Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Чешский vs болгарский

Автор Vlad Balashov, декабря 22, 2017, 22:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Poirot

Цитата: Upliner от января  4, 2018, 13:04
Цитата: Poirot от января  4, 2018, 12:40См. например: са мном.
Что, так трудно запомнить, что окончанию -ою соответвтует -ом?
Да там практически всё запоминать надо.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Мечтатель

Аз помня чудното видение:
ликът ти чист пред мен изгря
като копнеж и привидение,
като нестихваща зора...

В минути зли и безнадеждни,
сред хорски грозни суети,
опора дирих в тая нежност,
в гласа ти, в милите черти.

Но времето лети, измита
и най-съдбовните мечти -
забравих тия дни честити,
гласа ти, райските черти.

Сред злост и грубо заточение
течеше мудно всеки час,
без трепети, без вдъхновение,
без ласки, без сълзи, без страст.

Но пламна в ново озарение
душата пак - яви се ти
като звезда и неизменен
скъп образ, с ангелски черти.

И пак сърцето окрилено
трепти в жарта на порив нов,
и пак ехти от вдъхновение,
и пак умира от любов.



Ja pamtim divno magnovenje,
Kad sretoh tebe na svom putu,
Ko svetlih snova ostvarenje,
Ko neba dah u zemnom putu.
Kroz burni život hitrobežni,
Kroz strasti, iskušenja mnoga
Ja dugo slušah glas tvoj nežni
O sanjah crte lica tvoga.
Al´ korak leta neizbežni
Pogasio je mašte tajne,
Zaglušio je glas tvoj nežni
I otro lika crte sjajne.
Teko je život, pun čeznuća,
Pun mraka, zla i ropskih uza,
Bez rajskog sna,bez nadahnuća,
I bez božanstva i bez suza.
Al´ opet nasta otkovenje,
I sad si opet na mom putu
Ko svetlih snova ostvarenja,
Ko neba dah u zemnom kutu.
I srce puno je pregnuća:
Ti vraćaš sve što vreme uze,
I rajske sne i nadahnuća.


Видно, насколько болгарский усложнён артиклем. Не всегда ясно, когда нужен артикль, а когда нет. В сербском вовсе не нужно об этом задумываться. Для меня это был весьма существенный плюс в пользу сербскохорватского.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Konopka

Цитата: Konopka от января  4, 2018, 12:32
вытеснение глагольного окончания -u/ju.

Не то написала. Окончание -ju никуда не исчезает. Оно же присутствует (кроме архаичных глаголов типа krýt) и у вполне себе продуктивных глаголов на -ovat в инфинитиве. А вот формы с -u в 1 лице ед. числа наст. времени постепенно вытесняются (в Богемии и в некоторой степени и в лит. языке) формами с -ám. Не у всех глаголов, конечно - но тенденция заметна.
Me man vičinav e Čar.

Сяргей Леанідавіч

Цитата: Upliner от января  4, 2018, 13:04
Цитата: Poirot от января  4, 2018, 12:40См. например: са мном.
Что, так трудно запомнить, что окончанию -ою соответвтует -ом?
Ze mną типа?

Сяргей Леанідавіч

Цитата: Мечтатель от января  4, 2018, 08:09
Ну а польский ещё дальше.
Сомневаюсь, что он может быть сложнее. Просто бьющая по ушам фонетика, к коей привыкнуть проще, чем к марсианской грамматике болгарского.
Цитата: Мечтатель от января  4, 2018, 08:09
К чехам и чешскому языку у меня тоже было какое-то особенное отношение долгое время, но, сколько ни изучал чешский по книгам, в звучащей чешской речи почти ничего не понимаю.
:+1:
Для меня он звучит как одно: "ржїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїїї"

Upliner

Поставити Убунту на ноут зможе навіть мій кіт
(с) одкровення медсестри з бородою

Сяргей Леанідавіч

Цитата: Upliner от января  4, 2018, 16:16
Цитата: Сяргей Леанідавіч от января  4, 2018, 15:34
Ze mną типа?
Именно. Так что если уже знаешь польский -- учить ещё легче.
А вот вы, если я правильно понимаю, изучали почти все славянские языки, поэтому я и хочу спросить: какой следующий легче всего пойдет при знании польского? Я соблазнился как-то чешским, но была проблема, описанная выше Мечтателем. По болгарскому и сербскому просто полистал учебники и тексты, болгарский субъективно показался сложнее.

Upliner

Цитата: Сяргей Леанідавіч от января  4, 2018, 16:29А вот вы, если я правильно понимаю, изучали почти все славянские языки, поэтому я и хочу спросить: какой следующий легче всего пойдет при знании польского? Я соблазнился как-то чешским, но была проблема, описанная выше Мечтателем. По болгарскому и сербскому просто полистал учебники и тексты, болгарский субъективно показался сложнее.
Да, я тоже изучал сначала чешский, было тяжеловато, сербохорватский пошёл лучше, а после него я и чешский стал лучше понимать. Мне болгарский тоже субъективно кажется труднее всего с его спряжением глаголов... Но я не отступаю, сейчас например как раз болгарские рассказы на русский перевожу...
Поставити Убунту на ноут зможе навіть мій кіт
(с) одкровення медсестри з бородою

Мечтатель

Цитата: Сяргей Леанідавіч от января  4, 2018, 15:42
Цитата: Мечтатель от января  4, 2018, 08:09
Ну а польский ещё дальше.
Сомневаюсь, что он может быть сложнее. Просто бьющая по ушам фонетика, к коей привыкнуть проще, чем к марсианской грамматике болгарского.

