Лингвофорум

Теоретический раздел => Африканские языки => Тема начата: Joris от июня 3, 2011, 02:29

Название: Песни на суахили - черновики и обсуждения
Отправлено: Joris от июня 3, 2011, 02:29
Это черновики песен
Чистовой вариант будет в этой теме
Песни на суахили (http://lingvoforum.net/index.php/topic,34845.0.html)
Название: Песни на суахили
Отправлено: Damaskin от июня 3, 2011, 12:53
А кроме Jambo Bwana на суахили есть песни? Эта уже несколько на зубах навязла.  :)
Название: Песни на суахили
Отправлено: Joris от июня 3, 2011, 12:59
Цитата: Damaskin от июня  3, 2011, 12:53
А кроме Jambo Bwana на суахили есть песни? Эта уже несколько на зубах навязла.  :)
от простого в к сложному
не все ж сходу построят форму mwakaribishwa от -karibisha
Название: Песни на суахили
Отправлено: Damaskin от июня 3, 2011, 13:01
А это что, такая специальная песня для изучающих суахили? Или ее просто любят за примитивность текста? (я не очень хорошо знаком с суахилической культурой).
Название: Песни на суахили
Отправлено: Joris от июня 3, 2011, 13:04
Цитата: Damaskin от июня  3, 2011, 13:01
А это что, такая специальная песня для изучающих суахили? Или ее просто любят за примитивность текста? (я не очень хорошо знаком с суахилической культурой).
нет, ее просто любят за примитивность текста и ее можно на первом же уроке давать, как иллюстрацию приветствий
а я хочу, чтоб всем было понятно, что там к чему и почему именно такие формы - посмотрите сами, сколько места разбор занял.

есть еще пару текстов у меня, но мне еще самому разобраться нужно, что там к чему, чтобы нормально объяснить :)
Название: Песни на суахили
Отправлено: Damaskin от июня 3, 2011, 13:17
По-моему, в любом языке песни - чуть ли не самое сложное для перевода.  :)
Название: Песни на суахили
Отправлено: Damaskin от июня 3, 2011, 13:22
Я не очень понял - а форма jambo сама по себе когда употребляется? Или это универсальное приветствие, которое может замещать все эти hujambo и hamjambo?
Название: Песни на суахили
Отправлено: Joris от июня 3, 2011, 13:56
Цитата: Damaskin от июня  3, 2011, 13:22
Я не очень понял - а форма jambo сама по себе когда употребляется? Или это универсальное приветствие, которое может замещать все эти hujambo и hamjambo?

ЦитироватьJambo - в переводе с суахили "дело, обстоятельство факт" - общепринятая форма приветствия на суахили между друзьями и знакомыми людьми.
типа нашего "Привет"
а все эти худямбы - это типа "как дела?"
при этом если вы сказали "дямбо", то "худямбо" уже не надо.

например:
-Jambo, Daudi. Привет, Дауди.
-Jambo, Fatuma. Привет, Фатума.
-Habari za leo? Как дела сегодня?
-Salama tu! Да все спокойно!
-Baba na mama hawajambo? Как твои родители? (у твоих родителей все хорошо?)
-Hawajambo! - У них все хорошо.

но можно начинать приветствие с худямбы:
-Hujambo? - Привет!
-Sijambo! - Привет!

Кроме того есть еще некоторые приветствия
U hali gani? - как дела? (ты в каком состоянии)
Mzima! - я здоров

Shikamoo! - Здравствуйте (почтительное приветствие)
Marahaba! - ответ на это вриветстиве (самостоятельно не употребляется)

пример (из teach yourself Swahili)
-Shikamoo, mama. Здравстсвуйте, мама!
-Marahaba, mwanangu. Здравствуй, мой сын.
-Hujambo? У вас все хорошо?
-Sijambo! Да.
-Habari za asubuhi? Как дела с утра?
-Salama tu! да все спокойно!
Название: Песни на суахили
Отправлено: Damaskin от июня 3, 2011, 20:28
Спасибо, весьма исчерпывающе.
Название: Песни на суахили
Отправлено: Joris от июня 3, 2011, 20:30
не за что ;)
Название: Песни на суахили
Отправлено: mwanamaji от июня 4, 2011, 10:52
Песня о дожде. Автор неизвестен.

Mvua, njoo, mvua,
Watu wanakutamani.
Tumechokana na jua,
Chakula haba shambani.

Mvua, nyesha, mvua,
Maji yajae mitoni.
Mimea ipate kua,
Mboga zijae sokoni.

Sote Mola twashukuru,
Wanyama na wanadamu.
Nchi imejaa nuru,
Mvua kweli i tamu.

Название: Песни на суахили
Отправлено: Joris от июня 4, 2011, 10:54
а разбор будете делать? или мне сделать?  :)
Название: Песни на суахили
Отправлено: mwanamaji от июня 4, 2011, 10:56
Цитата: Juuurgen от июня  4, 2011, 10:54
а разбор будете делать? или мне сделать?

Пожалуйста, сделайте :) мне не жалко а вам практика
мне очень нравятся в этой песне арабские слова

Mola( Владыка)
и tamani( здесь не хотеть или ждать,а именно страстно желать, даже жаждать! Так они истосковались по дождю!
Название: Песни на суахили
Отправлено: Joris от июня 4, 2011, 11:02
у меня вопрос
Tumechokana na jua - можно перевести как мы устали от солнечного света / солнца?
Название: Песни на суахили
Отправлено: Joris от июня 4, 2011, 11:04
и что такое wanadamu?
Название: Песни на суахили
Отправлено: mwanamaji от июня 4, 2011, 11:06
здесь вариант написания слова

uanadamu- человечество, люди
Название: Песни на суахили
Отправлено: Joris от июня 4, 2011, 11:08
Цитата: mwanamaji от июня  4, 2011, 11:06
uanadamu- человечество, люди
спасибо
Название: Песни на суахили
Отправлено: mwanamaji от июня 4, 2011, 11:52
Цитата: Juuurgen от июня  4, 2011, 11:02
у меня вопрос
Tumechokana na jua - можно перевести как мы устали от солнечного света / солнца?

да, я бы так перевела( от солнца) Тут непонятно почему взаимная форма употребляется, но смысл ясен  :=
Название: Песни на суахили
Отправлено: Nekto от июня 4, 2011, 21:48
Каждый материал надо бы сопроводить аудио- или видеоклипом.  ;)
Название: Песни на суахили
Отправлено: Joris от июня 5, 2011, 01:42
можно, но с песней о дожде туговато будет, не могу ее найти
Название: Песни на суахили
Отправлено: mwanamaji от июня 5, 2011, 03:15
вы так здорово все объяснили и перевели!!!  :yes: спасибо!
существительное mboga также очень часто употребляется в значении овощи

немного не в тему, но вы знаете такой большой учебник Федоровой, университет Патриса Лумумбы, он был издан в 1963 году? Кто-нибудь по нему занимался?

Название: Песни на суахили
Отправлено: Joris от июня 5, 2011, 03:19
Цитата: mwanamaji от июня  5, 2011, 03:15
существительное mboga также очень часто употребляется в значении овощи
буду знать
подправил то сообщение :)
1) а может у вас аудио или видео этой песни есть, или вы знаете где в нете найти? :)
2) можете еще каких-нибудь песен примерно такого уровня подкинуть?
Название: Песни на суахили
Отправлено: Joris от июня 5, 2011, 03:28
Цитата: mwanamaji от июня  5, 2011, 03:15
немного не в тему, но вы знаете такой большой учебник Федоровой, университет Патриса Лумумбы, он был издан в 1963 году? Кто-нибудь по нему занимался?
нет, не знаю :)
в моем распоряжении есть только то, что есть в свободном доступе в тырнетах
Название: Песни на суахили
Отправлено: mwanamaji от июня 5, 2011, 03:55
там был очень интересный текст *почему европейцы зовутся wazungu* . Вам интересно будет разобрать? он небольшой, я выложу сегодня вечером после работы. Песня про дождь исполнялась нашим учителем , кенийцем, мотив был простой, жаль я не записала на пленку :??? сейчас бы спели 8-)
Название: Песни на суахили
Отправлено: mwanamaji от июня 5, 2011, 10:24

Kiswahili Kitukuzwe

Kiswahili kitukuzwe, kwani ni lugha ya taifa
Baba, mama na vijana, lugha kitu cha maana
Watu wanapokutana bila lugha watakwama
Kiswahili kitukuzwe, kwani ni lugha ya taifa

http://complit.la.psu.edu/swahili/songs/kiswahili_kitukuzwe.html  аудио

там есть еще другие песни, но они все на один мотив, поются одной женщиной

http://complit.la.psu.edu/swahili/songs/nyuki.html

Название: Песни на суахили
Отправлено: hurufu от июня 5, 2011, 10:30
Я вот недавно нашел в тырнете группу «Kenyan Boys Choir» очень советую, особенно «Kikererani Lelo (Kapchesan)». Кстати, а как это переводится?
Название: Песни на суахили
Отправлено: mwanamaji от июня 5, 2011, 10:39
Вот сумасшедшая песня про содатика

Askari eee, vitani eee,
Askari eee, vitani eee,
Amevaa magwanda, buti, kofia ya chuma, Askari eee.
Amevaa magwanda, buti, kofia ya chuma, Askari eee.

http://www.mamalisa.com/?lang=Swahili&t=es&p=2506#multimediaBoxInternalLink


Песня про листок


Ukuti, Ukuti
Wa mnazi, Wa mnazi
Ukipata Upepo
Watete.. Watete.. Watetemeka..


Песня про цветы ( не очень мелодичная)
http://www.mamalisa.com/?lang=Swahili&t=es&p=2507


Eh Yakobo ( мотив довольно известный)

Eh Yakobo,
Eh Yakobo,
Walala?
Walala?
Amka twende shule
Haya njoo,
Haya njoo.
http://www.mamalisa.com/?lang=Swahili&t=es&p=910

пожалуйста, удалите то,что не нужно, особенно лишние сообщения. Давайте только песни оставим!


Название: Песни на суахили
Отправлено: mwanamaji от июня 5, 2011, 10:48

Koba, Weeh Shikamoo, Weeh, Mzee Koba

Nani atakuamukia shikamoo

Wakati unaviringika na vijana

Mzee Koba umri ulioyonao wa Kujiheshimu

Shikamoo, Shikamoo

Oh Heshima, Oh Heshima

Mzee Koba apewe heshima

Heshima, Oh Heshima

Hawa Watoto waachananao

Koba


http://www.masteranylanguage.com/cgi/f/lView.pl?li=AS48&pc=MALSwahili&tc=ChildrensSongs&la=

Название: Песни на суахили
Отправлено: Joris от июня 5, 2011, 12:22
mwanamaji, спасибо!

Цитата: hurufu от июня  5, 2011, 10:30
Кстати, а как это переводится?
хз
Название: Песни на суахили
Отправлено: Joris от июня 6, 2011, 01:31
Askari
Askari eee, vitani eee,
Askari eee, vitani eee,
Amevaa magwanda, buti, kofia ya chuma, Askari eee.
Amevaa magwanda, buti, kofia ya chuma, Askari eee.


Askari - солдат, воин
существительное пятого согласовательного класса (http://lingvoforum.net/index.php/topic,31471.msg851063.html#msg851063)
vitani - на войне
vitani - локативная форма (суффикс -ni) существительного vita "война" пятого согласовательного класса (http://lingvoforum.net/index.php/topic,31471.msg851063.html#msg851063)
eee - междометие
Amevaa magwanda, buti, kofia ya chuma - Он одет в форму, сапоги и каску
amevaa "он одет" - форма глагола -vaa "надевать" в форме третьего лица, единственного числа, согласованная с местоимением "он" (как и все одушевленные имена существительные, согласуется с глаголами именно таким образом). Время перфект, как нам уже известно, обозначает результат в настоящем "он надел=он одет"
magwanda "форма" - форма множественного числа существительного gwanda "рубаха, униформа, гимнастерка", относящаяся к третьему согласовательному классу (http://lingvoforum.net/index.php/topic,31471.msg768443.html#msg768443)
buti "сапоги" - существительное третьего согласовательного класса, в единственном числе. Может быть имелся в виду один сапог (мн. число: mabuti), не знаю
kofia ya chuma "каска" - состоит из слова kofia "любой головной убор (третий согласовательный класс), поссесивного форманта -a, согласованного с этим именем существительным, и слова chuma "железо, кусок железа" (четвертый согласовательный класс (http://lingvoforum.net/index.php/topic,31471.msg850941.html#msg850941))
Такая вот песенка, получилась ;)
Название: Песни на суахили
Отправлено: Joris от июня 6, 2011, 01:39
Цитата: mwanamaji от июня  5, 2011, 10:39
Песня про листок
Ukuti, Ukuti
Wa mnazi, Wa mnazi
Ukipata Upepo
Watete.. Watete.. Watetemeka..
смысл от меня ускользает
Листок, листок
Кокосовой пальмы, кокосовой пальмы
Если получишь ветер(ок)?
Тростник? Тросник? Дрожит?
Не понимаю
Название: Песни на суахили
Отправлено: Joris от июня 6, 2011, 01:43
Цитата: mwanamaji от июня  5, 2011, 10:39
пожалуйста, удалите то,что не нужно, особенно лишние сообщения. Давайте только песни оставим!
зачем удалять
я потом создам отдельную тему, куда перенесу готовые песни, а здесь пусть пока черновик будет :)
Название: Песни на суахили
Отправлено: mwanamaji от июня 6, 2011, 09:35
Цитата: Juuurgen от июня  6, 2011, 01:39
Цитата: mwanamaji от июня  5, 2011, 10:39
Песня про листок
Ukuti, Ukuti
Wa mnazi, Wa mnazi
Ukipata Upepo
Watete.. Watete.. Watetemeka..
смысл от меня ускользает
Листок, листок
Кокосовой пальмы, кокосовой пальмы
Если получишь ветер(ок)?
Тростник? Тросник? Дрожит?
Не понимаю

тут по-моему( не уверена) используется глагол -tete ( enda kwa magamaga(быстро идти) kama mtoto anayejifunza  kwenda)/определение глагола в словаре  kamusi ya kiswahili sanifu.

