Лингвофорум

Уроки => Уроки по языкам => Валлийский => Тема начата: Damaskin от мая 14, 2012, 19:08

Название: Урок №26
Отправлено: Damaskin от мая 14, 2012, 19:08
Bûm yn Llundain eleni. Ni fu ef yng Nghymru erioed. A fuost ti yn Lloegr? Bûm yn aros yno am wythnos. Buom ar ben y mynydd y llynedd. Bu'r bachgen yn y wlad yn yr haf. Bûm yn nofio yn y llyn.

Перевод


Словарь

Llundain – Лондон
eleni – в этом году
yng – yn перед словами, начинающимися с ng, ngh
Cymru (f.) – Уэльс
erioed – когда-нибудь, никогда
Lloegr (f.) – Англия
aros – оставаться, пребывать
yno – там
am wythnos – неделю, в течение недели
wythnos, -au (f.) – неделя
y llynedd – в прошлом году
 
Комментарий

Глагол bod в претерите спрягается следующим образом:






bûm (i) – я былbuom (ni) – мы были
buost (ti) – ты былbuoch (chwi) – вы были
bu (ef) – он былbuont (hwy) – они были
bu (hi) – она была

Bu, в отличие от oedd, можно перевести как "побывал", "бывал" и "пробыл". Например: Bûm yn Llundain – Я побывал в Лондоне (и уже вернулся).

С помощью глагола bod в претерите и причастия образуется конструкция, которая обозначает действие, длившееся некоторое время в прошлом и уже завершившееся. Так, bûm yn nofio можно перевести как "я поплавал" (некоторое время).

Отрицание образуется с помощью частицы ni: ni fûm, ni fuost, ni fu и так далее.
Вопрос образуется с помощью частицы a: a fûm i? a fuost ti? a fu ef? и так далее.

Предлог yn вызывает у последующего слова носовую мутацию. При этом он изменяется сам. Перед словами, начинающимися с ng и ngh предлог yn приобретает форму yng:

Cymru "Уэльс" > yng Nghymru "в Уэльсе"
gardd "сад" > yng ngardd fy mrawd "в саду моего брата"

Перед словами, начинающимися с m и mh, он приобретает форму ym:

barn "мнение" > ym marn yr athro "по мнению учителя"
mis "месяц" > ym mis Mai "в месяце мае".

В остальных случаях он сохраняет форму yn:

tŷ "дом" > yn nhy dy dad "в доме твоего отца"

Упражнение 1

Переведите с валлийского:

Buoch yn byw yno yn y gaeaf. Bu fy nhad yn y dref echdoe. Buont yma ym mis Awst.
Buom yng Nghymru y llynedd. Bûm yn nofio yn yr afon.

Упражнение 2

Заполните пропуски:

Ni ........ ni yn Lloegr .........
Мы никогда не были в Англии.

A ........ chwi yng ............?
Вы бывали в Кардиффе?

......... yn byw yn y ....... yn y ........
Я жил в городе зимой.

........ yn y wlad am ............ ...... mis Mai.
Мы были в деревне неделю в мае.

...... fy ........ yn y ffair .........
Мой отец вчера побывал на ярмарке.

Ответы:

Название: Урок №26
Отправлено: DeSha от мая 14, 2012, 19:15
Offtop
Цитата: Damaskin от мая 14, 2012, 19:08
Cymru "Уэльс" > yng Nghymru "в Уэльсе"
Mae'r iaith yn wirioneddol wallgof :o
Название: Урок №26
Отправлено: Alafiel от сентября 16, 2012, 12:24
Offtop
Mae Cymraeg yn hardd iawn a nghymhieth iawn yn fy marn. :)
Название: Урок №26
Отправлено: Damaskin от сентября 16, 2012, 14:47
Цитата: Alafiel от сентября 16, 2012, 12:24
Mae Cymraeg yn hardd iawn a nghymhieth iawn yn fy marn.

Носовая мутация после "a"? Хм...
Название: Урок №26
Отправлено: Alafiel от сентября 16, 2012, 17:42
Прошу прощения. Мутации - это то, что я упорно путаю до сих пор. И единственное, что я вообще путаю. Я знала, что вы какую-нибудь ошибку найдете...
Название: Урок №26
Отправлено: Alexandra A от сентября 16, 2012, 17:48
По-ирландски до сих пор союз *и* = *agus*.

(Я сейчас говорю только про валлийские мутации.)

В валлийском произошло agus > ac/a.

Конечная *-s* может вызвать у следующего слова спирантизацию.

Поэтому в валлийском

и = ac (перед гласными)
и = a + спирантизация перед согласными
Название: Урок №26
Отправлено: Alexandra A от сентября 16, 2012, 17:52
Леницию вызывает конечная гласная предыдущего слова.

Вот почему в сочетании существительное женского рода + прилагательное - прилагательное подвергается лениции: потому что когда-то многие существительные женского рода заканчивались на гласную (до отмирания конечных слогов в 5-6 веках). Сравните с русскими существительными корова, ложка, тарелка - которые оканчиваются на гласную -а: длярусского языка это по-прежнему нормально.

