Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Demetrius
 - декабря 10, 2011, 16:31
Відсутність необхідності.  ;D
Автор Python
 - декабря 10, 2011, 16:08
Цитата: Demetrius от октября 28, 2011, 20:11
Практично—ні. Теоретично літер вистачає...
А в чому тут найбільша складність?
Автор Demetrius
 - октября 28, 2011, 20:11
Стандартними транскрипціям є єльська (використовується для навчання іноземців; я її використовую) та ютпхін (використовується самими гонконгцями). Ще є Guangdong Romanization (використовується Нгаті), Meyer-Wempe, Sidney Lau, Cantonese Pinyin, Barnett–Chao та інші... А ще є традиційна, яка використовується для назв та імен (Sehk пишеться Shek, наприклад, бо колись воно так вимовлялося).

Вирвиочість цієї: довгота голосних у кантонській здебільшого нефонологічна (за виключенням а/аа), але тут її вирішили передати. Останньою літерою складів (-p короткі, -b довгі). Якщо літери в складі немає, то її додають (-h), після сонорних додають букву шумного приголосного (-n/-nt), в діфтонгах міняють літеру (-i/y, -u/w).

Позначки тонів нелогічні.
1. Високий рівний (55): sï (єльська: sī; в старих текстах також sì, зараз ці тони об'єдналися)
2. З середнього до високого (35): sĩ (єль: sí)
3. Середній рівний (33): sî (єль: si)
4. Низький падаючи (21): si (єль: sìh)
5: З низького до середнього (23): sí (єль: síh)
6: Низький рівний (22): sì (єль: sih)

ЦитироватьДо речі, чи можливо записати кантонську мову засобами чжуїня?
Практично—ні. Теоретично літер вистачає...
Автор Python
 - октября 28, 2011, 17:41
На жаль, кантонської не знаю, тому не можу оцінити всю глибину фейспалму. Наскільки це відрізняється від нормальної кантонської латиниці (якщо така існує)?

До речі, чи можливо записати кантонську мову засобами чжуїня?
Автор Demetrius
 - октября 27, 2011, 01:16
Таке враження, що бажаючих створити кантонську латиницю не менш, ніж бажаючих створити українську чи російську. Ось на який жах я щойно натрапив:

http://www.hudong.com/wiki/Penkyampji

万里长城永不倒
Màn léy ceong senk wénk bät dõw
曲:黎小田
Kök:Lay Sĩu-tin
词:卢国沾
Ci:Low Guôg-jïm
《大侠霍元甲》主题曲
Dài hàb Fôg Yeun-gâb jeũ tay kök
罗文
Lo Mant
昏睡百年
Fänt sòy bâg nin
国人渐已醒
guôg yant jìm yí sẽnk
睁开眼吧
Jänk höi ngán bà
小心看吧
sĩu sämp hôn bà
那个愿臣掳自认
ná gô yeùn sant lów jì yènk
因为畏缩与忍让
Yänt wày wây sök yeú yãnt yeòng
人家骄气日盛
yant gä gïu hêy yàt sènk
开口叫吧
Höi hãw gîu bà
高声叫吧
göw sënk gîu bà
这里是全国皆兵
Jé lóy sì ceun guôg gäi bënk
未来强盗要侵入
mèy loi keong dòw yîu cämp yàp
最终必送命
jôy jönk bïd sônk mènk
万里长城永不倒
Màn léy ceong senk wénk bät dõw
千里黄河水滔滔
cïn léy wong ho sõy töw töw
江山秀丽
Gönk sän sâw lày
蝶彩峰岭
dìb cõi fönk léng
问我国家那像染病
mànt ngó guôg gä ná jeòng yím bèng
冲开血路
Cönk höi heûd lòw
挥手上吧
fäy sãw seóng bà
要致力国家中兴
yîu jî lèk guôg gä jönk hënk
岂让国土
hẽy yeòng guôg tõw
再遭践踏
jôi jöw jĩn dàb
个个负起使命
gô gô fù hẽy sí mènk
万里长城永不倒
Màn léy ceong senk wénk bät dõw
千里黄河水滔滔
cïn léy wong ho sõy töw töw
江山秀丽
Gönk sän sàw lày
蝶彩峰岭
dìb cõi fönk léng
问我国家哪像染病
mànt ngó guôg gä ná jeòng yím bèng
冲开血路
Cönk höi heûd lòw
挥手上吧
fäy sãw seóng bà
要致力国家中兴
yîu jî lèk guôg gä jönk hënk
岂让国土
Hẽy yeòng guôg tõw
再遭践踏
jôi jöw jĩn dâb
这睡狮渐已醒
Jé sòy sï jìm yí sẽnk

:fp: