Верно ли так? Как-то раз от одной преподавательницы английского слышал, что можно так:
1. Do you have ... - американский вариант
2. Have you got ... - английский вариант
3. Have you ... - другой английский вариант
Однакоже, сталкивался со мнением, что 3 вариант неверный.
Соответственный вопрос, возможно ли использование глагола have как сильного и соответсвующие конструкции: Had you ...? Yes, I had. No, I hadn't. Has he ...? и т.п.
Третий вариант: — нормальная вопросительная форма глагола have в раннем новоанглийском. В современном языке употребляется только в грамматических формах, для have в собственном значении она устарела.
Have you got — это перфект глагола get, т. е. «ты получил?» = «у тебя есть?».
Цитата: Wolliger Mensch от августа 3, 2016, 16:33
Третий вариант: — нормальная вопросительная форма глагола have в раннем новоанглийском. В современном языке употребляется только в грамматических формах, для have в собственном значении она устарела.
Have you got — это перфект глагола get, т. е. «ты получил?» = «у тебя есть?».
Т.е. все-таки можно, просто устаревшее? А насчет had и has в вопросах и ответах?
Цитата: Solo322 от августа 3, 2016, 16:36
Т.е. все-таки можно, просто устаревшее? А насчет had и has в вопросах и ответах?
Ну, это всё равно, что вы по-русски вдруг начнёте, а-ля Григорий, вещать
написах я сообщение и т. п. Had и has употребляются точно так же, как have.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 3, 2016, 16:33В современном языке употребляется только в грамматических формах, для have в собственном значении она устарела.
Это не так.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 3, 2016, 16:33
Have you got — это перфект глагола get, т. е. «ты получил?» = «у тебя есть?».
В EMnE возможно, но в современном языке это не так. Во-первых, в AmE «ты получил?» - это have you gotten?, а have you got значит именно «у тебя есть?». Во-вторых, во всех региональных вариантах английского have/has got легко заменяет to have в качестве модального глагола: my luck has got to change.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 3, 2016, 23:21
Цитата: Solo322 от августа 3, 2016, 16:36
Т.е. все-таки можно, просто устаревшее? А насчет had и has в вопросах и ответах?
Ну, это всё равно, что вы по-русски вдруг начнёте, а-ля Григорий, вещать написах я сообщение и т. п. Had и has употребляются точно так же, как have.
Ну такая-то форма еще знакома современному уху из-за фразы Понтия Пилата: "Еже писах, писах".
Вот какие отзывы носителлей на подобный вопрос я нагуглил:
Цитировать
Greg Robinson, Panatheist
"Have you a dog?" is grammatically acceptable, although it sounds stilted, i.e. goofy, to modern ears. There's no reason not to say, "Have you a yak?", other than it's pretty archaic sentence structure. Also, unhip, socially maladjusted people will wonder about your yak fetish.
и
Цитировать
Magnus Itland, English is my third language.
It is legal in the sense that it won't get you arrested. Scandinavian tourists speak like that all the time, and I believe Germans also do. But people will snicker, except English teachers, who will not be amused.
Цитата: zwh от августа 4, 2016, 09:29
Вот какие отзывы носителлей на подобный вопрос я нагуглил:
Цитировать
Greg Robinson, Panatheist
"Have you a dog?" is grammatically acceptable, although it sounds stilted, i.e. goofy, to modern ears. There's no reason not to say, "Have you a yak?", other than it's pretty archaic sentence structure. Also, unhip, socially maladjusted people will wonder about your yak fetish.
и
Цитировать
Magnus Itland, English is my third language.
It is legal in the sense that it won't get you arrested. Scandinavian tourists speak like that all the time, and I believe Germans also do. But people will snicker, except English teachers, who will not be amused.
Ну вот, даже сами они говорят, что вариант совершенно приемлем.
Цитата: Solo322 от августа 4, 2016, 09:52
Ну вот, даже сами они говорят, что вариант совершенно приемлем.
Насколько я понял приведенное выше объяснялово, "Have you a dog?" звучит примерно как на русском "Ты имеешь собаку?" ("Если б я имел коня -- это был бы номер, если б конь имел меня -- я б, наверно, помер.")
Краткий ответ: "have you (an object)?" звучит неестественно для носителей современного английского языка.
Употребляется "do you have (an object)?" и "have you got (an object)?" в значении «ты получил?» ~ «у тебя есть?»
Это просто так.
