Лингвофорум

Теоретический раздел => Интерлингвистика и лингвопроектирование => Тема начата: amdf от января 16, 2010, 19:36

Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: amdf от января 16, 2010, 19:36
Есть такой писатель Владислав Крапивин.

Буду в этой теме собирать информацию о языках из его миров. Вот, например, язык, встречающийся в книге Ампула Грина:

Для начала выписал все фразы, их немного. Попробую что-нибудь проанализировать.

- Аакса танка, тона... ("Удачи тебе, друг...")
- Итиа... ("Прохлады...")

– Таа-ха, лана-кассан а лана-то, – чуть улыбнулся путник. ("Привет тебе, юный всадник на маленьком коне.")
– Итиа танка, ната хоокко. ("Прохлады тебе, добрый путник.")
– Тта токко-сата? ("К Пирамиде?")
– Тта иа ("К ней"),

– Аакса танка, лана-касаан... – опять улыбнулся странник.
– Итиа танка, ната хоокко...

– Аакса танка, лана хоокко... (Удачи тебе, маленький путник.)
– Итиа танка, лоя кассан... (Прохлады тебе, добрый всадник.)
– Тта токка? (К башне?)
– Тта наа... (К ней...)
– Кхадата, лана-та... (Садись, храбрый мальчик...)
– Нитта. Саа но окка болла... (Не могу. У меня еще нет шара).
– Оэ... Оката со таа, лана хоокко... (Вот оно что... Иди тогда в ту сторону, маленький путник...) – И всадник махнул коричневой рукой.
– Олана... (Благодарю...) Итиа танка, лоя кассан...

– Тандра-йа дии сандаа... – шепнул им Валерка. – Песчинки Времени...

– Неа одата да, лана-диа. Оста-дон тта хасса ну... (Дальше иди сам, упорный мальчик. Взрослым туда пути нет...)
– Вессана-сана танка, лоя кассан... (Да хранят тебя пески, добрый всадник...)
– Аакса танка, лана хоокко...
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: Фанис от января 16, 2010, 19:53
   Если, танка - это "тебе", то "ты", на этом языке, возможно, звучит как - тан. В татарском: сиңа (<синга) "тебе", син "ты"
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: amdf от января 16, 2010, 19:56
болла (англ. ball) - шар
тта (англ. to) - к
лоя (русск. лояльный) - добрый

лана-кассан - юный всадник
лана хоокко - маленький путник (допустим, маленький ~ юный)
лана-та - храбрый мальчик (не сходится, почему тут "храбрый"?)
лана-диа - упорный мальчик (ещё и "упорный")

Все слова оканчиваются либо на гласную, либо на "н".
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: Hellerick от января 16, 2010, 20:01
«Башня» и «пирамида» — разного рода
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: Hellerick от января 16, 2010, 20:05
«-та» — показатель императива.

«хоокко» (путник) и «оката» (иди) могут быть однокоренными.

«сандаа» — от английского sand.
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: amdf от января 16, 2010, 20:06
Звук "э" встречается один раз и то в междометии.
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: Hellerick от января 16, 2010, 20:07
Все отрицания начинаются на «н-».
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: Драгана от января 16, 2010, 20:48
Крапивина читала, нравится.

А как же еще в именах -например, Фа-Дейк, Фа-Тамир? Что значит фа-?
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: amdf от января 16, 2010, 21:23
вессана - сандаа - тут тоже один корень, только "д" пропало.
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: Вадимий от января 17, 2010, 06:09
Ну и ну! Я почему-то и не думал, что оттуда можно грамматику вытащить!
:=
Браво!
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: Вадимий от января 17, 2010, 06:11
Видел бы Владислав Петрович, как мы евойными конлангами пыхтим! ;D
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: Вадимий от января 17, 2010, 06:20
Однако фонетика совсем не оригинальна, на мой взгляд.
Надо было ему Гриня нанять, пускай пыхтят читатели ;D
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: Вадимий от января 17, 2010, 06:22
Цитата: amdf от января 16, 2010, 19:56
лана-кассан - юный всадник
лана хоокко - маленький путник (допустим, маленький ~ юный)
лана-та - храбрый мальчик (не сходится, почему тут "храбрый"?)
лана-диа - упорный мальчик (ещё и "упорный")
Может, лана означает и юный, и юноша, юнец?

Тогда
лана-то (Видите, дефис, наверное, подчёркивает, что это одно слово) означает мальчик-храбрец!
Лана-да - мальчик-"упорец"
лана-кассан - юнец-всадник!


Как Вам?
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: Hellerick от января 17, 2010, 06:59
Цитата: Вадимий от января 17, 2010, 06:22
Тогда
лана-то (Видите, дефис, наверное, подчёркивает, что это одно слово) означает мальчик-храбрец!
Лана-да - мальчик-"упорец"
лана-кассан - юнец-всадник!

Как Вам?
Это — наиболее очевидное (и скучное) решение.

Но вряд ли такие слова могут быть столь короткими. Может пофантазировать: например, диа может означать «осёл». Но поскольку, в русскими читателями «меленький осел» могло бы быть воспринято как оскорбление, данное выражение было переведено небуквально: «упорный мальчик».

Кстати, в одном месте «иди» было оката, а в другом — одата. Это точно не опечатка?
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: Вадимий от января 17, 2010, 07:07
Цитата: Hellerick от января 17, 2010, 06:59
Но вряд ли такие слова могут быть столь короткими
Почему?
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: Вадимий от января 17, 2010, 07:10
Я не думаю, чтобы слова не могли быть короткими. Крапивин хотел показать таинственный необычный язык с короткими словами. И необычной, "дикой", фонетикой.
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: Hellerick от января 17, 2010, 07:17
Цитата: Вадимий от января 17, 2010, 07:07
Цитата: Hellerick от января 17, 2010, 06:59
Но вряд ли такие слова могут быть столь короткими
Почему?
Потому что короткие слова обычно либо высокочастотные, либо обозначают предметы, которыми часто оперируют.

Сравните:

осел — упорный
ass — stubborn
esel — hartnäckig
âne — obstiné

Слово «упорный» не бывает коротким, а «осел» — почти всегда короткое. (Длинным оно скорее всего может быть у народа, который в древности с ослами не был знаком.)
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: Вадимий от января 17, 2010, 07:19
Крапивин - не лингвист. Он писатель. Он может и не знать.
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: Hellerick от января 17, 2010, 08:09
Полагаю, Крапивин достаточно опытен, чтобы осознавать интуитивную правдоподобность выдуманных им слов.

----

Кстати, я вспомнил «йолльский язык» из повести «Земля Веснаров»  Марины и Сергея Дяченко (мои любимые русскоязычные авторы):

Цитировать«Фатинмер» — «Светлые Холмы»   (название железнодорожной станции)
олф — подкова
офорл — всадник
«Фолс» (название торговой конторы)
Фоона — дом
«Овффа» — «Морская птица» (название судна)
Нэф — барон
фаа, мерф, манфи (названия йолльских хищных животных)

Во всех словах есть звук [ф] — видимо для создания эффекта чуждости (тогда как противостоящий йолльскому язык Цветущей везде передан как чистейший русский).
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: Вадимий от января 17, 2010, 08:14
Цитата: Hellerick от января 17, 2010, 08:09
Полагаю, Крапивин достаточно опытен, чтобы осознавать интуитивную правдоподобность выдуманных им слов.
Не знаю...
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: amdf от января 17, 2010, 10:35
Заметили сколько дефисов? У Крапивина почти в каждом названии или имени из другого мира есть дефис. Он его вставляет во всё подряд для эффекта чуждости, как американцы любят вставлять апостроф (Na'vi).

Например: Ато-Карн (какой-то город), Саида-Хар (название страны), Юр-Танка (имя) и Юр-Танка-пал (княжество), Га Ихигнор Тас-ута, Великий Канцлер.
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: Вадимий от января 21, 2010, 13:40
Цитата: amdf от января 17, 2010, 10:35
Он его вставляет во всё подряд для эффекта чуждости, как американцы любят вставлять апостроф (Na'vi).
Как и я в свой конланг апострофов понапихал :-[
Каюсь!
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: Hellerick от января 22, 2010, 05:10
В моем плутонианском пиджине тоже много дефисов — чтобы подчеркнуть его жесткую слоговую структуру. В реальной письменности они бы были излишни, но для презентации языка я счел их полезными.
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: wienski от февраля 5, 2010, 15:53
Что интересно, апостроф в английском в слове rock'n'roll соответствует дефису в русском рок-н-ролле :)
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: JANKO GORENC от февраля 5, 2010, 20:47
Цитата: amdf от января 16, 2010, 19:36
Есть такой писатель Владислав Крапивин.

Буду в этой теме собирать информацию о языках из его миров. Вот, например, язык, встречающийся в книге Ампула Грина:

Для начала выписал все фразы, их немного. Попробую что-нибудь проанализировать.

- Аакса танка, тона... ("Удачи тебе, друг...")
- Итиа... ("Прохлады...")

– Таа-ха, лана-кассан а лана-то, – чуть улыбнулся путник. ("Привет тебе, юный всадник на маленьком коне.")
– Итиа танка, ната хоокко. ("Прохлады тебе, добрый путник.")
– Тта токко-сата? ("К Пирамиде?")
– Тта иа ("К ней"),

– Аакса танка, лана-касаан... – опять улыбнулся странник.
– Итиа танка, ната хоокко...

– Аакса танка, лана хоокко... (Удачи тебе, маленький путник.)
– Итиа танка, лоя кассан... (Прохлады тебе, добрый всадник.)
– Тта токка? (К башне?)
– Тта наа... (К ней...)
– Кхадата, лана-та... (Садись, храбрый мальчик...)
– Нитта. Саа но окка болла... (Не могу. У меня еще нет шара).
– Оэ... Оката со таа, лана хоокко... (Вот оно что... Иди тогда в ту сторону, маленький путник...) – И всадник махнул коричневой рукой.
– Олана... (Благодарю...) Итиа танка, лоя кассан...

– Тандра-йа дии сандаа... – шепнул им Валерка. – Песчинки Времени...

– Неа одата да, лана-диа. Оста-дон тта хасса ну... (Дальше иди сам, упорный мальчик. Взрослым туда пути нет...)
– Вессана-сана танка, лоя кассан... (Да хранят тебя пески, добрый всадник...)
– Аакса танка, лана хоокко...
Hi amdf,

Excuse me because I asking you for  this thread.
Please you tell me if you'll have numbers from Языки миров Крапивина in future.
Could you please send me numbers from 1 to 10 on my mail: j_gorenc@yahoo.com in future?

Thank you for your help!

I wish you a lot of success at your work!

Janko Gorenc
http://sites.google.com/site/jankogorenc/home
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: wienski от февраля 5, 2010, 20:52
******, Янко вообще не понимает, что здесь происходит? о_О
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: Хворост от февраля 6, 2010, 06:16
Цитата: wienski от февраля  5, 2010, 20:52
******, Янко вообще не понимает, что здесь происходит? о_О
Нет, он плохо знает русский.
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: arseniiv от февраля 6, 2010, 08:54
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: Hellerick от февраля 6, 2010, 08:59
Цитата: arseniiv от февраля  6, 2010, 08:54
Чё ржете? Лучше б помогли человеку.
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: arseniiv от февраля 6, 2010, 09:03
Вообще, идея есть. В разделе о конлангах пусть в каждой теме будет кнопочка «Позвать Янко». Тогда в темах, где чисел нет — ..., а где они есть — ...
?..
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: wienski от февраля 6, 2010, 10:01
Лучше просто прикрепить тему с объявлением. Пусть каждый желающий читает объявление и пишет Янко на почту свои числа.
А самому объяснить, что очень не рекомендуется писать в каждой теме свое объявление :)
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: amdf от февраля 6, 2010, 11:23
Цитата: JANKO GORENC от февраля  5, 2010, 20:47
Excuse me because I asking you for  this thread.
Ask Vladislav Krapivin about it.
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: amdf от февраля 13, 2010, 10:03
Гласные: а о i ā ō ī е u Последние две - редко встречаются
Дифтонги: ia ea oe
Согласные: k s t n h l s d b y r w
Удвоенные: ss kk tt ll
Необычное "tt" в начале слова говорит,  что это, возможно, противопоставление по напряжённости. Как в корейском.
Кластеры согласных: ks nk kh ndr nd st
kh - есть противопоставление по придыханию?

Всё заканчивается на "а", либо на "о" или на "n".
"u", "e", "ii" встретились на конце, но в каких-то коротких словах, типа частиц или междометий.
В других словах даже делается дифтонг, чтобы конец был непременно на "а": itia ia nea dia.
В общем, всё оканчивается на "а", некоторые слова на "о" или "n" (это у них какой-то признак чего-то),
а вспомогательные слова могут и на другие гласные.

sandā - песок
we-ssana  - пески, ну наверное, не буквально множественное число, а типа "пустыня".
тогда
tandra - время
we-ttadra - времена, эпоха

-ya - кого-чего
-don - кому-чему

dia-ya to - Конь мальчика
hōkko-ya lana bolla Маленький шар путника

Попробую что-нибудь сказать:

- Иди к маленькому шару всадника из башни
- Ещё не время идти!

- okata tta kassan-ya lana bolla-don,
- nu tandra oda okka!
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: arseniiv от февраля 13, 2010, 12:39
Цитата: amdf от февраля 13, 2010, 10:03
sandā - песок
we-ssana  - пески, ну наверное, не буквально множественное число, а типа "пустыня".
тогда
tandra - время
we-ttadra - времена, эпоха
Может, we-ttanra? :donno:
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: amdf от февраля 13, 2010, 13:29
Да, я это и имел в виду. Опечатался и не заметил.
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: amdf от февраля 24, 2010, 20:20
Новые фразы для разбора, подсказанные мне в http://community.livejournal.com/krapivin_ru/798696.html (http://community.livejournal.com/krapivin_ru/798696.html)

Что-то латинское:
Цитировать
И еще одно... Читая фантастические истории, как люди попадали в разные загадочные королевства, я удивлялся: страна незнакомая, а герой всех понимает. Разве там говорят по-русски? Вот так же неясно и с островом Двид. По-нашему говорили его жители? Или я, попав туда, начал сразу понимать их язык? Может быть, на острове такой закон природы?

Скорее всего так. Потому что даже сейчас, через двенадцать лет, когда мы встречаемся с Толиком, он приветствует меня:

Салидо, амиа флета! Кэ виа дельтас? Ноа тен монтас каливас?

Это совсем не похоже на испанский язык, который мы с ним учили в институте, но я понимаю: "Приветствую тебя, о мой летающий друг! Как поживает твой дельтаплан? Вы еще не грохнулись на склоне Лысой горы?"
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: amdf от февраля 24, 2010, 20:23
Что-то германское:
Цитировать
Мне нравится диалог Витьки с Люсей:
"– Эн ганг найт цанг унд найт аогенданг, – назидательно сказал Витька на северном наречии Вест-Федерации. – Что означает...
– Да знаю! «На пути не мели языком, чтоб под глазом не быть с синяком»...
("Крик петуха")

ЦитироватьАн веек нект штеен нект гранц фор фреенд...
Корни старых северных языков потолкались в памяти, подсказали перевод: "Не стой на пути, нет границ для свободных..." Или "для дружных"?.. Или вообще совсем не то?
("Застава на Якорном поле"). Оттуда же "Фрее стаат Лехтенстаарн" - "Свободный город Звездосвет" (что подсказывает нам, что for freend (или vor vreend?) в девизе все-таки значит "для свободных"; впрочем, в английском языке эти два слова - free и friend - родственные, как говорит нам словарь Меррион-Вебстер (об этом факте можно изрядно задуматься).
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: amdf от февраля 24, 2010, 20:23
ЦитироватьХоот векки... — вдруг полушепотом произнес Юкки. И быстро отвернулся.
"Доброй дороги", — без удивления понял мальчик. И сказал сам неизвестно откуда пришедшие слова — старое напутствие тем, кто уходит на дорогу вдвоем:
Эммер цусам. Флёйк цу флёйк... (Будьте всегда вместе. Крылом к крылу.) ("Выстрел с монитора").
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: JANKO GORENC от февраля 24, 2010, 21:13
Цитата: wienski от февраля  5, 2010, 20:52
******, Янко вообще не понимает, что здесь происходит? о_О

Russian: Янко вообще не понимает, что здесь происходит? о_О
English:: Janko  he at all doesn't understand. What are you doing-
Russian: Нет, он плохо знает русский.
English: No he talks Rusian bad.

I know Russian good, but I have problems with singular and plural, and I have problem how to speak with people witch are very young, and with are older then  me 20 years .

For exanple:
English: You.
Russian; ты, вы

Thank you!

Janko Gorenc
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: amdf от марта 1, 2010, 19:34
Вот ещё, по тому языку:

Цитировать"Ахата тиа...Вик та, Сеаста...-шепотом сказал мальчик Лыш (и мальчик Кки).- Сплошная загадка...Мир вам, Пески...
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: amdf от марта 1, 2010, 19:35
Пески теперь не только сандаа и ссана, а ещё и сеаста, Какое-то слово нестабильное.
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: Hellerick от марта 1, 2010, 20:07
Цитата: amdf от марта  1, 2010, 19:35
Пески теперь не только сандаа и ссана, а ещё и сеаста, Какое-то слово нестабильное.
Так це ж вокатив. А может даже имя божества пустыни.
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: amdf от марта 1, 2010, 20:24
и непонятно, что ещё за "вик", не должно оно оканчиваться на "к". Думаю, там "wikə", производное от "wikа" или "wikо".
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: Bhudh от марта 1, 2010, 20:37
Цитата: amdfПески теперь не только сандаа и ссана, а ещё и сеаста, Какое-то слово нестабильное.
Ну здрассте‼ Куча слов для снега у северян Вас не удивляет, а это удивляет?
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: amdf от марта 1, 2010, 21:32
Меня радует, что они все на "с", типа однокоренные по крайней мере.
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: Bhudh от марта 1, 2010, 22:27
Однокоренные? :???

сандаа < са-н-д-аа (основная ступень с инфиксацией)
ссана < *cøд-c-ана (нулевая степень с сигматическим суффиксом)
сеаста < *cеад-та (вр̥ддхи?|преломление? с диссимиляцией по месту образования)

Гляди-ко, а морфология вполне себе ИЕйская!
Архетип получается *сад-.
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: amdf от марта 2, 2010, 20:25
"ан" может вообще носовой звук, перед согласными и на конце.
танка - tãka
"тандра-йа дии сандаа" - tãdra-ya dī sãdā
кассан - kassã

Тогда "н" на конце слов уже не так выбивается из системы, когда всё должно оканчиваться на гласную.
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: санд от апреля 3, 2010, 20:39
Цитата: amdf от января 16, 2010, 19:56

лана-кассан - юный всадник
лана хоокко - маленький путник (допустим, маленький ~ юный)
лана-та - храбрый мальчик (не сходится, почему тут "храбрый"?)
лана-диа - упорный мальчик (ещё и "упорный")


возможно, наоборот, именно "лана" -  указание на лицо мужского рода, а остальные слова обозначение признаков. А для первых двух случаев просто не нашлось в русском языке подходящих слов для перевода, а дословно было бы что-то вроде  "мальчик - скачущий на лошади" и "мальчик путешествующий"
Или же храбрость и упорство - те качества, которые приписываются юности, в песках, в том языке, и обозначаются одним словом.

Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: amdf от февраля 28, 2011, 20:57
У Крапивина в каком-то произведении в стране была "линейная письменность". Есть идеи, как она могла бы выглядеть?
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: DarkMax2 от августа 21, 2017, 14:23
Цитата: amdf от января 17, 2010, 10:35
Ато-Карн (какой-то город), Саида-Хар (название страны), Юр-Танка (имя) и Юр-Танка-пал (княжество), Га Ихигнор Тас-ута,
При этом на произношение они влияют только перед гласными. Из перечисленного только в Тас-уте.
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: Rusiok от августа 21, 2017, 16:44
Цитата: DarkMax2 от августа 21, 2017, 14:23
на произношение они влияют только перед гласными.
Дефисы ещё на ударение  влияют.
Название: Языки миров Крапивина
Отправлено: Драгана от сентября 17, 2020, 17:16
Цитата: amdf от февраля 24, 2010, 20:23
ЦитироватьХоот векки... — вдруг полушепотом произнес Юкки. И быстро отвернулся.
"Доброй дороги", — без удивления понял мальчик. И сказал сам неизвестно откуда пришедшие слова — старое напутствие тем, кто уходит на дорогу вдвоем:
Эммер цусам. Флёйк цу флёйк... (Будьте всегда вместе. Крылом к крылу.) ("Выстрел с монитора").
В связи с тем, что недавно Крапивина не стало, пошли по всем постам цитаты. Как раз эту и вставили в одной группе. Первая мысль возникла - "голландский, что ли? Надо же как на немецкий похоже, эммер на immer, цусам на zusamen, флёйк как fluegel!" При том, что голландского вообще не знаю, да и немецкий тоже не учила целенаправленно.
А вот таки нет... Получается, "псевдоголландский"?

...да, жаль, не стало такого хорошего автора. Хоть и понимаю - был уже в немалом возрасте и с кучей болячек, тут оно и неудивительно...