И много непонятной лексики. Мы, конечно, знаем, что означает, к примеру, piękność, или kobieta, но неподготовленный русскоязычный человек ни в жизнь не догадается, как ни напрягай думалку. Сербские "лепота" и "жена" куда понятнее и роднее.

Pamiętam cudne w mem życiu zdarzenie:
Tyś błysła w pierwszych chwilach mej młodości,
Jako przelotne niebieskie zjawienie,
Jako najczystszej geniusz piękności.

Gdym smutny dalszą drogą postępował,
I w próżnych związkach pił cierpień gorycze,
Długo mię głos twój anielski czarował,
Długo mi twoje śniło się oblicze.

Płynęły lata. — Srogi wicher losu
Rozproszył przeszłe duszy mojej troski,
I jam zapomniał dźwięk twojego głosu,
Twą postać miłą i twój obraz boski.

W bezludnej ciszy, w ciemnicy więzienia,
Leniwo moje chwile upływały;
Żyłem bez bóstwa, bez czci, bez natchnienia,
Bez łez, miłości, rozkoszy i chwały.

Ale nastało błogie odrodzenie:
Tyś znowu błysła urokiem światłości,
Jako przelotne niebieskie zjawienie,
Jako najczystszej geniusz piękności.

I znów me serce czuje zachwycenie,
Znowu w niem młodość potokiem zawrzała,
Znów dlań odżyły bóstwo i natchnienie,
I łzy i miłość i rozkosz i chwała.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Guldrelokk

Цитата: Upliner от января  4, 2018, 16:16
Цитата: Сяргей Леанідавіч от января  4, 2018, 15:34
Ze mną типа?
Именно.
Глупости какие. Mną соответствует русскому «мной», и ни одно из них не соответствует mnom.

Konopka

Цитата: DarkMax2 от декабря 23, 2017, 17:51
Кстати, всегда удивляло, что "все" в польском с суффиксом.
Не только в польском, это вообще такое западнославянское явление (не знаю, правда, как в лужицких).
Me man vičinav e Čar.

Poirot

Как по мне, болгарский вариант намного удачнее.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Awwal12

Цитата: Poirot от января  4, 2018, 23:03
Как по мне, болгарский вариант намного удачнее.
ИМХО, чешского автора уже за рифму putu - putu в первом четверостишии надо приговорить к тридцати годам расстрела.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12


Konopka

Цитата: Awwal12 от января  4, 2018, 23:31
ИМХО, чешского автора

Хорватского? ;D Да, рифма странна, вообще.

---------------------
Да, уже вижу. Почему-то не сразу заметила, что это сербский.
Me man vičinav e Čar.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Awwal12

Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

emons

Каково происхождение частицы ale (ну.. так... же.. например ale smaczne) в славянских языках?
В чем разница в применении в чешском, польском, словенском, украинском и др.

Konopka

Цитата: emons от января  5, 2018, 00:08
Каково происхождение частицы ale (ну.. так... же.. например ale smaczne) в славянских языках?
Источник информации
Me man vičinav e Čar.

emons

Вопрос был задан по русски вообще то, но все равно спасибо за краткий ответ.

Konopka

Сочетание союза/ частицы а + частицы -ле (в отдельности не сохранившейся - по крайней мере, в чешском).
Me man vičinav e Čar.

Rafiki

Цитата: Konopka от января  4, 2018, 12:32окончание -u после твердых и -u после мягких
А в чём разница?

Цитата: Konopka от января  4, 2018, 12:32задавала себя вопросом
Я извинияюсь, кому? :)

Rafiki

Цитата: Мечтатель от января  4, 2018, 07:47Просто знания сербской лексики не хватает. Но по свой структуре болгарский сложнее. Я сравнительно неплохо понимаю написанный болгарский текст, но если бы потребовалось написать или сказать что-то по-болгарски, сразу возникли бы разные трудности с грамматикой (добавлять или нет определённый артикль, как синтаксически связать слова и т. д.). А с сербским всё гораздо проще: артиклей нет, аналогичное русскому склонение по падежам очень легко запоминается.
Возможно, не спорю. Я про чтение и говорил, как раз - на слух я вообще любкю иностранщину плохо понимаю. В болгарском, если отбросить артикли и непривычные для русского окончания слов, после первой пары фраз читаешь, не обращая на них внимания - видимо, сказывается, общая близость с русским языком. С сербским такого нет, много непохожих слов, даже в кириллице, точнее, гаевице.

Guldrelokk

Цитата: Rafiki от января  5, 2018, 02:01
даже в кириллице, точнее, гаевице
Гаевица — это латиница, а кириллица — вуковица.

Guldrelokk

Цитата: Мечтатель от января  4, 2018, 08:09
(имею в виду огромное старославянское влияние на формирование русского литературного языка)
Это вносит существенный вклад в лексическую близость русского и болгарского языков, но всё же намного больше она обязана тому, что почти вся абстрактная лексика и терминология в болгарском скалькирована с русского или прямо заимствована из него. Можете сравнить с македонским, который тоже от старославянского или близкородственного наречия происходит — небо и земля, македонский не понятнее чешского (а может, даже менее понятен).

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр