Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => English Board => Тема начата: zwh от сентября 30, 2013, 08:04

Название: Strange Foreign Mistranslations into English
Отправлено: zwh от сентября 30, 2013, 08:04
In a Belgrade elevator:
To move the cabin, push button for wishing floor. If the cabin should enter more persons, each one should press a number of wishing floor. Driving is then going alphabetically by national order.

A doctor's office in Rome:
Specialist in women and other diseases.

In a Rome laundry:
Ladies, leave your clothes here & spend the afternoon having a good time.

On a menu of a Polish hotel:
Salad a firm's own make; limpid red beer soup with cheesy dumplings in the form of a finger; roasted duck let loose; beef rashers beaten up in the country people's fashion.

A Finnish hotel's instructions in case of fire:
If you are unable to leave your room, expose yourself in the window.

In a Czech tourist agency:
Take one of our horse driven tours---we guarantee no miscarriages.

Car rental brochure in Tokyo:
When passenger of foot heave in sight, tootle the horn. Trumpet him melodiously at first, but if he still obstacles your passage then tootle him with vigor.

A temple in Bangkok:
It is forbidden to enter a woman even a foreigner if dressed like a man.

In a Bangkok cleaners:
Drop your trousers here for best results.

In a hotel in Yugoslavia:
The flattening of underwear with pleasure is the job of the chambermaid.

In a Paris hotel elevator:
Please leave your values at the front desk.
Название: Strange Foreign Mistranslations into English
Отправлено: sergik от октября 2, 2013, 11:45
 :D Thank you! Very funny!  :=
Название: Strange Foreign Mistranslations into English
Отправлено: Awwal12 от октября 2, 2013, 12:30
Цитата: zwh от сентября 30, 2013, 08:04
In a hotel in Yugoslavia:
The flattening of underwear with pleasure is the job of the chambermaid.
Thank God it wasn't "the caressing of underwear with pleasure", as it could be in a Russian hotel...
(http://img1.liveinternet.ru/images/attach/c/4/80/413/80413367_1322163438_9.jpg)
Название: Strange Foreign Mistranslations into English
Отправлено: zwh от октября 2, 2013, 13:58
Цитата: Awwal12 от октября  2, 2013, 12:30
Thank God it wasn't "the caressing of underwear with pleasure", as it could be in a Russian hotel...
(http://img1.liveinternet.ru/images/attach/c/4/80/413/80413367_1322163438_9.jpg)
Честно говоря, не могу догадаться, як "Ява" превратилась в "шоу"...
Название: Strange Foreign Mistranslations into English
Отправлено: sergik от октября 2, 2013, 15:47
От слова "являться" - "ява". По типу "заявлять" - "заява".
Название: Strange Foreign Mistranslations into English
Отправлено: zwh от октября 2, 2013, 16:14
Цитата: sergik от октября  2, 2013, 15:47
От слова "являться" - "ява". По типу "заявлять" - "заява".
А-а, спс. Не додумался даже до такой загогулины.
Название: Strange Foreign Mistranslations into English
Отправлено: mwanamaji от октября 26, 2013, 10:52
Цитата: Awwal12 от октября  2, 2013, 12:30
Цитата: zwh от сентября 30, 2013, 08:04
In a hotel in Yugoslavia:
The flattening of underwear with pleasure is the job of the chambermaid.
Thank God it wasn't "the caressing of underwear with pleasure", as it could be in a Russian hotel...
(http://img1.liveinternet.ru/images/attach/c/4/80/413/80413367_1322163438_9.jpg)

# 47 is the best