Цитата: KMI от июня 15, 2016, 10:03Цитата: Wolliger Mensch от июня 15, 2016, 08:38
Кто «они»? Врачи? KMI, как думаете, почему в латинском тексте там ille стоит?
А Wolliger Mensch как думаете, почему в латинском тексте стоит ille?
Цитата: Rusiok от июня 15, 2016, 10:06
Врачи никогда не говорят больным, что те умрут от этой болезни.
Менее дословно, но всё более по-русски:
Врачи никогда не говорят больным, мол, умрете от этой болезни.
Врач никогда не скажет, что ваша болезнь смертельна.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 15, 2016, 08:38Дословно, с учетом отсутствия личных местоимений 3-го лица в латинском:Цитата: KMI от июня 15, 2016, 00:19
1) Medici nunquam aegris (dicunt) illō morbō (eōs esse morituros).
Врачи никогда не говорят больным, что они умрут от этой болезни. В скобках - accusativus cum infinitivo; зависит от глагола dicunt
Кто «они»? Врачи? KMI, как думаете, почему в латинском тексте там ille стоит?
Цитата: Wolliger Mensch от июня 15, 2016, 08:38
Кто «они»? Врачи? KMI, как думаете, почему в латинском тексте там ille стоит?
Цитата: KMI от июня 15, 2016, 00:19
1) Medici nunquam aegris (dicunt) illō morbō (eōs esse morituros).
Врачи никогда не говорят больным, что они умрут от этой болезни. В скобках - accusativus cum infinitivo; зависит от глагола dicunt
Страница создана за 0.059 сек. Запросов: 23.