Цитата: Centum Satәm от августа 11, 2015, 08:36Не, [jərūʃɑ̄ˈlajim].
Йерушалаим - там дифтонг?
Цитата: Centum Satәm от августа 11, 2015, 08:36Очевидно, эти греки (вернее, переводчики Септуагинты — евреи вообще-то) передавали не это, а другой диалект (северный), где уже давно произошло стяжение дифтонгов (ai̯>ē).
Почему греки передали через эту - Ιερουσαλημ, а не Ιερουσαλαιμ?
Цитата: Centum Satәm от августа 11, 2015, 08:36Меня это тоже удивляет. Ведь там долгая ū, она выпасть не может.
А Булгаков вообще писал Ершалаим.
Цитата: Binu_Kabkabima от августа 11, 2015, 00:21Думаю, вы не знаете Листенгорта
Думаю, троеточием он подразумевал несхожесть еврейского "Йерушалаим" с арабским названием для Иерусалима - "Аль-Кудс"
Цитата: mnashe от августа 10, 2015, 13:28Йерушалаим - там дифтонг? Почему греки передали через эту - Ιερουσαλημ, а не Ιερουσαλαιμ?
Пятая — соответствие иврит / древнегреческий.
ЦитироватьА вот Йерушалаим - Иерусалим...
Цитата: mnashe от августа 10, 2015, 13:28Думаю, троеточием он подразумевал несхожесть еврейского "Йерушалаим" с арабским названием для Иерусалима - "Аль-Кудс"
Как ни пытался уловить логику, ничего у меня не вышло...
Цитата: Tibaren от августа 10, 2015, 12:58
Листенгорт, а вы, собственно, что хотели выразить?
Цитата: Ice Cube от августа 9, 2015, 09:47
A שלם никак не связан с salvus?
Цитата: ali_hoseyn от августа 9, 2015, 20:22Ааа...
Диминутив же.
Цитата: mnashe от июля 22, 2015, 23:23Кстати, я не знаю, почему в арабском варианте огласовки такие (-u-ay-).Диминутив же.
Страница создана за 0.047 сек. Запросов: 23.