Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Лучший общий язык для ЕС

Автор Hellerick, января 23, 2010, 17:39

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Vertaler

Цитата: Rōmānus от января 27, 2010, 20:08
Цитата: Vertaler от января 27, 2010, 19:54
Германские языки, литовский и эсперанто справляются именно потому, что научились справляться.
Тю, а зачем "вид" языкам с развитым аналитическим перфектом?
Вы про интерлингву? В грамматике позиционируется синонимия форм parlava и ha parlato.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Rōmānus

Цитата: Vertaler от января 27, 2010, 20:09
Вы про интерлингву?

Я про "германские, балтские... справляются". Даже сказал бы наоборот: славяне изобрели вид, так как были вынуждены после потери собственного перфекта (который вытеснил претерит)

Цитата: Vertaler от января 27, 2010, 20:09
В грамматике позиционируется синонимия форм parlava и ha parlato.

Очень странная позиция, противоречащая логике практически всех европейских языков
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Vertaler

Цитата: Rōmānus от января 27, 2010, 20:13
Я про "германские, балтские... справляются". Даже сказал бы наоборот: славяне изобрели вид, так как были вынуждены после потери собственного перфекта (который вытеснил претерит)
Скорее грамматикализовали процесс, начавшийся в балтийских. Но верно.

Однако виды могут как появляться, так и исчезать. Ge- исчезло во всех германских безвозвратно, и перфект от претерита в аспектуальном значении не очень отличается. :yes:

ЦитироватьОчень странная позиция, противоречащая логике практически всех европейских языков.
А то.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Rōmānus

Цитата: Vertaler от января 27, 2010, 20:18
Ge- исчезло во всех германских безвозвратно,

ge- приобрело специфическое грамматическое значение. Но остались же другие перфективные приставки (по крайней мере в немецком): be-, er-, ver-, zer-. Из них у be-, кроме перфекта, никаких других добавочных значений нет

Цитироватьи перфект от претерита в аспектуальном значении не очень отличается.

В немецком. В английском - отличается
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Vertaler

Цитата: Rōmānus от января 27, 2010, 20:22
ge- приобрело специфическое грамматическое значение.
Ну в причастии для красоты висит, да. Я имел в виду: оно не присоединяется к личным формам.
ЦитироватьНо остались же другие перфективные приставки (по крайней мере в немецком): be-, er-, ver-, zer-. Из них у be-, кроме перфекта, никаких других добавочных значений нет.
Это да, только как раз именно be- меняет версию глагола, но не аспект.
Цитировать
Цитироватьи перфект от претерита в аспектуальном значении не очень отличается.
В немецком. В английском - отличается.
В английском вообще система аспектов своеобразная.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Алексей Гринь

Если забыть про английский как язык межнационального общения, количественно больше всего в Евросоюзе говорят по-немецки-таки. Так что за немецкий я. Например, английский это по сути только Великобритания одна, а на хохдойче говорят в Германии, Австрии, более-менее в Швейцарии, Люксембурге, голландцы повально учат немецкий и прекрасно способны его понимать... К немецкому хорошо предрасположены датчане, шведы. В Чехии позиции немецкого ещё есть. Но это если изначально идти супротив английского, с целью заменить на что-то другое.
肏! Τίς πέπορδε;

Rōmānus

Цитата: Алексей Гринь от января 27, 2010, 21:34
Например, английский это по сути только Великобритания одна

И Ирландия

Цитата: Алексей Гринь от января 27, 2010, 21:34
более-менее в Швейцарии

не ЕС

Цитата: Алексей Гринь от января 27, 2010, 21:34
голландцы повально учат немецкий и прекрасно способны его понимать... К немецкому хорошо предрасположены датчане, шведы. В Чехии позиции немецкого ещё есть.

Это несерьёзный подсчёт. Таким образом можно ещё больше "носителей" французского насчитать: Бельгия, Румыния ("повально учат"), Испания, Италия, Португалия ("хорошо предрасположены")
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

myst


Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Пользователь.

Цитата: Vertaler от января 27, 2010, 20:18
Однако виды могут как появляться, так и исчезать. Ge- исчезло во всех германских безвозвратно, и перфект от претерита в аспектуальном значении не очень отличается. :yes:
Различается!

Вот примеры (со стандартными переводами).
«Ich machte das Fenster zu» — «Я закрывал окно».
«Ich habe das Fenster zugemacht» — «Я закрыл окно»

В русском передаётся аспектом.
Конечно есть ситуации где разницы нет, но даже в русском можно найти примеры, где нет разницы.

Rōmānus

Цитата: Пользователь. от января 27, 2010, 21:48
Вот примеры (со стандартными переводами).
«Ich machte das Fenster zu» — «Я закрывал окно».
«Ich habe das Fenster zugemacht» — «Я закрыл окно»

Ваш пример спорен, так как эти предложения могут обозначать абсолютно идентичную вещь, только первое - из связного письменного текста, а второе - из устной версии того же рассказа. Претерит и перфект в современном немецком больше отличаются сферой применения, а не значением
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

lehoslav

Цитата: Пользователь. от января 27, 2010, 21:48
Вот примеры (со стандартными переводами).
«Ich machte das Fenster zu» — «Я закрывал окно».
«Ich habe das Fenster zugemacht» — «Я закрыл окно»

В русском передаётся аспектом.
Вам это хто рассказал?
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Пользователь.

