Цитата: VN от декабря 20, 2023, 15:28boli mi glava (stomak, ruka, srce и т.д.)Как в польском и реже украинском. Boli mnie/tobie/mu głowa. Мені/тобі/йому болить голова.
Цитата: VN от декабря 20, 2023, 15:28spava mi se (jeda, pije, leži...)Так в русском это всё есть, правда обычно только в негативных формах. Мне не засыпается, тебе не естся, ему не пьётся, ей не лежится и пр.
Цитата: Ömer от апреля 11, 2021, 20:04У сербов чуть ли не в каждой второй фразе: šta ti radi majka (где работает твоя мама), ukrali su mi kola (у меня украли машину) и.т.д., поэтому я и удивился, что вы раньше не обращали внимания.
Или вот как переведено название фильма Dude where is my car (Где моя тачка, чувак):
https://sr.m.wikipedia.org/sr-el/Батице,_где_су_ми_кола?
Цитата: Poirot от февраля 20, 2020, 19:53Смотрел вчера один югославский фильм. Главные герои, как я понял, сербы, действие происходит в основном в Белграде. Показана семья: мать и трое дочерей. Так вот, мать к одной из дочерей почему-то обращалась "сине". Это прикол такой?Насчёт sine не знаю, но обращение brate к женщинам - вполне обыденно.
Цитата: Upliner от августа 4, 2021, 20:54Пришлось полистать самоучитель. Мда-с, пробельчик у меня в грамматике.Цитата: Poirot от августа 4, 2021, 19:52Если бы было пять и больше -- тогда да, letnjih.
Наткнулся на сербский фильм под названием "3 letnja dana". Может, меня клинит, но почему такое странное окончание у прилагательного? Я бы тут ожидал увидеть "letnjih".
Цитата: Poirot от августа 4, 2021, 19:52Если бы было пять и больше -- тогда да, letnjih.
Наткнулся на сербский фильм под названием "3 letnja dana". Может, меня клинит, но почему такое странное окончание у прилагательного? Я бы тут ожидал увидеть "letnjih".
Цитата: Poirot от апреля 11, 2021, 19:37Попробуйте перевести на английский. You are not an enemy to/for me будет неидиоматично, они просто скажут You are not my enemy.
А шо тут такого необычного?
Цитата: Poirot от апреля 11, 2021, 19:41Да, так и есть.
Выходит, моё предположение (чуть на автомате не написал "претпоставка") было верно. Т.е. "ti" в данном случае это "tvoj". Так?
Цитата: Poirot от апреля 11, 2021, 19:41У сербов чуть ли не в каждой второй фразе: šta ti radi majka (где работает твоя мама), ukrali su mi kola (у меня украли машину) и.т.д., поэтому я и удивился, что вы раньше не обращали внимания.
Ну, сербский я изучал самостоятельно, а не в стенах какого-нибудь вуза или с частным преподом. Поэтому познания в грамматике ограничены возможно не самым подробным самоучителем. Тем не менее, читать, писать и говорить могу.
Цитата: Ömer от апреля 11, 2021, 13:57Спасибо! Ну, сербский я изучал самостоятельно, а не в стенах какого-нибудь вуза или с частным преподом. Поэтому познания в грамматике ограничены возможно не самым подробным самоучителем. Тем не менее, читать, писать и говорить могу.
Да, странно, что вы первый раз обратили внимание на притяжательный датив за столько лет занятий сербским. Он есть во всех славянских, а в балканских употребляется особенно широко.
Это такой датив, который употребляется вместо притяжательного местоимения:
вместо moja/tvoja/njihova... kuća, noga
kuća, noga mi/ti/mu...
Энклитика скачет по обычным правилам.
Иногда он употребляется в особом эмпатическом значении:
Kako si mi danas? "Как ты мне сегодня?" -- показывает большее участие, типа русского "Как у нас сегодня дела?" или "Как у моего мальчика сегодня дела?"
Страница создана за 0.066 сек. Запросов: 23.