Ответ

Следующие ошибки возникли при попытке отправки сообщения:
Внимание! Пока вы просматривали тему, появилось несколько новых ответов (2). Возможно, вы захотите изменить свое сообщение.
Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор do50
 - января 25, 2017, 18:49
Цитата: АБР-2 от января 25, 2017, 18:14
Выходит, Я даже русский язык не вполне понимаю.
это как раз не новость...
Автор АБР-2
 - января 25, 2017, 18:14
Не смог проголосовать поскольку неясно, владеть одним языком, значит, одним, кроме русского, или же значит владеть русским языком, И только. На джолзика этот вопрос звучал бы ты сколькоязычен? Выходит, Я даже русский язык не вполне понимаю.
Автор SIVERION
 - ноября 4, 2016, 13:02
Цитата: Neska от октября 28, 2016, 18:10
Цитата: mnashe от октября 28, 2016, 16:31
Цитата: Lodur от октября 28, 2016, 15:53
Жаль, трактор заменили.
Почему жаль?
Оригинальная версия мне не нравится трагическим концом.
В испанской версии с компьютерной графикой раздавленный цыпень воскресает, поэтому она лучше.
А в русской версии вообще эту адскую машину убрали, так что она тоже лучше оригинальной.
Согласен.
А по-другому мычащего быка (чем, кстати, фонетически Moo от Muu может отличаться? ;D) заменили на лошадку. Почему голубя убрали - неясно, у индюка - понятно, устоявшегося обозначения издаваемого звука нет...
украинское обозначение звука индюка "Кюлькюлькюль"
Автор Red Khan
 - ноября 4, 2016, 10:07
Цитата: Abdylmejit от ноября  3, 2016, 18:32
Цитата: _Swetlana от ноября  2, 2016, 23:50
Цитата: Abdylmejit от октября 29, 2016, 21:52
Цитата: Цитатель от октября 29, 2016, 19:52
а блондинистые лошадки как называются по русски?
Буланая , саврасая , каурая, соловая, мышастая.
Всегда думала, что буланая - почти чёрная. А она почти жёлтая  :o
Буланыкъ -мутный, грязный. Короче: мутная лошадка :yes:

ЦитироватьЭтимология
Происходит от тат. булан «светло-жёлтый», далее из  тат. буг «дым,чад»
(wikt/ru) буланый


Цитата: Фасмербуланый
"светло-желтая масть лошадей", с 1570 г. (Корш, AfslPh 9, 493), укр. буланий — то же, польск. buɫany. Считается заимств. из сев.-тюрк. bulan — то же; ср. Mi. TEl. 1, 268, Доп. 2, 90; EW 417; Корш, AfslPh 9, 493; Бернекер 1, 100. О вост. связи тюрк. слова, которое считалось заимств. из перс., см. Гомбоц, RS 7, 187.
••
[Ср. тат. болан "олень"; см. Назаров, "УЗ Казанск. пединст.", 15, 1958, стр. 266. — Т.]
Автор _Swetlana
 - ноября 3, 2016, 20:14
"Тёмная" лошадка, неожиданный победитель в скачках  ;D
Автор Abdylmejit
 - ноября 3, 2016, 18:32
Цитата: _Swetlana от ноября  2, 2016, 23:50
Цитата: Abdylmejit от октября 29, 2016, 21:52
Цитата: Цитатель от октября 29, 2016, 19:52
а блондинистые лошадки как называются по русски?
Буланая , саврасая , каурая, соловая, мышастая.
Всегда думала, что буланая - почти чёрная. А она почти жёлтая  :o
Буланыкъ -мутный, грязный. Короче: мутная лошадка :yes:
Автор _Swetlana
 - ноября 2, 2016, 23:50
Цитата: Abdylmejit от октября 29, 2016, 21:52
Цитата: Цитатель от октября 29, 2016, 19:52
а блондинистые лошадки как называются по русски?
Буланая , саврасая , каурая, соловая, мышастая.
Всегда думала, что буланая - почти чёрная. А она почти жёлтая  :o
Автор Poirot
 - октября 30, 2016, 00:48
Цитата: Lodur от октября 30, 2016, 00:44
Я отвечал о конкретной книге Джона Гришема.
Да-с, это был Гришэм.
Автор Lodur
 - октября 30, 2016, 00:44
Цитата: emons от октября 30, 2016, 00:15
Платан и чинара - одно и то же дерево, а вот насчет сикимора сомневаюсь.
Я отвечал о конкретной книге Джона Гришема. О ней даже есть статья в Вики, где объясняется, что роман назван по названию выдуманной улицы в выдуманном городе США. (Есть и реальная улица с таким названием). А улица названа по аллее платанов, растущих на ней. Правда, не евразийских, а их американских родственников, но с таким жа названием (там в статье есть ссылка на статью об этих деревьях).
Признаюсь, я, когда отвечал, не догадывался, что есть какие-то американские платаны. Просто помнил из каких-то прочитанных ранее книг, что слово означает чинару (речь, там, кажется, шла о востоке, почему мне именно чинара и запомнилась в качестве перевода).
Автор emons
 - октября 30, 2016, 00:15
Платан и чинара - одно и то же дерево, а вот насчет сикимора сомневаюсь.