Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор watchmaker
 - июня 21, 2014, 15:18
А в украинском оно в настоящее время употребляется? Лингво приводит только "вовнярство".
Автор Grantum
 - мая 18, 2014, 21:10
В общем, польское словечко. Волняр, маляр, фигляр, школяр. Но не прижилось... 
:donno:
Автор Ion Borș
 - мая 18, 2014, 20:10
Offtop
 
Цитата: Grantum от мая 17, 2014, 20:17
Волнѧръ
Цитата: dahbed от мая 18, 2014, 14:06
Валяльщик ?
Цитироватьfullo

fullo, onis m
1) валяльщик, сукновал, суконщик PM, M, Pt etc.;
2) пятнистый хрущ PM.
Цитата: Ion Bors от мая 18, 2014, 09:00
Lanarius, i m
2. обрабатывающий шерсть, шерстобит
Автор dahbed
 - мая 18, 2014, 14:06
Валяльщик ?
Автор Grantum
 - мая 18, 2014, 13:59
Из того же источника (Лексикон треязычный) : 
волняная лавка 
волны биение, чесание 
волнобитель или шерстобой
... 
Все-таки одновременно были - волняр с шерстобоем. 
Может, волняр - это стригаль? Овечий парикмахер)
Автор Grantum
 - мая 18, 2014, 13:15
Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2014, 12:43Отношение исконной формы *-aŕь и диссимилированной *-arъ связано с твёрдостью/мягкостью конечного согласного основы: вратарь ~ гончар. Добавляется ещё и форма *-'arъ, которая «насильно» делает основу мягкой, откуда волняр. Последнее, однако, не имеет повсеместного распространение (третичная форма).

В др.-польском была форма wełnarz, т. е. та же, что и в русском. В польских диалектах есть форма wełniar.
Благодарю, WM! ;up:
Автор Wolliger Mensch
 - мая 18, 2014, 12:43
Цитата: Grantum от мая 18, 2014, 10:46
Волнарь звучит уже по-русски, согласен. Я только не могу доискаться, сохранился ли в польском волняр... 
Дояр - dojarz   
столяр - stolarz
"шерстюк" - wełnarz?

Отношение исконной формы *-aŕь и диссимилированной *-arъ связано с твёрдостью/мягкостью конечного согласного основы: вратарь ~ гончар. Добавляется ещё и форма *-'arъ, которая «насильно» делает основу мягкой, откуда волняр. Последнее, однако, не имеет повсеместного распространение (третичная форма).

В др.-польском была форма wełnarz, т. е. та же, что и в русском. В польских диалектах есть форма wełniar.
Автор Grantum
 - мая 18, 2014, 10:46
Волнарь звучит уже по-русски, согласен. Я только не могу доискаться, сохранился ли в польском волняр... 
Дояр - dojarz   
столяр - stolarz
"шерстюк" - wełnarz?
Автор Wolliger Mensch
 - мая 18, 2014, 10:20
Цитата: Grantum от мая 18, 2014, 06:15
Я думаю, что овчинник ближе по смыслу к скорняку и кожевнику. 

Овчины бывают же разные. Не всегда только кожа.

Я бы вообще оставил это слово, только нормальную для русского словообразования этого суффикса ему форму придал: волнарь.
Автор Grantum
 - мая 18, 2014, 10:01
В САР 1789-1794 уже есть шерстобит, шерстобой и шерстобойня, но уже нет волняра. Очевидно, волняр был старорежимным (польским) ремесленником-одиночкой на все руки, а поздние шерстобиты - более "узкая специализация", ведь они сами не занимались ткачеством шерстяных изделий... Разделение труда и тд.