Цитата: zwh от августа 4, 2016, 13:16
Цитата: Solo322 от августа 4, 2016, 09:52
Ну вот, даже сами они говорят, что вариант совершенно приемлем.
Насколько я понял приведенное выше объяснялово, "Have you a dog?" звучит примерно как на русском "Ты имеешь собаку?" ("Если б я имел коня -- это был бы номер, если б конь имел меня -- я б, наверно, помер.")
В чем проблема сией фразы?
Цитата: Solo322 от августа 4, 2016, 19:23
Цитата: zwh от августа 4, 2016, 13:16
Цитата: Solo322 от августа 4, 2016, 09:52
Ну вот, даже сами они говорят, что вариант совершенно приемлем.
Насколько я понял приведенное выше объяснялово, "Have you a dog?" звучит примерно как на русском "Ты имеешь собаку?" ("Если б я имел коня -- это был бы номер, если б конь имел меня -- я б, наверно, помер.")
В чем проблема сией фразы?
Ну, видимо, коннотация нежелательная (хотя для анеков и двусмысленных шуток -- самое то).
Цитата: Y.R.P. от августа 4, 2016, 01:15
В EMnE возможно, но в современном языке это не так.
Я говорил о развитии формы.
Цитата: zwh от августа 4, 2016, 21:06
Цитата: Solo322 от августа 4, 2016, 19:23
Цитата: zwh от августа 4, 2016, 13:16
Цитата: Solo322 от августа 4, 2016, 09:52
Ну вот, даже сами они говорят, что вариант совершенно приемлем.
Насколько я понял приведенное выше объяснялово, "Have you a dog?" звучит примерно как на русском "Ты имеешь собаку?" ("Если б я имел коня -- это был бы номер, если б конь имел меня -- я б, наверно, помер.")
В чем проблема сией фразы?
Ну, видимо, коннотация нежелательная (хотя для анеков и двусмысленных шуток -- самое то).
Что за бред? Вы не будете так говорить только лишь потому, что у слова существуют просторечные значения, никогда среди культурных людей не употребимые?
Цитата: Solo322 от августа 4, 2016, 22:48
Цитата: zwh от августа 4, 2016, 21:06
Цитата: Solo322 от августа 4, 2016, 19:23
Цитата: zwh от августа 4, 2016, 13:16
Цитата: Solo322 от августа 4, 2016, 09:52
Ну вот, даже сами они говорят, что вариант совершенно приемлем.
Насколько я понял приведенное выше объяснялово, "Have you a dog?" звучит примерно как на русском "Ты имеешь собаку?" ("Если б я имел коня -- это был бы номер, если б конь имел меня -- я б, наверно, помер.")
В чем проблема сией фразы?
Ну, видимо, коннотация нежелательная (хотя для анеков и двусмысленных шуток -- самое то).
Что за бред? Вы не будете так говорить только лишь потому, что у слова существуют просторечные значения, никогда среди культурных людей не употребимые?
Ну, по-русски ведь мы не говорим "иметь кого-л" в том числе поэтому, хотя и не только. Думаю, они рассматриваемую конструкцию не говорят примерно по такому же спектру причин.
Цитата: zwh от августа 4, 2016, 23:55
Цитата: Solo322 от августа 4, 2016, 22:48
Цитата: zwh от августа 4, 2016, 21:06
Цитата: Solo322 от августа 4, 2016, 19:23
Цитата: zwh от августа 4, 2016, 13:16
Цитата: Solo322 от августа 4, 2016, 09:52
Ну вот, даже сами они говорят, что вариант совершенно приемлем.
Насколько я понял приведенное выше объяснялово, "Have you a dog?" звучит примерно как на русском "Ты имеешь собаку?" ("Если б я имел коня -- это был бы номер, если б конь имел меня -- я б, наверно, помер.")
В чем проблема сией фразы?
Ну, видимо, коннотация нежелательная (хотя для анеков и двусмысленных шуток -- самое то).
Что за бред? Вы не будете так говорить только лишь потому, что у слова существуют просторечные значения, никогда среди культурных людей не употребимые?
Ну, по-русски ведь мы не говорим "иметь кого-л" в том числе поэтому, хотя и не только. Думаю, они рассматриваемую конструкцию не говорят примерно по такому же спектру причин.
Почему же не говорим? Иногда можем и сказать.
Цитата: Solo322 от августа 5, 2016, 04:08
Почему же не говорим? Иногда можем и сказать.
