Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Карачаево-балкарские песни

Автор Фанис, апреля 13, 2012, 02:49

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

TawLan

Походу это мухаджирская песня. Видно что отрывок, послушать бы полностью :what:
В общем, высказываются желания, чтоб сабли турков резали подобно сабле Али, чтоб Ануарбий(?) был пашой Кавказа, чтоб мусульмане стали едины. Высказывается благодарность Солтан-Рашиду(?). Говорится что гяуры не пускают, непонятно, в Турцию, или обратно :donno: В общем полная версия нужна, попробую поискать.

asemicwriting

Спасибо!

Непонятно только, почему мухаджирская песня собрана на Кавказе. Они возвращались? И еще, как думаете, может эта песня быть неродной, заимствованной у соседних тюрков? У меня такая мысль возникла, потому что вам эти имена (Султан Рашид, "Ануарбий") тоже незнакомы - а вы носитель культуры, как я понял.

TawLan

Цитата: asemicwriting от августа 18, 2014, 02:33
Непонятно только, почему мухаджирская песня собрана на Кавказе. Они возвращались? И еще, как думаете, может эта песня быть неродной, заимствованной у соседних тюрков? У меня такая мысль возникла, потому что вам эти имена (Султан Рашид, "Ануарбий") тоже незнакомы - а вы носитель культуры, как я понял.

Не знаю :donno: Эти имена мне незнакомы, но я не самый знаток, что-то могу и не знать. А Султан Рашид не наш, по одной простой причине, что его называют - патчах(царь). А вот Ануарбий кто такой, не знаю :donno:. Почему собрана на Кавказе :what:, короче я не берусь делать выводы, нужна полная версия, вчера искал, не нашел.

Умар

Автор Сотталаны Бижат (1890–1959)
Ануарбий -Энвер паша
Солтан Рашид  - султан Абдул-Хамид второй .
(Yandex)


Borovik

Всё же слова и перевод пени приведите здесь плиз. Интересно же полностью понять

Умар

Цитата: Умар от августа 18, 2014, 16:16
Солтан Рашид  - султан Абдул-Хамид второй .
Кажется ,здесь ошибся . Вот этот наверное
Мехмет Решад (Mehmet Resat) (1844-1918) - 35-й султан-калиф. До вступления на трон носил имя Решад-Эффенди. Брат Абдул-Хамида II

TawLan

Цитата: Borovik от августа 18, 2014, 16:30
Всё же слова и перевод пени приведите здесь плиз. Интересно же полностью понять

Дословно переводить не решаюсь, боюсь неуклюже получится. Но я не ошибся насчет мухаджирства, только не мухаджирская, а о мухаджирском настроении здесь. Если автор родился в 1900 году, я думаю это крик души от большевицкого беспредела. В общем смысл: о сожалении что турки не победили русских, о невозможности мухаджирства (большевики же так не отпускали). Если интересуют какие-то конкретные слова, спрашивай:

Кёк бла джерни арасы басхыч болсун, я Аллах.
Тюрклюлени къылычлары кесгич болсун, я Аллах.
Ануар бий болгъаед дин адабиятны тарыхындан дунияны пашасы.
Бизни бу халгъа салгъан Солтан Рашид джашасын.
Кюнде къаты болгъаед тюрклюлени урушлары.
Алийни къылычы* кибик кесгеед къылычлары.
Бизни кетерибизни мындагъыла сюймейле.
Кёкню биз баралмайбыз, джерни ала иймейле.
Солтан Рашид патчахны джатхан джери нюр болсун.
Иблис арадан тайып, муслийманла бир болсун!
Солтан Рашид джетгеед джаннетни сарайына.
Сизден хапар излейбиз Аллахны хар айындан.

asemicwriting

Постарался привести текст в соответствие с записанным фольклорным вариантом (в вашем тексте все же по-другому - ну это оригинал, наверное).