ну и wa может быть временной формой, которая называется в русском учебнике  ii настоящее время??????
эта временная форма показывает то, что действие совершается регулярно, постоянно
вот пример образования

najua kiswahili
wajua kiswahili
ajua kiswahili
twajua kiswahili
mwajua kiswahili
wajua kiswahili

но может быть я и ошибаюсь, как-то очень уж за уши всё притянула.
Название: Песни на суахили - черновики и обсуждения
Отправлено: mwanamaji от июня 6, 2011, 09:42
тут вдруг еще подумала о перекати-поле. Когда ветер дует,оно же убегает. Так и листик этот. Может быть здесь форма watete даже по-другому расшифровывается. Может быть(как в некоторых случаях) wa=u и тогда мы получаем u+tete то есть =  императив  беги-беги быстро, перекатывайся....... но тогда меня смущает глагол tetemeka :no:
Название: Песни на суахили - черновики и обсуждения
Отправлено: Joris от июня 6, 2011, 11:18
меня вообще смущает эта песня?
глагол там тоже странно звучит.
а про суахили и про солдата нормальный разбор и перевод?
Название: Песни на суахили - черновики и обсуждения
Отправлено: Joris от июня 9, 2011, 01:05
Mwanamaji alikwenda wapi? :???
Название: Песни на суахили - черновики и обсуждения
Отправлено: mwanamaji от июня 9, 2011, 05:38
Nipo hapa
Название: Песни на суахили - черновики и обсуждения
Отправлено: mwanamaji от июня 9, 2011, 05:41
Цитата: Juuurgen от июня  6, 2011, 11:18
меня вообще смущает эта песня?
глагол там тоже странно звучит.
а про суахили и про солдата нормальный разбор и перевод?

про суахили и солдата здорово! припев будете переводить? там солдат команды отдает, мне нравится мелодия в этой песне.

песня про листок,она больше как игровая. Там наверное дети изображают листики вместе с воспитателем,как на утренниках. Может солдата в чистовиках оставить лучше вместо этой песни?
Название: Песни на суахили - черновики и обсуждения
Отправлено: Joris от июня 9, 2011, 09:56
Цитата: mwanamaji от июня  9, 2011, 05:41
припев будете переводить? там солдат команды отдает, мне нравится мелодия в этой песне.
давайте :)
Цитата: mwanamaji от июня  9, 2011, 05:41
песня про листок,она больше как игровая. Там наверное дети изображают листики вместе с воспитателем,как на утренниках. Может солдата в чистовиках оставить лучше вместо этой песни?
я тоже так думаю
потому что с листком нужноу них самих спросить, что именно они имели в виду
Название: Песни на суахили - черновики и обсуждения
Отправлено: Joris от июня 9, 2011, 09:58
Цитата: mwanamaji от июня  9, 2011, 05:38
Nipo hapa
Hario!
Название: Песни на суахили - черновики и обсуждения
Отправлено: mwanamaji от июня 10, 2011, 08:25
Цитата: Juuurgen от июня  9, 2011, 09:56
Цитата: mwanamaji от июня  9, 2011, 05:41
припев будете переводить? там солдат команды отдает, мне нравится мелодия в этой песне.
давайте :)
Цитата: mwanamaji от июня  9, 2011, 05:41
песня про листок,она больше как игровая. Там наверное дети изображают листики вместе с воспитателем,как на утренниках. Может солдата в чистовиках оставить лучше вместо этой песни?
я тоже так думаю



Mguu sawa
Nyuma geuka
Mbele tembea
Heshima kulia
Macho mbele
Gwaride hima

если вы пойдете по ссылке
http://www.mamalisa.com/?lang=Swahili&t=es&p=2506#multimediaBoxInternalLink
там дети полную песню поют и солдат команды отдаёт

потому что с листком нужноу них самих спросить, что именно они имели в виду
Название: Песни на суахили - черновики и обсуждения
Отправлено: Joris от июня 16, 2011, 11:13

еще эту нужно будет