Цитата: zwh от июня 1, 2015, 11:49Наверное, автору виднее, о чем тут идет речь?..
Насчет "для любого ребенка опасно" -- тут-то речь идет именно о ее ребенке.
Цитата: Awwal12 от июня 1, 2015, 11:41Я больше ожидал, что они переведут как-нить типа "for my future baby".Цитата: Flos от июня 1, 2015, 10:57Ну дык. С близким успехом можно было бы сказать "for babies".Цитата: zwh от июня 1, 2015, 10:36как он может быть произвольным?Для любого ребенка опасно.
Цитата: Flos от июня 1, 2015, 10:57Ну дык. С близким успехом можно было бы сказать "for babies".Цитата: zwh от июня 1, 2015, 10:36как он может быть произвольным?Для любого ребенка опасно.
Цитата: zwh от июня 1, 2015, 10:36
как он может быть произвольным?
Цитировать
DNIPROPETROVSK, Ukraine — Valeria Huseva fled her home in Luhansk last July during heavy fighting between pro-Russian separatists and Ukrainian military forces.
"I couldn't stay in the city," she said. "It was too dangerous for a baby."
Three months pregnant, Ms. Huseva, then 19, arrived alone in this industrial city outside of rebel-controlled territory and sought refuge at a coordination center for internally displaced people, or I.D.P.s. ...
Страница создана за 0.063 сек. Запросов: 23.