Цитата: Rōmānus от января 27, 2010, 21:53
Цитата: Пользователь. от января 27, 2010, 21:48
Вот примеры (со стандартными переводами).
«Ich machte das Fenster zu» — «Я закрывал окно».
«Ich habe das Fenster zugemacht» — «Я закрыл окно»

Ваш пример спорен, так как эти предложения могут обозначать абсолютно идентичную вещь, только первое - из связного письменного текста, а второе - из устной версии того же рассказа. Претерит и перфект в современном немецком больше отличаются сферой применения, а не значением
Я думал, понятно, что речь идёт о устной речи. В письменной всё выглядит по-другому, там перфект встретить сложно (если не считать прямую речь).

При использовании в устной речи, разница та, которую я написал выше.

Rōmānus

Цитата: Пользователь. от января 27, 2010, 21:58
При использовании в устной речи, разница та, которую я написал выше.

Только если эти предложения используются в противопоставлении настоящему времени. Если нет, то даже в устной речи используется претерит при связном рассказе. Пара предложений с перфектом на входе, а потом идёт чистейший претерит, если это монолог.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Пользователь.

Цитата: lehoslav от января 27, 2010, 21:57
Цитата: Пользователь. от января 27, 2010, 21:48
Вот примеры (со стандартными переводами).
«Ich machte das Fenster zu» — «Я закрывал окно».
«Ich habe das Fenster zugemacht» — «Я закрыл окно»

В русском передаётся аспектом.
Вам это хто рассказал?
Я это просто знаю  :D

Алексей Гринь

Цитата: Rōmānus от января 27, 2010, 21:41
Это несерьёзный подсчёт. Таким образом можно ещё больше "носителей" французского насчитать: Бельгия, Румыния ("повально учат"), Испания, Италия, Португалия ("хорошо предрасположены")
Хорошо.

Немецкий: официальный язык в Германии, Австрии, Лихтенштейне, Швейцарии, Люксембурге и Бельгии (пусть Швейцария и не в ЕС, она вполне себе интегрированное европейское государство, и к её мнению тоже стоило бы прислушаться, это же не Турция какая-то) - шесть, без Швейцарии пять. Признан как язык меньшинств в Дании, в Италии, в Чехии, в Венгрии и Румынии. Суммарное население тех, у кого немецкий родной, 90-95 миллионов человек, или 14% всей европы.

Вики говорит, что что по опросу EU-15 32% сказали, что могут поддержать беседу на немецком.

По данным европейской комиссии от 2005 года, немецкий второй самый изучаемый иностранный язык после английского.

Знание немецкого по весям Европы:







Французский: Франция, Бельгия, Люксембург, Швейцария - четыре, без Швейцарии три. Родным языком является 66.4 млн человек. Дальше гуглить в лом после нахождения результатов комиссии.

Знание французского по весям:


А родным английский в Европе является всего лишь 64.2 миллионам человек (инфа 2004 г.), даже меньше, чем французский.
肏! Τίς πέπορδε;

Rōmānus

Цитата: Алексей Гринь от января 27, 2010, 22:07
шесть, без Швейцарии пять.

Ну, прально - где Люксембург, а где какая-то Франция. 1:1 страны, ага

И в Бельгии по-немецки говорит всего одна деревня. По-хорошему немецкий официальный только в 2 странах: Германии и Австрии. Французский - во Франции и в Бельгии.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Пользователь.

Цитата: Rōmānus от января 27, 2010, 22:02
Цитата: Пользователь. от января 27, 2010, 21:58
При использовании в устной речи, разница та, которую я написал выше.

Только если эти предложения используются в противопоставлении настоящему времени. Если нет, то даже в устной речи используется претерит при связном рассказе. Пара предложений с перфектом на входе, а потом идёт чистейший претерит, если это монолог.
Это будет повествование, а там — претеритум  :P

Пользователь.

Как ни печально это признавать, но немецкий сдаёт английскому в суммарном количестве.

Лучше тогда латынь (из принципа). Пусть все мучаются  :P . Главное не английский  :3tfu:

lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Алексей Гринь

Цитата: Rōmānus от января 27, 2010, 22:13
Ну, прально - где Люксембург, а где какая-то Франция. 1:1 страны, ага
Не смешите мои портянки. В сем компаризоне Франция занимает место Германии, не Люксембург. Как можно поставить на место Германии Люксембург? Вы сами сравниваете несравниваемое, а потом вешаете это на меня.

И похоже цифры вам ничего не говорят, даже заключения экспертов.

Романус Магнус (переход на личности) в своём стиле
肏! Τίς πέπορδε;

lehoslav

Цитата: Rōmānus от января 27, 2010, 22:02
Пара предложений с перфектом на входе, а потом идёт чистейший претерит, если это монолог.
В устном языке нормальны формы претерита глагола "быть", модальных глаголов и еще может нескольких типа "wissen". Остальное - сплошной перфект.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

ginkgo

Цитата: lehoslav от января 27, 2010, 22:56
В устном языке нормальны формы претерита глагола "быть", модальных глаголов и еще может нескольких типа "wissen". Остальное - сплошной перфект.
Точно. А на юге вообще претерит не употребляется, даже этих глаголов.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Пользователь.

Цитата: ginkgo от января 27, 2010, 23:39
Цитата: lehoslav от января 27, 2010, 22:56
В устном языке нормальны формы претерита глагола "быть", модальных глаголов и еще может нескольких типа "wissen". Остальное - сплошной перфект.
Точно. А на юге вообще претерит не употребляется, даже этих глаголов.
На юге могут говорить всё что угодно. Вот только нормальный Hochdeutsch используется в нашем регионе  :yes: А мы, если используем претеритум, используем его так как я написал.

ginkgo

Цитата: Пользователь. от января 28, 2010, 00:09
А мы, если используем претеритум, используем его так как я написал.
Это где, если не секрет? Просто интересно. Обычно в нормальном хохдойче так, как Лехослав написал (не как на юге :) ).
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр