Понадобилось обозначить это понятие и я понял, что не могу подобрать английский эквивалент :-\
Он вообще существует? :donno:
Я, помнится, слово riff-raff нашёл для перевода этого слова. Вроде подходит. У нас много всего: шпана, шелупонь, сброд, быдло и т.д.
гляньте на multitran.ru - там оно есть
Цитата: -Dreame- от августа 6, 2012, 16:54
Я, помнится, слово riff-raff нашёл для перевода этого слова. Вроде подходит. У нас много всего: шпана, шелупонь, сброд, быдло и т.д.
Спасибо , пригодится :-)
Однако имхо "disreputable or undesirable people" и "подонки общества, отбросы, сброд, чернь" (по Лингво) -- чересчур сильная ругань , к слишком малому проценту населения
Цитата: cetsalcoatle от августа 6, 2012, 16:52
Понадобилось обозначить это понятие и я понял, что не могу подобрать английский эквивалент :-\
Он вообще существует? :donno:
В интернете на многих англоязычнх ресурсах уже закрепилось так и писать - "bydlo", иногда с польской l c чертой.
На краутчане, но там не показатель - много поляков и русских. Где еще?
Цитата: bvs от августа 6, 2012, 17:23
На краутчане, но там не показатель - много поляков и русских. Где еще?
Я видел и на форчане, и на каких-то форумах. Ну это точно с краутчана. Популяризация славянской культуры.
просветите, что за краутчан такой?
Bully? Pest? Punk? Rowdy? Delinquent?
Очень сильно зависит от контекста.
Цитата: cetsalcoatle от августа 6, 2012, 16:52
Понадобилось обозначить это понятие и я понял, что не могу подобрать английский эквивалент :-\
Он вообще существует? :donno:
Cattle?
Цитироватьcattle (countable and uncountable; plural cattle) (usually used as plural)
(pejorative, figuratively) People who resemble domesticated bovine animals in behavior or destiny.
Цитата: farina от августа 6, 2012, 17:35
просветите, что за краутчан такой?
http://krautchan.net/int/
ЦитироватьCattle?
Да, тоже возможно, кстати. Слово "быдло" же со скотом этимологически связано. Просто я не уверен насчёт частотности его употребления в речи англоязычных. У нас "быдло" весьма частотно.
redneck, yahoo не?
под быдлом разное подразумевают. можно наверное chav сказать.
Цитироватьredneck
Нет. Это чисто американская реалия. "Красношеий", то бишь работает в поле и загорел. Просто белый американец-фермер, ничего плохого.
Если под быдлом подразумеваются бескультурные и агрессивные личности,
то в Британии это chavs, а в Штатах - rednecks.
Под быдлом может пониматься также основная масса населения (в речи интеллигентов-"небыдла").
Цитата: bvs от августа 6, 2012, 18:52
Под быдлом может пониматься также основная масса населения (в речи интеллигентов-"небыдла").
это и есть chavs
В австралии говорят bogan.
(wiki/en) White_trash (http://en.wikipedia.org/wiki/White_trash)
Ок, спасибо! :)
Дело в том, что у нас под словом быдло подразумевают несколько разных понятий.
2 основных:
1) Как сказал Элик- "бескультурные и агрессивные личности"
2) "Недостаточно утонченные и образованные личности" (по сравнению с говорящим - при этом в быту это могут быть вполне милые люди)
Ну, в зависимости от контекста, если на /fiz/ (4chan - /fit/) тогда musclehead - необразованный качок
Если на /b/, тогда pleb - плебей
Если летом, тогда summerfag - школьник на каникулах
Цитата: maristo от августа 6, 2012, 17:21
В интернете на многих англоязычнх ресурсах уже закрепилось так и писать - "bydlo", иногда с польской l c чертой.
Страшно представить как они его произносят :)
Redneck - это скорее "жлоб, деревня", а быдло называют scum.
есть ишшо yahoo
Цитата: winter cat от февраля 13, 2013, 19:18
Redneck - это скорее "жлоб, деревня"
Что вы имеете в виду под словом "жлоб"? У нас это значит 'жадина'.
Цитата: Alone Coder от февраля 13, 2013, 19:25
Цитата: winter cat от февраля 13, 2013, 19:18
Redneck - это скорее "жлоб, деревня"
Что вы имеете в виду под словом "жлоб"? У нас это значит 'жадина'.
Видимо, наследие 90-х, когда городская бандитская недоэлита, занимаясь первичным накоплением капиталов, выделила в обществе такие категории, как «лохи» — те, у кого денег грех не выдурить, «жлобы» — те, кто все равно не заплатит, и «нормальные пацаны» — т.е., своя каста. Понятно, что тот, у кого нет ни лишних денег, ни особого стремления к роскоши, чаще всего попадал в категорию жлобья — как следствие, произошел семантический перенос с жадины на деревенщину.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Bydlo
Цитата: Python от февраля 15, 2013, 01:18
как следствие, произошел семантический перенос с жадины на деревенщину
Вообще-то наоборот, имхо. Только произошло это очень задолго до 90-х. Я с самого раннего детства, т.е. с середины 80-х, был уверен, что "жлоб" - это и есть "жадина" (именно так всегда использовали это слово родители). Пока из литературы и песен не узнал, что это не так.
Первоначальное же значение слова "жлоб", однако - представитель простого народа, человек физического труда, и/или просто хорошо физически развитый человек (см. произведения литературы, песни и т.п., даже конца 20-го века - там обычно "жлоб" используется в правильном значении). Без каких-либо автоматически присваеваемых отрицательных оттенков, и уж тем более без всякой связи с жадностью. Имхо, наиболее вероятная причина "переноса" (скорее просто смены значения слова в массовом употреблении) - банальное смешение с другим словом "жмот", которое начинается на ту же букву, тоже односложное, тоже с гласным "о" и т.д.
А так - посмотрите на употребление слова "жлоб" у Ю.Шевчука, например: "Я не жлоб, я очкарик". Или в популярной (не знаю автора) песне про Лукоморье - "выходили из избы здоровенные жлобы, порубили все дубы на гробы". Или в рассказах Платонова что означает слово "жлоб".
Цитата: Krymchanin от февраля 15, 2013, 01:51
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Bydlo
Из предлагаемых английских синонимов мне больше всего нравится, пожалуй, почему-то animals.
Michele A Berdy рекомендует the rabble
если по контексту больше подходит, то cretins, sheep.
Подробное разъяснение с примерами здесь:
http://www.idiomcenter.com/dictionary/быдло
Rabble - книжное слово, и стилистически совершенно не подходит.
scum?
scum это просто ругательство по-моему. Быдло это конкретная хараткеристика.
Цитата: Woozle от апреля 25, 2013, 21:36
Rabble - книжное слово, и стилистически совершенно не подходит.
Aren't you being a bit hand-wavy ? Чем это оно книжное? Ни один (!!!) из уважаемых словарей не считает это слово книжным -- не дает помет
formal, semi-formal, bookish, etc, которые обязательно такими словарями указываются, а даются пометы как раз свидетельствующие о том, что слово имеет пренебрежительную, уничижительную коннотацию (что является основной коннотативной характеристикой слова "быдло", определяющей стилистическую допустимость)
the rabble› › › › › › › › ›
derogatory ordinary people or people who are considered to have a low social position(Oxford Advanced Learners'Dictionary)
› › › › › › › › › the lower classes; the common people
applied
contemptuously to the common people
› › › › › › › › › (
showing disapproval) an insulting word for people who you think are from a lower social class than you are (MacMillan)
› › › › › › › › › (
disapproving) people of a low social position (Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
› › › › › › › › › the mass of people who are ordinary, unimportant, and poor, and sometimes threatening (Cambridge Academic Content Dictionary)
И потом, к чему слово не подходит? У вас есть какой-то ограничительный контекст? В треде его вроде бы нет...
Вы все же по ссылке пройдите -- там ведь не абы кто пишет, а высочайшего уровня профессиональный переводчик, являющийся образованным носителем американского языка + свободно владеющий русским, т. е. способный оценить все оттенки своего родного американского слова, которое она предлагает для перевода. Ведь вот не случайно она отсеивает и rednecks, и trailer trash как искажающие смысл нашего понятия "быдло".
Еще в пользу версии the rabble приведу цитаты из американских и переводных работ о России:
...{Russian} journalists are contemptuous both of their government overseers and of their audiences, privately referring to the latter as "the rabble" (bydlo) and pipl khavaet ("the people [who] are eating it up;") (Daniel C. Hallin, Paolo Mancini--Comparing Media Systems Beyond the Western World, 2011 - Political Science - Page 261)
........She {Bonner} had asked a KGB officer: "Why do you write lies about my husband's activities?" "It is written not for 'us,' " he replied, but for 'the rabble' [bydlo — literally, cattle}. The junta is the same, Bonner continued. Everything they have said and written is for the "rabble." "They think we are (the) rabble." All...revolutions are decided in the capital, and Muscovites must demonstrate that they are not the rabble and cannot be bought with a salami.... (Victoria E. Bonnell, Ann Cooper, Gregory Freidin , Russia at the barricades: eyewitness accounts of the August 1991 coup , 1994 Page 95 )
.......The most terrifying kind of rule is rule by the rabble. Personal despotism is stifling and doesn't give people freedom to breathe. Rule by aristocracy plunges people into deep apathy. But rule by the rabble means wanton robbing and killing. (The diary of a Russian censor - Page 305 )
Еще мне кажется очень удачным эквивалентом сравнительно молодое слово
sheeple (от sheep + people).
noun derogatory
people compared to sheep in being docile, foolish, or easily led:
.....by the time the sheeple wake up and try to change things, it will be too late
Origin:
1940s: blend of sheep and people
по определениям и примерам из UrbanDictionary -- самое то: и по форме, и по содержанию.
-- People unable to think for themselves. Followers. Lemmings. Those with no cognitive ablilities of their own.
-- People who have no mind or free will of their own and go with the flow.
-- plural of: a person who follows trends mindlessly
-- Originates from 'sheep'- a dumb animal that follows all the other sheep around. The compression of two words, sheep and people, to form one word meaning a mass of ignorant, unoriginal humans that herd together and follow mindlessly.
-- An individual that forfits their right to choose in favor of inclusion in groupthink and what is viewed as popular or elete group. Allowing the influences of different forms of media and group members to hold great sway in the formation of attitudes, behavoir and opinion. To accept the group mentaility and opinion as fact without examination. Not only to be told what to do, but accepting the paradigm of thought as absolute thereby removing the weight of personal responsibility in the making of decisions.
-- the hoi polloi. Those who follow trends blindly. Portmanteau of "sheep" and "people", derived as sheep follow their flock and shepherd seemingly mindlessly.
EXAMPLES:..........All the teens were wearing bell-bottoms because they were sheeple.
..........Hollywood is full of midless sheeple.
..........Look at all the sheeple wearing exactly the same clothes.
..........The sheeple cheered as Britney Spears' replacement girl-group singer came onto the stage after hearing she was featured in Teen magazine.
.........The sheeple, who fully relate to the president's sheer mundanity and retarded mentality, mill in a sort of vacuous excitability outside the White House, hoping to catch a glimpse of their hero.
..........In 2003 American President Bush states that the need to invade Iraq is imperative because it was a supporter of Islamic terrorism and developer of Weapons of Mass Destruction that would threaten the United States. Although no evidence was given in support of such statements the American sheeple supported the war despite evidence to the contrary.
Слово sheeple больше ассоциируется с радикализированными политическими взглядами, как крайне правыми, так и крайне левыми, а не с элитистским снобизмом, с которым ассоциируется злоупотребление словом "быдло", но оно всяко лучше, чем "rabble".
Проблема в том, что "sheeple" подразумевает обывателей вообще, "white trash" и подобное - социальный низ, тогда как "быдло" может подразумевать и то, и другое - слово крайне размыто в своём значении, и смысл очеть зависит от идиолекта говорящего.
Цитата: Woozle от апреля 26, 2013, 22:09
Проблема в том, что "sheeple" подразумевает обывателей вообще, "white trash" и подобное - социальный низ, тогда как "быдло" может подразумевать и то, и другое - слово крайне размыто в своём значении, и смысл очеть зависит от идиолекта говорящего.
Цитата: Woozle от апреля 26, 2013, 22:09
а не с элитистским снобизмом, с которым ассоциируется злоупотребление словом "быдло"
Переводчик, разумеется, должен понимать смысл, вкладываемый конкретным автором в слово. Например, в моём идеолекте "быдло" ни в коем случае не относится к социальному низу (хотя, разумеется, в т.ч. и там представителей быдла пруд пруди, однако среди элиты (в смысле социального верха) их доля ещё больше), а относится ко всем хамски-бескультурным по своей природе или воспитанию людям, а также к зазомбированным какой-нибудь, как правило, человеконенавистнической, идеологией.
Я сам с трудом понимаю тексты людей, которые под "быдлом" понимают просто большинство населения по имущественному признаку (к каковому большинству я и сам, разумеется, отношусь). Просто потому что предложения со словом "быдло" кажутся полной бессмыслицей до тех пор, пока не догадаешься, что имел в виду данный автор (особенно учитывая тот удивительный факт, что обычно в этих случаях весь предыдущий текст заставляет идентифицировать самого автора как типичного представителя быдла :) ).
Цитата: Pawlo от февраля 13, 2013, 19:04
Цитата: maristo от августа 6, 2012, 17:21
В интернете на многих англоязычнх ресурсах уже закрепилось так и писать - "bydlo", иногда с польской l c чертой.
Страшно представить как они его произносят :)
Скорее всего, попытка прочесть приведет англофона с трехсекундному ступору, после чего он выдаст что-то типа [бидлоу] или [байдлоу]...
А вот что пишет Lingvo12 про chav'а:
Цитировать
chav ; ''чав'' (в молодёжной субкультуре современной Великобритании: подросток или молодой человек, часто малообразованный, слепо следующий моде; живёт на пособие или устраивается на неквалифицированную работу; одет в спортивный костюм, кроссовки белого цвета, кепку-бейсболку с бросающимися в глаза логотипами модных марок; носит большое количество золотых украшений: массивные цепочки, кольца, браслеты; для представителей среднего класса олицетворяет лень, невежество и глупость)
Там же из словаря Collins:
Цитировать
chav
Southern English informal, dismissive a young working-class person who dresses in casual sports clothes
Etymology: perhaps from Romany chavi a child
Derived words: chavish
Короче -- растянутые треники, майка-алкоголичка и все дела :)