Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Следующие ошибки возникли при попытке отправки сообщения:
Внимание! Пока вы просматривали тему, появилось несколько новых ответов (123). Возможно, вы захотите изменить свое сообщение.
Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор DarkMax2
 - июня 2, 2022, 21:10
Цитата: Python от июня  2, 2022, 21:04
А так виходить, що в радянський період фемінітиви з мови викорчовувались, а тепер їх штучно насаджують, беручи незовсім ті словотвірні моделі, які в українській мові мали б бути продуктивними (напр., фемінітиви на -иня в розмовній українській мові — рідкість, а в мові журналістів, які підтримали реформу, ця модель задіяна чи не найбільше з усіх).
Угу-угу! Фемінітивотворення.
Автор Python
 - июня 2, 2022, 21:04
Цитата: bvs от июня  2, 2022, 13:59
Цитата: Python от июня  2, 2022, 11:16
Норму про фемінітиви було протягнуто під тиском феміністського лоббі, і вона відображає не реальну ситуацію, а побажання феміністок, якою б вони хотіли цю мову бачити.
А в польском и немецком тоже влияние феминисток? Там это было достаточно давно.
Так то там.

Теоретично, якби українська мова в ХХ ст. не орієнтувалась на норми й тенденції мови російської (де в період СРСР роль фемінітивів знизилась), а максимально задіяла словотвірні парадигми фемінітивів розмовної української мови, то, можливо, українська ситуація з фемінітивами нагадувала б польську, але словотвірні моделі були б більш автентично-українськими. А так виходить, що в радянський період фемінітиви з мови викорчовувались, а тепер їх штучно насаджують, беручи незовсім ті словотвірні моделі, які в українській мові мали б бути продуктивними (напр., фемінітиви на -иня в розмовній українській мові — рідкість, а в мові журналістів, які підтримали реформу, ця модель задіяна чи не найбільше з усіх).
Автор bvs
 - июня 2, 2022, 20:34
Что в польском феминитивы используются больше чем в русском, я обратил внимание еще по учебникам времен ПНР, и там это кажется даже специально оговаривалось.
Автор DarkMax2
 - июня 2, 2022, 20:25
Цитата: bvs от июня  2, 2022, 13:59
Цитата: Python от июня  2, 2022, 11:16
Норму про фемінітиви було протягнуто під тиском феміністського лоббі, і вона відображає не реальну ситуацію, а побажання феміністок, якою б вони хотіли цю мову бачити.
А в польском и немецком тоже влияние феминисток? Там это было достаточно давно.
Фемінітиви та польський взірець
Автор Gobino
 - июня 2, 2022, 14:58
Цитата: bvs от июня  2, 2022, 13:59
Цитата: Python от июня  2, 2022, 11:16
Норму про фемінітиви було протягнуто під тиском феміністського лоббі, і вона відображає не реальну ситуацію, а побажання феміністок, якою б вони хотіли цю мову бачити.
А в польском и немецком тоже влияние феминисток? Там это было достаточно давно.

Это еще от амазонок повелось у них )))
Автор bvs
 - июня 2, 2022, 13:59
Цитата: Python от июня  2, 2022, 11:16
Норму про фемінітиви було протягнуто під тиском феміністського лоббі, і вона відображає не реальну ситуацію, а побажання феміністок, якою б вони хотіли цю мову бачити.
А в польском и немецком тоже влияние феминисток? Там это было достаточно давно.
Автор Gobino
 - июня 2, 2022, 11:53
Цитата: Python от июня  2, 2022, 11:16
Норму про фемінітиви було протягнуто під тиском феміністського лоббі, і вона відображає не реальну ситуацію, а побажання феміністок, якою б вони хотіли цю мову бачити.

Какой ужас. 
Автор Python
 - июня 2, 2022, 11:16
Цитата: Gobino от июня  1, 2022, 23:38
Вот мне непонятна тяга  образовывать  обязательно от всех существительных  мужского рода существительные женского.  Неужели в Украине, обращаясь к водителю женского пола говорят водительница или  водительша, водителька?
Скоріш, «водійка» (бо «водій»). В реальній мові — як правило, ні (я б скоріш сказав «жінка-водій»). Хоч у розмовній мові фемінітиви утворюються частіше, ніж у літ. нормі до 2019, утворення їх не настільки регулярне, як прописано в останній редакції правопису.
Норму про фемінітиви було протягнуто під тиском феміністського лоббі, і вона відображає не реальну ситуацію, а побажання феміністок, якою б вони хотіли цю мову бачити.
Автор Gobino
 - июня 1, 2022, 23:38
Мне кажется, что товарка менее употребительно, чем подруга т. к. ассоциируется с торговка или та, кто занимается товаром.  Товарищка кажется слышал от бабушки, но точно не товаришка.

Вот мне непонятна тяга  образовывать  обязательно от всех существительных  мужского рода существительные женского.  Неужели в Украине, обращаясь к водителю женского пола говорят водительница или  водительша, водителька? 
Автор Python
 - июня 1, 2022, 14:15
Цитата: DarkMax2 от июня  1, 2022, 12:11
Цитата: Gobino от мая 28, 2022, 11:37
Товарищ- товарка, встречал в литературе. Правда режет слух, ассоциируется с товаром и торговлей.
В українській мові товаришка.
До речі, «товаришка» використовувалось і в ролі радянського пролетарського звертання. Тоді як рос. «товарка» стилістично обнижене (якщо пара «друг» і «товарищ» там більш-менш рівноцінна, то «товарка» явно менш функціональна, ніж «подруга»).