Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор RockyRaccoon
 - января 4, 2018, 22:09
Цитата: Poirot от марта 27, 2017, 16:05
"Соловей российский, славный птах..." (с)
"Соловей словацкий, славный втак..."
Автор Konopka
 - апреля 16, 2017, 18:42
В восточноморавских диалектах тоже говорят /fták/, но записывают именно так - через f. Выглядит это "не очень". Всё-таки, письменной традиции здесь больше соответствует v. :)
Автор Wolliger Mensch
 - марта 27, 2017, 17:10
Цитата: RockyRaccoon от марта 27, 2017, 15:31
Что интересно, так это то, что в чешском, в отличие от словацкого, как-то непоследовательно: pták, но včela...

Группа [pt-] после падения слабых редуцированных более устойчива в отличие от [pč-], которая во многих славянских говорах подверглась изменениям.
Автор Poirot
 - марта 27, 2017, 16:05
"Соловей российский, славный птах..." (с)
Автор RockyRaccoon
 - марта 27, 2017, 15:31
Что интересно, так это то, что в чешском, в отличие от словацкого, как-то непоследовательно: pták, но včela...
Автор Wolliger Mensch
 - марта 27, 2017, 10:53
Цитата: watchmaker от марта 27, 2017, 09:59
Откуда тогда буква V? Они просто записали F перед T через V?

Оттуда, откуда в македонской орфографии ф в таком положении не используется — это языковое чутьё: [ф] в славянских словах (или кажущихся таковыми) всегда отражает /в/, поэтому и написать «хочется» там v/в. В формах vták, včela — аналогия с приставкой.
Автор watchmaker
 - марта 27, 2017, 09:59
Откуда тогда буква V? Они просто записали F перед T через V?
Автор DarkMax2
 - марта 26, 2017, 23:14
Хм... а чому тоді не вдак? *bъčela > укр. бджола
Хм, хоча... навряд у словацькій оддзвінчення. Знімаю питання.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 26, 2017, 23:05
Там смычного никогда не было даже в этимоне: греч. Εὐτύχιος.
Так. Запізно згадав. Вибачаюся.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 26, 2017, 22:58
Цитата: watchmaker от марта 26, 2017, 22:51
Почему у словаков слово vták (птица) внезапно через V, а не через P, как в остальных славянских, в том числе и в чешском?

Диссимиляция по смычности. Аналогично *bъčela > pčela > fčela в ряде славянских говоров (болгарских, чешских, лужицких, в русских также > мч-). В целом явление аналогично развитию kt > xt, а в ещё более общем плане — развитию tt > st. Диссимиляция [шумные смычный + шумный смычный] > [шумный щелевой + шумный смычный] — универсалия, встречающаяся в разных языковых группах.
Дякую. Доволі цікава інфа для аматора.
Автор Wolliger Mensch
 - марта 26, 2017, 23:05
Цитата: watchmaker от марта 26, 2017, 23:01
ЦитироватьЗокрема українське ім'я Явтух.
А тут звучит именно В, не У краткое?

Там смычного никогда не было даже в этимоне: греч. Εὐτύχιος.
Автор watchmaker
 - марта 26, 2017, 23:01
ЦитироватьЗокрема українське ім'я Явтух.
А тут звучит именно В, не У краткое? Я просто не могу представить себе В перед Т. А вот У краткое - запросто.