Цитата: Poirot от августа 12, 2013, 15:58Скорее, dirty tank top или undershirt.Цитата: zwh от августа 12, 2013, 15:57типа wife beater?
майка-алкоголичка
Цитата: zwh от августа 12, 2013, 15:57типа wife beater?
майка-алкоголичка
Цитата: Pawlo от февраля 13, 2013, 19:04Скорее всего, попытка прочесть приведет англофона с трехсекундному ступору, после чего он выдаст что-то типа [бидлоу] или [байдлоу]...Цитата: maristo от августа 6, 2012, 17:21Страшно представить как они его произносят
В интернете на многих англоязычнх ресурсах уже закрепилось так и писать - "bydlo", иногда с польской l c чертой.
Цитировать
chav ; ''чав'' (в молодёжной субкультуре современной Великобритании: подросток или молодой человек, часто малообразованный, слепо следующий моде; живёт на пособие или устраивается на неквалифицированную работу; одет в спортивный костюм, кроссовки белого цвета, кепку-бейсболку с бросающимися в глаза логотипами модных марок; носит большое количество золотых украшений: массивные цепочки, кольца, браслеты; для представителей среднего класса олицетворяет лень, невежество и глупость)
ЦитироватьКороче -- растянутые треники, майка-алкоголичка и все дела
chav
Southern English informal, dismissive a young working-class person who dresses in casual sports clothes
Etymology: perhaps from Romany chavi a child
Derived words: chavish
Цитата: Woozle от апреля 26, 2013, 22:09
Проблема в том, что "sheeple" подразумевает обывателей вообще, "white trash" и подобное - социальный низ, тогда как "быдло" может подразумевать и то, и другое - слово крайне размыто в своём значении, и смысл очеть зависит от идиолекта говорящего.
Цитата: Woozle от апреля 26, 2013, 22:09
а не с элитистским снобизмом, с которым ассоциируется злоупотребление словом "быдло"
Цитата: felis777 от апреля 26, 2013, 16:16где-то видел такой его перевод:
sheeple (от sheep + people).
Цитата: Woozle от апреля 25, 2013, 21:36Aren't you being a bit hand-wavy ? Чем это оно книжное? Ни один (!!!) из уважаемых словарей не считает это слово книжным -- не дает помет formal, semi-formal, bookish, etc, которые обязательно такими словарями указываются, а даются пометы как раз свидетельствующие о том, что слово имеет пренебрежительную, уничижительную коннотацию (что является основной коннотативной характеристикой слова "быдло", определяющей стилистическую допустимость)
Rabble - книжное слово, и стилистически совершенно не подходит.
Страница создана за 0.061 сек. Запросов: 23.