Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Последние сообщения

#1
Орфография / От: Почему не ставят точки над...
Последний ответ от maratonisto - Вчера в 22:16
Люди добрые! О чём мы говорим? Посмотрите название темы.
#2
Цитата: DarkMax2 от Вчера в 20:45А як же тоді таке: áit /aːtʲ/ - 'place'?
Не знаю, я ж тому після кожного речення й поставив знак питання - я ж ті мови не вивчаю, а здебільшого читаю про їхні характеристики. Може, для спеців-кельтистів те, що я написав був - нісенітниця повна.
#3
Эсперанто / От: Как сказать на эсперанто.....
Последний ответ от maratonisto - Вчера в 22:12
Цитата: Observanto от марта 22, 2024, 11:10Saluton!

Подскажите, как правильно перевести на эсперанто понятие "хотелка"? Т.е. нечто, что хочешь, желаешь.
deziro, deziraĵo.
#4
Общая лингвистика / От: Ходящий и ходячий
Последний ответ от DarkMax2 - Вчера в 20:54
Цитата: Agnius от декабря 29, 2019, 01:58В каких еще языках кроме русского есть две различные категории, одна из которых характеризует признак предмета по действию - например ходящий, пишущий и т.д., а вторая характеризует постоянное динамическое свойство предмета (в русском - отглагольное прилагательное) - например ходячий, горячий, певучий и т.д.
В украинском, но там это на маргинесе нормы.
#5
А як же тоді таке: áit /aːtʲ/ - 'place'?
#6
Offtop
#7
Общая лингвистика / От: Ходящий и ходячий
Последний ответ от Andrey Lukyanov - Вчера в 14:56
Цитата: Un Ospite от Вчера в 14:43
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 31, 2019, 09:53Назваются portmanteau words: motel, brunch, smog...
А в русском автомойка, телепрограмма, веломастерская туда же? Автомойка - это ведь не "самомойка", а "мойка автомобилей", телепрограмма - не "дальняя программа", а "программа телевидения", веломастерская - не "быстрая мастерская", а "мастерская велосипедов" и т.д.
Тут появление дополнительного значения у элементов «авто-», «мото-», «вело-», «теле-», «фото-»...
#8
Общая лингвистика / От: Ходящий и ходячий
Последний ответ от Un Ospite - Вчера в 14:43
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 31, 2019, 09:53Назваются portmanteau words: motel, brunch, smog...
А в русском автомойка, телепрограмма, веломастерская туда же? Автомойка - это ведь не "самомойка", а "мойка автомобилей", телепрограмма - не "дальняя программа", а "программа телевидения", веломастерская - не "быстрая мастерская", а "мастерская велосипедов" и т.д.
#9
Фонетика / От: Ваши открытия в английском...
Последний ответ от Un Ospite - Вчера в 14:31
Цитата: Чайник777 от Вчера в 12:50В английском не очень много разрешённых кластеров согласных и bp к ним явно не относится)
Если бы в английском были двойные согласные, то -bp- могло бы упроститься до -pp-, как в русском "субподрядчик", или как в итальянском sopportare < лат. supportare < лат. subportare, но англофоны, похоже, принципиально не различают на слух одиночные и двойные согласные - читал, что для англофонов, изучающих итальянский, где куча минимальных пар -C-/-CC- (pala/palla "лопата/мяч", beve/bevve "пьёт"/"выпил(а)", capelli/cappelli "волосы"/"шляпы") это чуть ли не самая большая фонетическая трудность в итальянском.
#10
Вот тут в прилепленных висит тема про языки без глаголов, а у меня вопрос более узкий и немного с обратнонаправленным вектором: существуют ли в мире языки, в которых вообще нет никакой глагольной связки, а для выражения отношения X=Y используется глагол? Ну, то есть, не "я студент", "я был студентом", а "я студентствую", "я студентствовал", не "небо сегодня синее", а "небо сегодня синеет".
Слышал, что в японском нечто подобное верно для прилагательных, т.е. там прилагательные изменяются по родам и временам, а вот с существительными как?
И если да, то, допустим, возможно ли в таких языках образовать глагол от личных имён? Ну, то есть, что-то типа "Вася алкоголичествует" я могу представить, а вот как выразить фразу, например, "а вот этот алгоколик - Вася"? "Этот алкологик Васяствует"?))

P.S. Вопрос не о языках, где глагол бытия существует, а в настоящем времени может опускаться как в русском. Вопрос именно о том, есть ли языки, где фраза "X есть/был/будет Y" требует, чтобы один из акторов этого отношения был выражен исключительно глаголом.