Волнѧръ.
Каким словом сейчас можно заменить вышеприведенное?
Цитата: Grantum от мая 17, 2014, 20:17
Волнѧръ.
Каким словом сейчас можно заменить вышеприведенное?
Овчинник, видимо.
Я думаю, что овчинник ближе по смыслу к скорняку и кожевнику.
ЦитироватьОВЧИ́ННИК, а, м. Мастер по выделке овчин. Кожевник, кто овчины выдѣлывает, овчинник. ЛВ1 I 225. Шерсть у кожевников и овчинников .. скупать. Комов 202.
http://feb-web.ru/feb/sl18/slov-abc/15/slg15714.htm
Волняр объясняется :
Цитироватьlanificus, a, um [lana + facio]
занимающийся обработкой шерсти: ars lanifica O, Cld искусство обработки шерсти (прядение и ткачество)...
Термин, скорее всего, польский. Был такой смоленский шляхтич, Якуб Волняр (упомин. в источнике 1654 г.)
Как это будет по-русски - шерстобит, шерстяник?
Цитата: Grantum от мая 18, 2014, 06:15
Волняр объясняется :
Цитироватьlanificus, a, um [lana + facio]
занимающийся обработкой шерсти: ars lanifica O, Cld искусство обработки шерсти (прядение и ткачество)...
Термин, скорее всего, польский. Был такой смоленский шляхтич, Якуб Волняр (упомин. в источнике 1654 г.)
Как это будет по-русски - шерстобит, шерстяник?
ЦитироватьЛат. lanarius, i m
2. обрабатывающий шерсть, шерстобит Pl, Eccl.
1. Lanarius, a, um [lana]
шерстяной: lanaria radix Col или herba PM предпол. мыльнянка
(Saponarta officinalis, L.) (которой пользовались для обезжиривания шерсти).
В САР 1789-1794 уже есть шерстобит, шерстобой и шерстобойня, но уже нет волняра. Очевидно, волняр был старорежимным (польским) ремесленником-одиночкой на все руки, а поздние шерстобиты - более "узкая специализация", ведь они сами не занимались ткачеством шерстяных изделий... Разделение труда и тд.
Цитата: Grantum от мая 18, 2014, 06:15
Я думаю, что овчинник ближе по смыслу к скорняку и кожевнику.
Овчины бывают же разные. Не всегда только кожа.
Я бы вообще оставил это слово, только нормальную для русского словообразования этого суффикса ему форму придал:
волнарь.
Волнарь звучит уже по-русски, согласен. Я только не могу доискаться, сохранился ли в польском волняр...
Дояр - dojarz
столяр - stolarz
"шерстюк" - wełnarz?
Цитата: Grantum от мая 18, 2014, 10:46
Волнарь звучит уже по-русски, согласен. Я только не могу доискаться, сохранился ли в польском волняр...
Дояр - dojarz
столяр - stolarz
"шерстюк" - wełnarz?
Отношение исконной формы *-aŕь и диссимилированной *-arъ связано с твёрдостью/мягкостью конечного согласного основы:
вратарь ~ гончар. Добавляется ещё и форма *-'arъ, которая «насильно» делает основу мягкой, откуда
волняр. Последнее, однако, не имеет повсеместного распространение (третичная форма).
В др.-польском была форма wełnarz, т. е. та же, что и в русском. В польских диалектах есть форма wełniar.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2014, 12:43Отношение исконной формы *-aŕь и диссимилированной *-arъ связано с твёрдостью/мягкостью конечного согласного основы: вратарь ~ гончар. Добавляется ещё и форма *-'arъ, которая «насильно» делает основу мягкой, откуда волняр. Последнее, однако, не имеет повсеместного распространение (третичная форма).
В др.-польском была форма wełnarz, т. е. та же, что и в русском. В польских диалектах есть форма wełniar.
Благодарю, WM! ;up:
Из того же источника (Лексикон треязычный) :
волняная лавка
волны биение, чесание
волнобитель или шерстобой...
Все-таки одновременно были - волняр с шерстобоем.
Может, волняр - это стригаль? Овечий парикмахер)
Валяльщик ?
Цитата: Grantum от мая 17, 2014, 20:17
Волнѧръ
Цитата: dahbed от мая 18, 2014, 14:06
Валяльщик ?
Цитироватьfullo
fullo, onis m
1) валяльщик, сукновал, суконщик PM, M, Pt etc.;
2) пятнистый хрущ PM.
Цитата: Ion Bors от мая 18, 2014, 09:00
Lanarius, i m
2. обрабатывающий шерсть, шерстобит
В общем, польское словечко. Волняр, маляр, фигляр, школяр. Но не прижилось...
:donno:
А в украинском оно в настоящее время употребляется? Лингво приводит только "вовнярство".