Кюнде къаты болгъаед
Тюрклюлени урушлары,
Алийни къылычы кибик
Кесгеед къылычлары.
Ануар бий болгъаед
Кавказ джаны пашасы,
Бизни бу халгъа салгъан
Солтан Рашид джашасын.
Солтан Рашид патшахны
Джатхан джери нюр болсун.
Бизде бири джалныкъны (?)
Бу гяурла сюймейле,
Кёкню биз баралмайбыз,
Джерни ала иймейле.
Солтан Рашид джетгеед
Джаннетни сарайына.
Сизден хапар излейбиз
Аллахны хар айындан.

Вопросы такие:
1. Что за формы "болгъаед", "кесгеед"?
2. Выделенная строка "бизде бири джалныкъны" - как все-таки на самом деле поется?
3. "Кёкню биз баралмайбыз" - кёкню - неужели это направительный падеж в карачаево-балкарском?

Rashid Jawba

Солтан Рашид означает ''султан Рашид''. Если речь о Мехмеде 5 Решаде, правившем в 1909-18 гг., то возникает по меньшей мере 2 вопроса: способствовал ли он кавказскому мухаджирству и почему он восхваляется после смерти, когда эмиграция по сути прекратилась, если не считать т.наз. белоэмигрантов ?
Алий, возможно, 4-ый праведный халиф, известный как искусный воин..
Текст полностью не разобрал, вот что получилось.
1. Кюнде к'аты болг'а эд Тюрклю ... урушлары
/На солнце твердыми были бы Турецкие ... войны/
Алийни к'ылычы кибик Кесге эд к'ылычлары
Как Али меч словно Резали бы их мечи/
2. Ануарбий болг'а эд Кавказ яны /?/ пашасы /Возможно, здесь турецизм/
Анварбий был бы Кавказской стороны паша/
Бизни бу халг'а салг'ан Солтан Рашид джашасын
/Нас в это состояние поставивший Султан Рашид пусть живет//да здравствует/
3. Солтан Рашид падчахны Джатхан джери нюр болсун
/Султана Рашида падишаха Лежащее место лучезарным пусть будет/
Гяур арадан тайыб Муслиманла бир болсун
/Гяуры из среды удалясь Мусульмане едины пусть будут/
4. Биз да бери келликни Бу гяурла сюймейле
/Мы чтоб сюда пришли Эти гяуры не хотят/
Коькню биз баралмайбыз Джерни ала иймейле
/Небом мы пойти не можем По земле они не пускают/
5. Солтан Рашид джатха эд Джандетни сарайында  /последнее турецизм/
/Султан Рашид лежал бы В райском дворце/
Сизден хапар излейбиз Аллахны хар айында
/От вас вестей ждем Аллаха каждый месяц/
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

TawLan

Цитата: asemicwriting от августа 18, 2014, 21:34
Вопросы такие:
1. Что за формы "болгъаед", "кесгеед"?
2. Выделенная строка "бизде бири джалныкъны" - как все-таки на самом деле поется?
3. "Кёкню биз баралмайбыз" - кёкню - неужели это направительный падеж в карачаево-балкарском?

1) Болгъаед(болгъай эди) - было бы (лучше было бы). Аннанесе алай болгъаед - лучше было бы так, чем так. Кескеед то самое - резал бы.

2)  :donno:

3) Да

TawLan

Цитата: Rashid Jawba от августа 18, 2014, 21:41
Солтан Рашид означает ''султан Рашид''. Если речь о Мехмеде 5 Решаде, правившем в 1909-18 гг., то возникает по меньшей мере 2 вопроса: способствовал ли он кавказскому мухаджирству и почему он восхваляется после смерти, когда эмиграция по сути прекратилась, если не считать т.наз. белоэмигрантов ?

