Предложение из статьи об Эвересте ((wiki/en) Mount_Everest): (https://en.wikipedia.org/wiki/Mount_Everest):)
It was finally known to have been summited by 1953, but it remained a difficult peak for decades.
Речь идёт о том, что до первого задокументированного восхождения на Эверест в мая 1953 года была по меньшей мере одна попытка, исход которой неизвестен. Поэтому автор пишет: "it was finaly known". А чем обусловлено использование совершенного инфинитива? Только лишь тем, что здесь предлог предшествования? Если бы я использовал "in 1953", мог бы я сказать: "It was finally known to be summited in 1953". Ведь "known to" сообщает о достоверности факта, а стало быть действие формально одновременно ему.
Судя по всему да, подчёркивается, что это происходило именно до 1953 года.
да, я согласна. выделяется именно год.
Если что к какому-то сроку произошло, то, конечно, перфект должон быть.
Цитата: zwh от июня 7, 2016, 17:36
Если что к какому-то сроку произошло, то, конечно, перфект должон быть.
Ну а с "in 1953"?
С "by" нужен перфект, а с "in" было бы правильно так, ка вы написали, но смысл у этих двух предложений разный. Там к такому-то году, а там в таком-то году
Цитата: Alora от сентября 22, 2016, 14:50
С "by" нужен перфект, а с "in" было бы правильно так, ка вы написали, но смысл у этих двух предложений разный. Там к такому-то году, а там в таком-то году
Давайте прежде, чем формально оценивать грамматику, определим, почему здесь такая замысловатая конструкция. Вместо "It was finally summited in 1953" "It was finally known...". Потому что смысл в уверенности всех, что это произошло. Поэтому, на мой взгляд между by и in разницы нет.
На самом деле, я склоняюсь к тому, что и при in будет to have been. Инфинитив показывает предшествование во времени: сперва покорена вершина, потом об этом узнали. "to be summited" было бы возможно, если бы после восхождения на гору можно было сказать "the peak IS summited". Но так сказать нельзя.