початок тут: http://lingvoforum.net/viewtopic.php?t=579&start=20
________________________________
Дигамма, вы знаете, «яке відповідність» — это всего лишь опечатка. Думаю, Резя и так понимает, что слова с суффксом -ість — женского рода. Что до «в українськім», то да, это ошибка, но мы ж все учимся, или как? 8-)
Да, и еще. Ваша речь, Дигамма, извините, тоже больно смахивает на простой переклад русского текста украинскими словами — и «будова речення» и идиомы у вас встречаются не шибко часто (скорее — почти не встречаются). Дигамма, бога ради, не уподобляйтесь Радимичу, очень вас прошу! И дайте, будьте ласкаві, возможность людям украинский язык изучать и тренироваться. Ладушки? ;--)
Цитата: МаринкаДигамма, вы знаете, «яке відповідність» — это всего лишь опечатка.
рус. "соответствие" - ср.р.
укр. "відповідність" - ж.р.
Что-то не понятно? Не ясно с родом какого языка согласовано "яке"? Банальный пословный механический перевод.
Цитата: МаринкаДумаю, Резя и так понимает, что слова с суффксом -ість — женского рода.
А Резя тут при чем???
Цитата: МаринкаДа, и еще. Ваша речь, Дигамма, извините, тоже больно смахивает на простой переклад русского текста украинскими словами — и «будова речення» и идиомы у вас встречаются не шибко часто (скорее — почти не встречаются).
Если вы про построение предложения в смысле SVO, то речь была не об этом. Если же мы об одном и том же, то давайте конкретно, раз уж вы взялись оценивать. Ну а если наглядно пояснить не сможете, то не нужно громких слов - они сотрясают воздух, но не собеседника. ((С) не мой)
Цитата: МаринкаИ дайте, будьте ласкаві, возможность людям украинский язык изучать и тренироваться. Ладушки? ;--)
Отнюдь не ладушки. Во-первых, мне не понятно, почему за изучение украинского языка передо мной (всячески вставляющим ему палки в колеса, я так понимаю) так ратуете именно вы - не упомню ваших постов на украинском. Во-вторых, вы просите дать возможность коверкать язык пословным переводом (
могу есть я делает понимаешь вас, но как о другой? делаешь нет вы смотрит что я предназначаю? /англ.->рус./), что само по себе несколько странно; хотя, в свете "во-первых" закрадываются кой-какие мыслишки...
Цитата: DigammaА Резя тут при чем???
Это не она писала? Тогда перепрошую. :oops:Цитата: DigammaВо-первых, мне не понятно, почему за изучение украинского языка передо мной (всячески вставляющим ему палки в колеса, я так понимаю) так ратуете именно вы - не упомню ваших постов на украинском.
И не вспомните, бо не писала ничего по-украински. Почему? — Не знаю. Может, боязнь ошибиться. Однако читаю. А ратую потому, что здесь много людей обретается, которые учатся. И я учусь. Люблю вот учиться. :P
Цитата: МаринкаЦитата: DigammaА Резя тут при чем???
Это не она писала? Тогда перепрошую. :oops:
С добрым утром! /(С) Равонам/
Вы бы разобрались о чем речь-то: Резя попросту фразу пропускает через переводчик, который, очевидно, переводит пословно. Перечитайте последних постов пять-десять...
Цитата: МаринкаИ не вспомните, бо не писала ничего по-украински. Почему? — Не знаю. Может, боязнь ошибиться. Однако читаю. А ратую потому, что здесь много людей обретается, которые учатся. И я учусь. Люблю вот учиться. :P
Не знаю, чи варто казати таку банальність, але навчатись на хибних прикладах не можна взагалі.
Втім, ви не хочете підтвердити свої слова щодо моєї зрусифікованої української? ;)
Цитата: DigammaНе знаю, чи варто казати таку банальність, але навчатись на хибних прикладах не можна взагалі.
Так я и не учусь на «хибних прикладах», я читаю носителей. См. дальше.Цитата: DigammaВтім, ви не хочете підтвердити свої слова щодо моєї зрусифікованої української? ;)
Продолжение. Однако и носителей иногда нужно подвергать рецензии. Особенно двуязычных носителей, которых еще с незапамятных времен раздирают две силы: унифицировать оба знаемых языка и наоборот — как можно сильнее разделить их. — Да я хочу подтвердить свои слова, но мои слова были не о русифицированности вашего языка, а просто о том, что напоказ вы выставляете желание как можно сильнее разделить родственные языки, а в подсознании всё наоборот — языки у вас в голове смешиваются. Вот об этом и были мои слова.
Цитата: Маринканапоказ вы выставляете желание как можно сильнее разделить родственные языки, а в подсознании всё наоборот — языки у вас в голове смешиваются
Во-первых, напоказ я ничего не выставляю. Во-вторых, я не пытаюсь разделять родственные языки (приведете пример, или все же признаете, что не правы?), а лишь как максимум иногда, по мере сил, указываю на отличия в них. В-третьих, что и как у меня смешивается в голове, что меня раздирает и т.д., как мне кажется, судить вы попросту не можете.
На основе чего вы делаете такие заявления? Еще раз обращаюсь к вам: вы можете подтвердить сказанное, или это просто слова либо ваши домыслы?
Цитата: DigammaНа основе чего вы делаете такие заявления? Еще раз обращаюсь к вам: вы можете подтвердить сказанное, или это просто слова либо ваши домыслы?
Домыслы, основанные на ваших постах и выраженные в простых словах. Скажем так. Однако пишете вы все одно по-русски, можете ругаться сколько угодно. Доказывать это не буду, потому что лень такой ерудной заниматься (нужно вон книжку по персидскому языку оцифровывать, да все руки никак не дойдут), — просто ощущение, возникшее от того, что, скажем, украинскую грамматику Жовтобрюха читать куда сложнее, чем вас.
Цитата: МаринкаЦитата: DigammaНа основе чего вы делаете такие заявления? Еще раз обращаюсь к вам: вы можете подтвердить сказанное, или это просто слова либо ваши домыслы?
Домыслы, основанные на ваших постах и выраженные в простых словах. Скажем так. Однако пишете вы все одно по-русски, можете ругаться сколько угодно.
До вас звернулися рідною вам мовою, а ви й це викрутили. Сумно.
Цитата: МаринкаДоказывать это не буду, потому что лень такой ерудной заниматься
От тепер дякую. Чітко і зрозуміло пояснили як треба ставитись до ваших слів.
...
Цитата: reziaЦитата: Digamma
Цитата: МаринкаДумаю, Резя и так понимает, что слова с суффксом -ість — женского рода.
А Резя тут при чем???
Цитата: ЛЭС
Максимы Грайса (правила разговора, подчиненные так называемому принципу сотрудничества, рекомендующему строить речевое общение в соответствии с принятой целью и направлением разговора).
Максима количества – адекватно нормировать сообщаемую информацию;
максима качества – сообщать только истинную информацию и обоснованные оценки;
максима отношения – делать сообщение релевантным относительно темы разговора;
максима манеры речи – делать речь ясной, недвусмысленной и последовательной.
?
...було б варто у назвi теми виправити "особистих" на "особливих"... 8-)
Цитата: Digamma?
Да не берите в голову.