Цитата: cocker от июля 18, 2017, 00:25О, спасибо большое! Как я хотел - самая суть.
Говоря современным языком, в арабском действуют фонологические правила:
- CiVCi → VCiCi / C___V
- CiVCi → CiCi / V___V
То есть, если комбинация CiVCi (два одинаковых согласных, разделённые кратким гласным) находится в положении перед гласным звуком (не важно, кратким или долгим), то она подвергается изменениям. В результате этих изменений одинаковые согласные оказываются рядом, но механизм достижения такого их размещения зависит от того, является ли находящийся перед комбинацией CiVCi звук согласным или гласным.
- Когда перед CiVCi стоит согласный (правило 1), происходит перестановка первых двух звуков комбинации CiVCi.
- Когда перед CiVCi стоит гласный (правило 2), краткий гласный в CiVCi выпадает.
Сравним некоторые формы глаголов с корнями ktb «писать» и dll «показывать»:
- katab+a «он написал»; *dalal+a → dall+a «он показал» (по правилу 2)
- katab+tu «я написал»; dalal+tu «я показал» (без изменений, так как после lal согласный)
- ya+ktub+u «он пишет»; *ya+dlul+u → ya+dull+u «он показывает» (по правилу 1)
- ya+ktub+na «они (ж.) пишут»; ya+dlul+na «они (ж.) показывают» (без изменений, так как после lul согласный)
Что касается вашего примера, он получается по правилу 1:
- корень mll + модель mu+C1C2iC3+un → *mu+mlil+un → mu+mill+un.
Важно отметить, что данные правила распространяются лишь на случаи, когда два одинаковых согласных — это второй и третий согласные трёхбуквенного корня. Например, mulk+u+ki «твоя собственность» не превращается в *mulukki, а 'u+waajih+u+huu «я противостою ему» не превращается в *'uwaajihhuu, так как согласные относятся к разным морфемам.
Цитата: TestamentumTartarum от июля 12, 2017, 23:51Класс, понравилось.
и сей достойный будет всему свету мил и зваться будет он" - мумилл.
Цитата: TestamentumTartarum от июля 12, 2017, 23:51С одной стороны это так, фонетическая структура арабского особо в учебниках не вспоминается. С другой стороны, по аналогии, чем мотивировано, что русское "молоко" в польском "млеко", а болгарском "мляко"? В отличие от немецкого Milch?
Заметил, что даже западными знатоками приводятся объяснения на манер традиционного арабского языкознания (хорошо хоть стали указывать части речи и кое-где дается объяснение, что масдар это ни что иное, как имя действия), что для меня почти одно и тоже, как если бы мне врач-фармаколог начал объяснять формулу лекарства через какие-нибудь знахарские термины либо стал просто объяснять свои манипуляции - взял желтую пробирку, смешал в синей таре и т.д. А ведь в большинстве случаев так и объясняют - снять харакат отсюда, убрать кясру, дамму, васлу тут, поставить туда. В старых азбуках и учебниках и вовсе просто примеры.
Такое ощущение, что язык сродни китайскому (и то - для китайского есть объяснение на западный манер) - сильно связан с письменностью, и что все эти масдары, породы выводились алимами только исходя из красоты написанного слова.
Я, честно говоря, очень привык к тому, что в индоевропейских и тюркских языках большинство явлений чем-то мотивированно, и ты знаешь чем именно, все исследователи пишут ясно и прозрачно, а не завуалированно, как это происходит с арабским. Что за страсть вообще такая - писать пространно и завуалированно?
Цитата: TestamentumTartarum от июля 12, 2017, 23:51На мой взгляд, как раз в арабском какой корень неправильный и в чем его неправильность видно с первого взгляда. А вот в индоевропейских этого не определишь...
Я, честно говоря, очень привык к тому, что в индоевропейских и тюркских языках большинство явлений чем-то мотивированно, и ты знаешь чем именно, все исследователи пишут ясно и прозрачно, а не завуалированно, как это происходит с арабским. Что за страсть вообще такая - писать пространно и завуалированно?
Цитата: Neeraj от июля 12, 2017, 19:10Заметил, что даже западными знатоками приводятся объяснения на манер традиционного арабского языкознания (хорошо хоть стали указывать части речи и кое-где дается объяснение, что масдар это ни что иное, как имя действия), что для меня почти одно и тоже, как если бы мне врач-фармаколог начал объяснять формулу лекарства через какие-нибудь знахарские термины либо стал просто объяснять свои манипуляции - взял желтую пробирку, смешал в синей таре и т.д. А ведь в большинстве случаев так и объясняют - снять харакат отсюда, убрать кясру, дамму, васлу тут, поставить туда. В старых азбуках и учебниках и вовсе просто примеры.Цитата: TestamentumTartarum от июля 12, 2017, 18:25
Правомерна ли вообще форма mumlil - если я, не зная особенностей арабского, буду последовательно образовывать её по формуле?Цитата: TestamentumTartarum от июля 12, 2017, 18:25Из грамматики Гранде
на каком этапе применения формулы muf3il к корню m-l-l происходит ошибка (mumill)?!
Ведь с другими корнями все проходит как надо:
m-k-n > mumkin
s-l-m > muslim
Правомерна ли вообще форма mumlil - если я, не зная особенностей арабского, буду последовательно образовывать её по формуле?
ЦитироватьЕсли перед первым из одинаковых согласных имеется согласный звук без гласного за ним ( буква с сукуном ) , то харакат первого одинакового согласного передвигается назад на первый корневой : yadlulu переходит в yadullu , yafriru в yafirru (يَدْلُلُ в يَدُلُّ и يَفْرِرُ в يَفِرُّ )Подходит? mumlil مُمْلِل в mumill مُمِلّ .
Цитата: Neeraj от июля 12, 2017, 10:572-й согласный
1. Если по требованиям грамматики 2-й гласный геминируется ( т.к. два геминируемых согласных не могут стоять рядом ):
Цитата: TestamentumTartarum от июля 12, 2017, 18:25
Правомерна ли вообще форма mumlil - если я, не зная особенностей арабского, буду последовательно образовывать её по формуле?
Цитата: TestamentumTartarum от июля 12, 2017, 18:25Из грамматики Гранде
на каком этапе применения формулы muf3il к корню m-l-l происходит ошибка (mumill)?!
Ведь с другими корнями все проходит как надо:
m-k-n > mumkin
s-l-m > muslim
Правомерна ли вообще форма mumlil - если я, не зная особенностей арабского, буду последовательно образовывать её по формуле?
ЦитироватьЕсли перед первым из одинаковых согласных имеется согласный звук без гласного за ним ( буква с сукуном ) , то харакат первого одинакового согласного передвигается назад на первый корневой : yadlulu переходит в yadullu , yafriru в yafirru (يَدْلُلُ в يَدُلُّ и يَفْرِرُ в يَفِرُّ )Подходит? mumlil مُمْلِل в mumill مُمِلّ .
Цитата: TestamentumTartarum от июля 12, 2017, 09:41Нож острый делать транслитерацию
Понял, что ничего не понял (а ещё не везде разобрал к какой литере огласовки относятся).
Если не затруднит - можете латинской транскрипцией объяснить?!
Страница создана за 0.054 сек. Запросов: 22.