Назализацию вызывала конечная *-n* предыдущего слова.

Вот почему назалицазацию вызывает предлог yn = в - это же предлог in! Или местоимение fy = мой - оно раньше имело форму *min* (сравните с русским *меня*).
Название: Урок №26
Отправлено: Alafiel от сентября 16, 2012, 17:57
Александра, спасибо! Интересная информация! А как вообще проследить все эти изменения с течением времени? Где это можно сделать? (потому что во-первых, интересно, во-вторых, чувствую логику, а значит, легче запоминать)
Название: Урок №26
Отправлено: Alexandra A от сентября 16, 2012, 18:09
Цитата: Alafiel от сентября 16, 2012, 17:57
Александра, спасибо! Интересная информация! А как вообще проследить все эти изменения с течением времени? Где это можно сделать? (потому что во-первых, интересно, во-вторых, чувствую логику, а значит, легче запоминать)

Это надо читать специальные статьи по истории валлийского языка.

Ну и знание латыни очень помогает. Латынь - это древний индо-европейский язык 1 тысячелетия до Р.Х., он хорошо до нас сохранился... И возможно, и кельтские индо-европейские языки в ту же эпоху (Железного Века) больше походили на латынь, чем нынешний валлийский и ирландский на нынешний итальянский.

Напомню: мы не знаем как выглядели предки валлийского и ирландского в 1 тысячелетии до Р.Х. То что я говорила в предыдущем сообщении - это реконструкция. Мы не знаем что у предка валлийского существительные женского рода заканчивались на *-a*, или что местоимение fy = мой когда-то выглядело как min. Это именно реконструкция!
Название: Урок №26
Отправлено: Alafiel от сентября 16, 2012, 18:18
Понимаю. Спасибо! Латынь я, к сожалению, не знаю, разве что те слова, которые проникли в английский или стали международными терминами, пойму. А в целом понятно. Но неважно, реконструкция это или правда так говорили, так уже лучше. Буду искать.
Название: Урок №26
Отправлено: Alexandra A от сентября 16, 2012, 18:45
http://people.ds.cam.ac.uk/dwew2/old_and_middle_welsh.pdf

Да можете почитать.

Я эту статью целый месяц когда-то изучала (я почти не знала валлийский в то время).
Название: Урок №26
Отправлено: dagege от сентября 16, 2012, 18:52
Цитата: Alexandra A от сентября 16, 2012, 17:48
По-ирландски до сих пор союз *и* = *agus*.
Что характерно, с учётом орфо сдвига передачи безударной швы u -> a, очень странно, что agus до сих пор пишется именно так и в ирландском и шотландском. По логике давно пора писать agas.
Сравните с другими словами в том же шотландском:
dorus -> doras дверь
comunn -> comann общество
Название: Урок №26
Отправлено: Alafiel от сентября 16, 2012, 18:53
Александра, огромное спасибо!
Название: Урок №26
Отправлено: Alexandra A от сентября 16, 2012, 19:27
Цитата: dagege от сентября 16, 2012, 18:52
Цитата: Alexandra A от сентября 16, 2012, 17:48
По-ирландски до сих пор союз *и* = *agus*.
Что характерно, с учётом орфо сдвига передачи безударной швы u -> a, очень странно, что agus до сих пор пишется именно так и в ирландском и шотландском. По логике давно пора писать agas.
Сравните с другими словами в том же шотландском:
dorus -> doras дверь
comunn -> comann общество

Ирландский так радикально любит рвать с традиционным написанием?
Название: Урок №26
Отправлено: dagege от сентября 16, 2012, 22:43
Цитата: Alexandra A от сентября 16, 2012, 19:27
Цитата: dagege от сентября 16, 2012, 18:52
Цитата: Alexandra A от сентября 16, 2012, 17:48
По-ирландски до сих пор союз *и* = *agus*.
Что характерно, с учётом орфо сдвига передачи безударной швы u -> a, очень странно, что agus до сих пор пишется именно так и в ирландском и шотландском. По логике давно пора писать agas.
Сравните с другими словами в том же шотландском:
dorus -> doras дверь
comunn -> comann общество

Ирландский так радикально любит рвать с традиционным написанием?
Ну кэйдян же смог 8-) :smoke:
А кэйдян - это и есть нынешняя орфографическая норма ирландского.

В отличие от ирландского, шотландские разработчики литературного стандарта более ревниво относятся к литературному шотландскому, и то что с ирландским произошло в лице кэйдяна, с шотландским такого не произойдёт никогда (надеюсь).
Название: Урок №26
Отправлено: Alafiel от сентября 17, 2012, 21:12
Прошу прощения, в первом упражнении buont uma yn mis Awst, а переведено "ты там был"... и во втором A fuoch chwi yng Nghaerdydd? переведено как "ты" вместо "вы" в ответах...
Название: Урок №26
Отправлено: Damaskin от сентября 17, 2012, 21:23
Спасибо, исправил.