Наверно способствовал. А после смерти, наверно потому что это уже советское время, у людей желание уехать, но их не пускают. А восхваляется наверно что в предыдущий раз способствовал :what:

TawLan

Цитата: Rashid Jawba от августа 18, 2014, 21:41

2. Ануарбий болг'а эд Кавказ яны /?/ пашасы /Возможно, здесь турецизм/
Анварбий был бы Кавказской стороны паша/


Энвер бей - Ануар бий.

Не Кавказ яны ( Кавказской стороны) :no: Кафказия, Кафказия+ны (Кавказа) :yes:

Rashid Jawba

Цитата: TawLan от августа 18, 2014, 22:26

Не Кавказ яны ( Кавказской стороны) :no: Кафказия, Кафказия+ны (Кавказа) :yes:
Да, так лучше. Исполнитель местный ? Он как-то особенно произносит арабизмы.
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

TawLan

Цитата: Rashid Jawba от августа 18, 2014, 23:44
Цитата: TawLan от августа 18, 2014, 22:26

Не Кавказ яны ( Кавказской стороны) :no: Кафказия, Кафказия+ны (Кавказа) :yes:
Да, так лучше. Исполнитель местный ? Он как-то особенно произносит арабизмы.

Он - кто? По ссылкам вроде женщина поет и по-моему все нормально произносит :donno: Моя бабушка Кавказ произносила как Кафкасья, только "Ф" был не совсем "Ф", не "Ф" и не "П", можно сказать "Ф" без зубов, чисто губами. А дед говорил Капказ.

TawLan


Rashid Jawba

asemicwriting,
1. полагаю, что здесь укороченный инфинитив - болург'а > болг'а. Т.е. выражение типа рус.  стать бы. В речи часто так и произносится : болг'а, келге, салг'а...
2. Я слышу - биз да бери келликни.
3. Фактически это генитив : кого ? чего ? Опять же параллели в рус. - можно сказать ''пойти по небу'' /коьк бла/, а можно ''небом'' - коькню.
Таулан, там разное произношение Х в словах хал и хар, хотя в остальном вполне местный балкарский прононс. Возможно, исполнитель учился арабскому.
Что касается голоса, по ссылке Ред хана я слышу мужской тенор :srch:
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

TawLan

Цитата: Rashid Jawba от августа 19, 2014, 07:18
asemicwriting,
1. полагаю, что здесь укороченный инфинитив - болург'а > болг'а. Т.е. выражение типа рус.  стать бы. В речи часто так и произносится : болг'а, келге, салг'а...

Сколько не читаю ЛФ, не могу никак запомнить научные термины, не знаю что такое инфинитив, но тут не совсем понял, как это от "болургъа"? Как это "стать бы"? Может от "болгъан"? Может не "стать бы", а "был бы"?

Болгъаед - как правило показывает прошлое, был бы, было бы, в разных контекстах.
Адам болгъаед - был бы человеком(если хочет уважения).
Аннан эсе алай болгъаед - лучше было бы так.
Ичмегеед - не пил бы(сам виноват) и т.д.

А "быть бы(стать бы)" уже от "болургъа" - "болуред".
Адам алай бир болуред - быть бы(стать бы) таким человеком(беспечным).

Короче, строчку "Ануарбий болгъаед Кавказияны пашасы", я понимаю как "Лучше Ануарбий был бы пашой Кавказа" (было бы лучше, хорошо было бы).

TawLan

Цитата: Rashid Jawba от августа 19, 2014, 07:18
3. Фактически это генитив : кого ? чего ? Опять же параллели в рус. - можно сказать ''пойти по небу'' /коьк бла/, а можно ''небом'' - коькню.

Тут наверно я опять хотел показаться умным и не до конца понял что такое направительный падеж :what:
Я знаю 3 варианта: 1) кёк бла, 2) кёкню, 3) кёктюн.
Кёкню, разве не направительный смысл :what:

TawLan

Цитата: Rashid Jawba от августа 19, 2014, 07:18
Таулан, там разное произношение Х в словах хал и хар, хотя в остальном вполне местный балкарский прононс. Возможно, исполнитель учился арабскому.
Что касается голоса, по ссылке Ред хана я слышу мужской тенор :srch:

А по мне - чисто карачаевский прононс :what:

А тенор там чисто старушеский :D


Rashid Jawba

Направительный падеж в ТЯ соотаетствует чаще всего дательному, отвечая на аопрос /к/ кому ? /к/ чему? куда ?, откуда ? Т.е. в напр. падеже было бв коькге, джерге. В песне использован родительный падеж /кого? чего?/, хотя, если калькироаать с рус., дллжно было бы кем? чем?  /коьк была, джер была/.
т.е. творительный /инструментатив/.
На самом деле, равноценны все 3 варианта, которые ты привел:
генитив коькню, джерни, инструментал коьк бла, джер. бла  и продольный /так кажется/ коьктюн, джертин. Направительным падежом тут и не пахнет.
Что интересно, такое обилие аариантов ответа на аопрос чем ? , возможно, связано с наличием  кипчакского и огузского начал в КБ. По сути, формы генитива и продольного падежа использованы в значении творительного. В каких языках еще есть подобные варианты ?
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Rashid Jawba

Вообще ''замена'' падежей дело обычное. Напр., в латыни на вопрос где ? /местный падеж, локатив/ можно ответить генитивом /род. падежом/ - Roma - Рим, Romae - в Риме, фактически это генитив /кого ?, чего ?/ - Рима.
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Rashid Jawba

Конечно, какие-то смысловые нюансы должны быть.
Можно сказать ''бу джол бла барыг'ыз'' - идите по этой дороге, или ''бу джолну барыг'ыз'' - идите этой дорогой, бука. - эту дорогу.  Но здесь, скорее, просто варианты перевода, смысл одинаков.
Но второй вариант, с генитивом, употребляется реже, и понятно почему - в большинстве случаев генитив нужен как родительный падеж, а не в функции творительного. Совпадение генитива /джолну, коькню, джерни/ с инструменталисом /джол бла, джер бла/ очень ограничено, пока что мы наблюдали это только в сочетании с глаголами движения.
В других случаях, напр., ''бу оьтмек бла тоярык'са'' - этим хлебом ты насытишься, но фраза '' бу оьтмекни тоярык'са'' бессмысленна, зато годится исходный падеж ''бу оьтмекден тоярык'са'' - от этого хлеба ты насытишься.
Таулан, приведи еще примеры, когда генитив типа джолну, джерни равен по смыслу инструменталису /джол бла, джер бла/. Сдается мне, кроме как с глаголами движения типа бар, кел, оьт, чаб и т.д., это явление больше не встречается.
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Rashid Jawba

Форма ''ичмеге эди'' не подходит под мою версию усечения болг'а эди < болург'а эди. Потому что исходная форма /инфинитив/ глагола с отрицанием будет иметь вид.типа ичмезге, болмазг'а ,  А усечение ичмезге до ичмеге нереально.
Да и другие слова, типа ''кетге эди'' - ушел бы /пожелание/ не выводятся из кетерге.  В обиходной речи часто произносят усеченные формы инфинитива, напр., болг'а вместо болург'а, келге вм. келирге, но это лишь для удобства. При этом в полной форме произносятся  кетерге, ичерге, излерге, джыярг'а и пр.
В общем, с подачи Таулана сам. опроверг свою версию.
Но вопрос остался. Что за формы, состоящие из повелительного наклонения, по сути, глагольной основы и именного аффикса направительного падежа -ге, -г'а ?
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

TawLan

Да я понял про усечение, бол(ур)гъа болур, бар(ыр)гъа болур, кел(ир)ге болур, но в болгъаед, баргъаед, келгеед этого усечения нет :no: это другое.

Примеры кроме как с глаголами движения не могу привести, поэтому и сказал, хоть и ошибочно наверно, что это направительный падеж.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр