,
posvečeno bodi tvoje ime,
pridi k nam tvoje kraljestvo,
zgodi se tvoja volja
kakor v nebesih tako na zemlji.
Daj nam danes naš vsakdanji kruh
in odpusti nam naše dolge,
kakor tudi mi odpuščamo svojim dolžnikom,
in ne vpelji nas v skušnjavo,
temveč reši nas hudega.
Amen.


versus:

Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno tvé.
Přijď království tvé.
Buď vůle tvá
jako v nebi, tak i na zemi.
Chléb náš vezdejší dej nám dnes.
A odpusť nám naše viny,
jako i my odpouštíme našim viníkům.
A neuveď nás v pokušení,
ale zbav nás od zlého.
Amen.


:no:
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: Upliner от апреля 26, 2018, 20:25
Обе версии понятные, но чешская ИМХО чуть понятнее.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: wandrien от апреля 26, 2018, 20:29
Цитата: Upliner от апреля 26, 2018, 20:25
Обе версии понятные, но чешская ИМХО чуть понятнее.
В письменной форме еще ладно, но чешский на слух довольно сложен, если сравнить с любым из южнославянских.
Ну это моя эмпирическая ИМХА.  8-)
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: SIVERION от апреля 26, 2018, 20:59
Для моего украинского уха самые непонятные словенский и болгарский, македонский и то понятнее на слух болгарского, сужу по роликам с ютуба.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: bvs от апреля 26, 2018, 21:11
Цитата: wandrien от апреля 26, 2018, 20:19
Oče naš, ki si v nebesih,
posvečeno bodi tvoje ime,
pridi k nam tvoje kraljestvo,
zgodi se tvoja volja
kakor v nebesih tako na zemlji.
Daj nam danes naš vsakdanji kruh
in odpusti nam naše dolge,
kakor tudi mi odpuščamo svojim dolžnikom,
in ne vpelji nas v skušnjavo,
temveč reši nas hudega.
Amen.


versus:

Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno tvé.
Přijď království tvé.
Buď vůle tvá
jako v nebi, tak i na zemi.
Chléb náš vezdejší dej nám dnes.
A odpusť nám naše viny,
jako i my odpouštíme našim viníkům.
A neuveď nás v pokušení,
ale zbav nás od zlého.
Amen.

Чешский понятнее.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: SIVERION от апреля 26, 2018, 21:21
Словенская озвучка, улавливаю только отдельные слова, смысл не понятен от слова совсем
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: wandrien от апреля 26, 2018, 21:32
Цитата: SIVERION от апреля 26, 2018, 21:21
Словенская озвучка, улавливаю только отдельные слова, смысл не понятен от слова совсем
А так:

sneg blešči se povsod nocoj
in nobenih ni sledi
osamljeno je kraljestvo
v njem kraljica sama sem

in veter vpije ko vrtinec v meni tli
na ves glas kričim, v meni ne zdrži

skrij svoj obraz, skrij se drugam
bodi takšna, kot drugi so vsi
prikrij kar si, naj ne vedo
a zdaj vedo!
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: SIVERION от апреля 26, 2018, 21:35
На болгарском
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: wandrien от апреля 26, 2018, 21:40
Чешский: https://www.youtube.com/watch?v=N2OcZKHGNFo

Кстати, интонациями здесь на украинский похож. Или мне кажется?
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: wandrien от апреля 26, 2018, 21:51
Цитата: SIVERION от апреля 26, 2018, 21:35
На болгарском
Прикольный язык, всё понятно:

блести снега озарява ноща
недокоснат от (с/ц?)вета
(в?) самотно и бяло кралство
аз кралица съм сега

пригласа вятърът на моята душа
бурята е в мен
не мога да я спра

помни сега, бъди добра
всичко друго остава след това
(на/не?) чувствата не ставай роб
и знам защо

Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: SIVERION от апреля 26, 2018, 21:55
Ну не знаю даж похожа ли интонация, вот на украинском
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: SIVERION от апреля 26, 2018, 21:59
А словенский текст конечно уж лучше вродь понятен чем озвучка, хотя там могут быть и "ложные друзья" и вообще ложный контекст.
Название: Чешский vs болгарский
Отправлено: cetsalcoatle от апреля 27, 2018, 03:51
Цитата: wandrien от апреля 26, 2018, 20:29
Ну это моя эмпирическая ИМХА.  8-)
Ну на то она и "ИМХА". :)