Ответ

Следующие ошибки возникли при попытке отправки сообщения:
Внимание! Пока вы просматривали тему, появилось несколько новых ответов (29). Возможно, вы захотите изменить свое сообщение.
Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Ömer
 - апреля 7, 2018, 15:14
Цитата: Ботаник от апреля  6, 2018, 00:24
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 24, 2018, 14:21
Как можно понимать практически все на каком-то языке, но не уметь на нем разговаривать? Мне так лично казалось, что уметь более-менее выражать мысли на том же английском гораздо проще, чем смотреть на нем фильмы без переводы. Разъясните кто ситуацию.
Честно, меня это тоже всегда удивляло. Про сложность устного понимания я даже тему открыл. Говорить не то, чтобы легко, но если не ставить себе высоких планок уметь говорить изыскано на высокие темы, то научиться манипулировать лексиконом из 3-5 тыс. слов намного проще, чем понимать сплошной поток речи, где иногда даже слова просто трудно вычленить, хотя бы ты их по отдельности и знал (в тексте всё-таки есть пробелы, ну кроме некоторых языков типа китайского).
А по-моему, это естественно. Навыки говорения и понимания нужно тренировать отдельно. Какой натренируешь -- таким и будешь владеть.

У меня такая ситуация с итальянским. Я проучился год в Италии, обучение шло на английском языке, и большого стимула учить итальянский у меня не было. Но прямо напротив моего дома был видеопрокат, и я регулярно брал оттуда фильмы -- в основном, голливудские, но с итальянской озвучкой и итальянскими же субтитрами. Через полгода субтитры мне уже были не нужны.

