Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Валер
 - сентября 11, 2011, 20:42
Цитата: Drundia от сентября  8, 2011, 21:04
И что? Они совсем не связаны?
Связаны естесно. Но согласуются по разному
Автор Антиромантик
 - сентября 11, 2011, 18:01
Цитата: Вичка от сентября  8, 2011, 16:19
согласно контракта.
канцелярит
Автор Alone Coder
 - сентября 11, 2011, 17:40
Если вы имеете в виду "[сделано] как указано в контракте", то так и пишите. Если имеете в виду "[такая-то работа] по контракту", то так и пишите.
Автор Varvara
 - сентября 11, 2011, 17:36
Цитата: Вичка от сентября  8, 2011, 16:19
как правильно согласно контракту, или согласно контракта.
Правильно: согласно контракту - управление дательным падежом (его основное значение - направленность, согласованность). Согласно контракта (Р.п.)- устаревший вариант, в нем нет значения направленности. Для составного предлога "согласно с" используется Т.п., то есть равноправными являются  два варианта: согласно требованиям и согласно с требованиями. Но в данном случае вариант "согласно с контрактом" как-то не звучит.
Автор Drundia
 - сентября 8, 2011, 21:04
И что? Они совсем не связаны?
Автор Валер
 - сентября 8, 2011, 20:35
Цитата: Drundia от сентября  8, 2011, 20:33
Цитата: Валер от сентября  8, 2011, 19:31
Ну, лично для меня нормально это ещё в соответствии с собственным чувством логики основанном на морфологии. Здесь дательность в воздухе просто висит
Здесь висит в воздухе соглашение с чем-либо. Вы ведь не скажете «я (не) согласен вам (вас)».
"Согласен" и "согласно"
Автор Drundia
 - сентября 8, 2011, 20:33
Цитата: Маркоман от сентября  8, 2011, 20:17
Почему эта тема в разделе Орфография, а не Грамматика?
К.О. говорит, что потому что её здесь создал топикстертер.
Автор Drundia
 - сентября 8, 2011, 20:33
Цитата: Валер от сентября  8, 2011, 19:31
Ну, лично для меня нормально это ещё в соответствии с собственным чувством логики основанном на морфологии. Здесь дательность в воздухе просто висит
Здесь висит в воздухе соглашение с чем-либо. Вы ведь не скажете «я (не) согласен вам (вас)».
Автор Маркоман
 - сентября 8, 2011, 20:17
Почему эта тема в разделе Орфография, а не Грамматика?
Автор Валер
 - сентября 8, 2011, 20:00
Цитата: Bhudh от сентября  8, 2011, 19:59
Так раз оно на нём основывается, то скорее всего на нём и сидит...
:)