Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Следующие ошибки возникли при попытке отправки сообщения:
Внимание! Пока вы просматривали тему, появилось несколько новых ответов (42). Возможно, вы захотите изменить свое сообщение.
Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Georgos Therapon
 - марта 27, 2021, 09:49
Переименования - это несколько иное, отличное от сабжа темы. В случае с Архангельском согласен, что лучше было бы англичанам оставить своё традиционное название Archangel, но не приближать звучание к чуждому для уха англичанина "Архангельск".
Автор Физик
 - марта 27, 2021, 02:48
Цитата: Твид от апреля 14, 2004, 21:35
Американцы ведь не говорят "Москва", а только Москоу, согласно традиции.

Англичане же ближе к концу XX века стали называть Архангельск - в некотором смысле "исторически английский", они с Архангельском познакомились вплотную много веков назад, возможно, раньше, чем с любым другим русским городом - неудобоваримым Arkhangelsk'ом. Предыдущие века он назывался Archangel.

Та же история с исконно английским Бомбеем: английский город с XVII по середину XX вв, англичане там тусуются с XVI века. И ничего, теперь как миленькие называют Мумбаи, просто потому, что индийцем так захотелось.

Что до американцев, то они и свои города и прочие географические объекты переименовывают. Например, для высочайшей горы Северной Америки Мак-Кинли, которую никто никогда никак иначе не называл, сочинили псевдоиндейское название.
Автор Georgos Therapon
 - октября 16, 2020, 16:19
Для немецкой практической транскрипции непонятно, почему написано, что надо удваивать конечную к при передачи немецкого ck? Это нехарактерно для фонетического склада русского языка. Получающийся перевод будет явно кривым, как было в своё время в случае с Таллином. Писавшие эту транскрипцию либо безграмотны в русском языке, либо даже сознательно решили организовать атаку на наш язык и поспособствовать тому, чтобы у нас появлялась всяческая переводческая лабуда, типа бардовикков и таллиннов.
Автор Zavada
 - октября 16, 2020, 15:52
Цитата: Неспящий_режим от октября 11, 2020, 21:59
Цитата: bvs от октября 11, 2020, 19:35
Цитата: zwh от октября 11, 2020, 11:50
Цитата: Georgos Therapon от октября 11, 2020, 11:10
Немецкий топоним Bardowick всегда знал как "Бардовик", и вдруг заметил, что некий "специалист" переименовал статью в Википедии, заменив её на "Бардовикк".
Вроде есть же неписанное правило, что конечная "к" в русском не удваивается.
Есть практическая транскрипция, но к сожалению мало кто о ней знает. Конкретно по -ck - в географических названиях передается через -кк.

Подозревал, что с -ck- имеется какой-то подвох, но чем географические названия принципиально отличаются от всех остальных слов (даже от других имен собственных), что для них другие правила?

Практическая транскрипция для различных языков — (Google) "географических
Автор Hellerick
 - октября 13, 2020, 06:48
кивилизатионь  :umnik:
Автор zwh
 - октября 12, 2020, 21:57
Цитата: Nevik Xukxo от октября 12, 2020, 20:21
Цитата: bvs от октября 12, 2020, 20:17
Тогда уж кивилизатия.
А может вообще кивилисатия? :what:
кивилисатио?
Автор bvs
 - октября 12, 2020, 20:27
Цитата: Nevik Xukxo от октября 12, 2020, 20:21
Цитата: bvs от октября 12, 2020, 20:17
Тогда уж кивилизатия.
А может вообще кивилисатия? :what:
Ну нет, там же греческий суффикс.
Автор Nevik Xukxo
 - октября 12, 2020, 20:21
Цитата: bvs от октября 12, 2020, 20:17
Тогда уж кивилизатия.
А может вообще кивилисатия? :what:
Автор bvs
 - октября 12, 2020, 20:17
Цитата: Georgos Therapon от октября 12, 2020, 07:33
а правильные варианты -- "Кикерон" и "кивилизация"
Тогда уж кивилизатия.
Автор zwh
 - октября 12, 2020, 09:10
Цитата: Georgos Therapon от октября 12, 2020, 07:33
Цитата: Неспящий_режим от октября 11, 2020, 23:07
А, если вы про то, чтобы считать "Ришельё" единственно верным вариантом, а всех говорящих "Ришелье́" безграмотными - то это действительно дурость. Но и наоборот, думаю, тоже ничего хорошего.
Великий датский сказочник в старых изданиях Ганс Христиан, а в новых обычно Ханс Кристиан, но при этом вряд ли кто-то считает авторов старых изданий безграмотными. Вот это мне кажется правильный подход - по возможности (когда нет риска быть осмеянным или непонятым) использовать более близкий к оригиналу вариант, но не принижать тех, кто использует старый традиционный. Традиции тоже могут меняться.

Отчасти согласен. Поклонники "живой латыни" тоже считают, что "Цицерон" и "цивилилизация"  -- это ужасно безграмотное варварство, а правильные варианты -- "Кикерон" и "кивилизация". Ну и пусть произносят так в своё удовольствие, не выходя за пределы маргинулы "живого латинского языка" и никому не мешая. Но если вдруг они захотят издать какую-то книгу на русском, где будут такие переводы, я такую книгу никогда не куплю, а если вдруг и куплю, выброшу её в мусорную корзину. То же можно сказать и про Ханса Кристиана Андерсена.
Так ведь и про Айседору Данкэн то ж самое!