В итоге, я хорошо понимаю итальянский на слух (например, посмотрел недавно несколько серий Спрута на итальянском, понимаю почти всё). Но говорю плохо, сильно запинаюсь и забываю слова.
Автор Сяргей Леанідавіч
 - апреля 6, 2018, 03:19
Цитата: Basil от апреля  5, 2018, 23:44
Часто встречаю людей, которые слова выучили, а речь строят на родном языке. Получается что-то вроде "You will go with me to movie, yes?"
Ну и что тут такого?
Автор forest
 - апреля 6, 2018, 01:14
Цитата: Basil от апреля  5, 2018, 23:44
Цитата: forest от апреля  5, 2018, 21:28
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 24, 2018, 14:21
Цитата: Damaskin от февраля 24, 2018, 12:00
говорить и понимать на слух.
Я, кстати, никогда не понимал такой фишки, когда говорят: "Я на языке говорить не имею, только понимаю" (читал такое от русских в Латвии о латышском, от некоторых народов России, русских в Татарстане и т.д.). Как можно понимать практически все на каком-то языке, но не уметь на нем разговаривать? Мне так лично казалось, что уметь более-менее выражать мысли на том же английском гораздо проще, чем смотреть на нем фильмы без переводы. Разъясните кто ситуацию. :???
Обычно так говорят, когда не могут произнести правильно, некоторые звуки. Поэтому стесняются на нём говорить
Научиться правильно строить предложение нисколько не легче. Часто встречаю людей, которые слова выучили, а речь строят на родном языке. Получается что-то вроде "You will go with me to movie, yes?"
И это тоже .Но самая главная причина, страх быть не понятым носителями, или ещё хуже быть осмеянным.
Автор Ботаник
 - апреля 6, 2018, 00:27
Цитата: zwh от апреля  5, 2018, 22:29
У меня примерно так же с украинским было
Это потому что язык родственный, ближе его не куда (ближе разве что белорусский, хотя многие утверждают, что на слух он менее понятен, чем украинский). А давайте вы включите ТВ на хинди (тоже родственный язык, между прочим), и вы хоть можете годами смотреть, но в итоге ничего не научитесь понимать, пока не начнёте активно учить язык.
Автор Ботаник
 - апреля 6, 2018, 00:24
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 24, 2018, 14:21
Как можно понимать практически все на каком-то языке, но не уметь на нем разговаривать? Мне так лично казалось, что уметь более-менее выражать мысли на том же английском гораздо проще, чем смотреть на нем фильмы без переводы. Разъясните кто ситуацию.
Честно, меня это тоже всегда удивляло. Про сложность устного понимания я даже тему открыл. Говорить не то, чтобы легко, но если не ставить себе высоких планок уметь говорить изыскано на высокие темы, то научиться манипулировать лексиконом из 3-5 тыс. слов намного проще, чем понимать сплошной поток речи, где иногда даже слова просто трудно вычленить, хотя бы ты их по отдельности и знал (в тексте всё-таки есть пробелы, ну кроме некоторых языков типа китайского).
Автор Basil
 - апреля 5, 2018, 23:44
Цитата: forest от апреля  5, 2018, 21:28
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 24, 2018, 14:21
Цитата: Damaskin от февраля 24, 2018, 12:00
говорить и понимать на слух.
Я, кстати, никогда не понимал такой фишки, когда говорят: "Я на языке говорить не имею, только понимаю" (читал такое от русских в Латвии о латышском, от некоторых народов России, русских в Татарстане и т.д.). Как можно понимать практически все на каком-то языке, но не уметь на нем разговаривать? Мне так лично казалось, что уметь более-менее выражать мысли на том же английском гораздо проще, чем смотреть на нем фильмы без переводы. Разъясните кто ситуацию. :???
Обычно так говорят, когда не могут произнести правильно, некоторые звуки. Поэтому стесняются на нём говорить
Научиться правильно строить предложение нисколько не легче. Часто встречаю людей, которые слова выучили, а речь строят на родном языке. Получается что-то вроде "You will go with me to movie, yes?"
Автор Сяргей Леанідавіч
 - апреля 5, 2018, 23:11
Цитата: zwh от апреля  5, 2018, 22:29
А чего тут непонятного? У меня примерно так же с украинским было, когда я смотрел из Инете видеоновости ("Iнтер", "П'ятий канал" и др.) во время известных событий. После некоторой, что называется, настройки уха из политических новостей я понимал процентов 70. Но я никогда бы не решился воспроизвести это на украинском. То есть, если в украинском есть переход "о" в "i", то такое слово я, скорее всего, узнаю, но никогда не запомню (если вдруг не вздумаю серьезно этот язык учить), в каких именно словах. То же самое и про случаи, когда "ять" разошлось в русское "е" и украинское "i". Еще больше случаев, когда какое-либо слово в украинском имеет немного иную форму (да хоть "вулиця"), которую я, естественно, пойму, но ни за что не запомню (если не будет пары лет практики). Про другие слова я просто примерно догадываюсь, что именно они могут означать, но этого мало для того, чтобы осмысленно их воспроизвести. Ну, и наконец, еще есть слова которые я вообще не понимаю, но если их процент небольшой, то понимать общий смысл они не особо мешают. Вот, как-то так.
Но это же близкродственный язык, понятный во многом и без подготовки, чего не скажешь о латышском или татарском.
Автор zwh
 - апреля 5, 2018, 22:29
Цитата: forest от апреля  5, 2018, 21:28
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 24, 2018, 14:21
Цитата: Damaskin от февраля 24, 2018, 12:00
говорить и понимать на слух.
Я, кстати, никогда не понимал такой фишки, когда говорят: "Я на языке говорить не имею, только понимаю" (читал такое от русских в Латвии о латышском, от некоторых народов России, русских в Татарстане и т.д.). Как можно понимать практически все на каком-то языке, но не уметь на нем разговаривать? Мне так лично казалось, что уметь более-менее выражать мысли на том же английском гораздо проще, чем смотреть на нем фильмы без переводы. Разъясните кто ситуацию. :???
Обычно так говорят, когда не могут произнести правильно, некоторые звуки. Поэтому стесняются на нём говорить
А чего тут непонятного? У меня примерно так же с украинским было, когда я смотрел из Инете видеоновости ("Iнтер", "П'ятий канал" и др.) во время известных событий. После некоторой, что называется, настройки уха из политических новостей я понимал процентов 70. Но я никогда бы не решился воспроизвести это на украинском. То есть, если в украинском есть переход "о" в "i", то такое слово я, скорее всего, узнаю, но никогда не запомню (если вдруг не вздумаю серьезно этот язык учить), в каких именно словах. То же самое и про случаи, когда "ять" разошлось в русское "е" и украинское "i". Еще больше случаев, когда какое-либо слово в украинском имеет немного иную форму (да хоть "вулиця"), которую я, естественно, пойму, но ни за что не запомню (если не будет пары лет практики). Про другие слова я просто примерно догадываюсь, что именно они могут означать, но этого мало для того, чтобы осмысленно их воспроизвести. Ну, и наконец, еще есть слова которые я вообще не понимаю, но если их процент небольшой, то понимать общий смысл они не особо мешают. Вот, как-то так.
Автор forest
 - апреля 5, 2018, 21:28
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 24, 2018, 14:21
Цитата: Damaskin от февраля 24, 2018, 12:00
говорить и понимать на слух.
Я, кстати, никогда не понимал такой фишки, когда говорят: "Я на языке говорить не имею, только понимаю" (читал такое от русских в Латвии о латышском, от некоторых народов России, русских в Татарстане и т.д.). Как можно понимать практически все на каком-то языке, но не уметь на нем разговаривать? Мне так лично казалось, что уметь более-менее выражать мысли на том же английском гораздо проще, чем смотреть на нем фильмы без переводы. Разъясните кто ситуацию. :???
Обычно так говорят, когда не могут произнести правильно, некоторые звуки. Поэтому стесняются на нём говорить
Автор Хэнбэ
 - февраля 25, 2018, 09:38
ЦитироватьУжас-то какой. Не дай бог стать современ...
Тот безнадёжно отстал от жизни, кто считает сегодняшних китайцев недостаточно современными.

А возвращаясь к тому случаю скажу, что это глупо - всегда и везде доверять преподавание иностранного языка только и исключительно носителям, особенно в случае со школьниками. Хотя бы уже потому, что иностранец-носитель может не знать особенностей местного восприятия. Но для людей, далёких от темы, native speaker - абсолютная приманка.

Кстати, думая изучать китайский, сначала хотел поступить в частный вуз у себя в городе. Преподаватели - натуральные китайцы из Китая, ведут занятия по-английски (пока студенты не научатся понимать их по-китайски). Однако оказалось для меня дорого. Поехал в другой город - преподаватели китайского полукровки, студентам объясняют по-русски, наши реалии знают. Путунхуа поставили чётко. А потом на олимпиаде произношение студентов из разных вузов сравнил, и в том дорогом с "англичанами" произношение оказалось поставлено хуже всего (какой-то жуткий северный диалект).