Но очень иногда. Например, для выпендрёжа.
Или, например, как Буба Касторский в своих одесситских песенках, типа "Ты имеешь счастье"? Но это одесский диалект.
Ну или в очень уж официальных текстах или разговорах: "Женат, имеет двоих детей".
Если спросить у соседа по подъезду: "О, вы имеете собаку? Я и не знал!", он как-то странно на вас посмотрит.
Цитата: RockyRaccoon от августа 5, 2016, 07:42
Цитата: Solo322 от августа 5, 2016, 04:08
Почему же не говорим? Иногда можем и сказать.
Но очень иногда. Например, для выпендрёжа.
Или, например, как Буба Касторский в своих одесситских песенках, типа "Ты имеешь счастье"? Но это одесский диалект.
Ну или в очень уж официальных текстах или разговорах: "Женат, имеет двоих детей".
Если спросить у соседа по подъезду: "О, вы имеете собаку? Я и не знал!", он как-то странно на вас посмотрит.
Что же страного в том, чтобы так спросить? Посмотрел в словаре Ожегова - он ничего не указывает об особенностях употребления.
Цитата: Solo322 от августа 5, 2016, 07:43
Цитата: RockyRaccoon от августа 5, 2016, 07:42
Цитата: Solo322 от августа 5, 2016, 04:08
Почему же не говорим? Иногда можем и сказать.
Но очень иногда. Например, для выпендрёжа.
Или, например, как Буба Касторский в своих одесситских песенках, типа "Ты имеешь счастье"? Но это одесский диалект.
Ну или в очень уж официальных текстах или разговорах: "Женат, имеет двоих детей".
Если спросить у соседа по подъезду: "О, вы имеете собаку? Я и не знал!", он как-то странно на вас посмотрит.
Что же страного в том, чтобы так спросить? Посмотрел в словаре Ожегова - он ничего не указывает об особенностях употребления.
Ну так попробуйте на практике! Потом поделитесь впечатлениями.(Совет: приступая к практике, на всякий случай захватите с собой словарь Ожегова -- он достаточно тяжелый, в крайней ситуации можно будет кинуть его в соседа по подъезду.)
Цитата: zwh от августа 5, 2016, 08:54
Цитата: Solo322 от августа 5, 2016, 07:43
Цитата: RockyRaccoon от августа 5, 2016, 07:42
Цитата: Solo322 от августа 5, 2016, 04:08
Почему же не говорим? Иногда можем и сказать.
Но очень иногда. Например, для выпендрёжа.
Или, например, как Буба Касторский в своих одесситских песенках, типа "Ты имеешь счастье"? Но это одесский диалект.
Ну или в очень уж официальных текстах или разговорах: "Женат, имеет двоих детей".
Если спросить у соседа по подъезду: "О, вы имеете собаку? Я и не знал!", он как-то странно на вас посмотрит.
Что же страного в том, чтобы так спросить? Посмотрел в словаре Ожегова - он ничего не указывает об особенностях употребления.
Ну так попробуйте на практике! Потом поделитесь впечатлениями.(Совет: приступая к практике, на всякий случай захватите с собой словарь Ожегова -- он достаточно тяжелый, в крайней ситуации можно будет кинуть его в соседа по подъезду.)
Странная у вас реакция, что вы вообще имеете в виду?
Цитата: Solo322 от августа 5, 2016, 09:12
Цитата: zwh от августа 5, 2016, 08:54
Ну так попробуйте на практике! Потом поделитесь впечатлениями.(Совет: приступая к практике, на всякий случай захватите с собой словарь Ожегова -- он достаточно тяжелый, в крайней ситуации можно будет кинуть его в соседа по подъезду.)
Странная у вас реакция, что вы вообще имеете в виду?
Что сосед немного обидится.
Цитата: Solo322 от августа 5, 2016, 07:43
Что же страного в том, чтобы так спросить? Посмотрел в словаре Ожегова - он ничего не указывает об особенностях употребления.
Вы совсем не чувствуете языка? У вас родной другой?
Цитата: zwh от августа 5, 2016, 11:59
Цитата: Solo322 от августа 5, 2016, 09:12
Цитата: zwh от августа 5, 2016, 08:54
Ну так попробуйте на практике! Потом поделитесь впечатлениями.(Совет: приступая к практике, на всякий случай захватите с собой словарь Ожегова -- он достаточно тяжелый, в крайней ситуации можно будет кинуть его в соседа по подъезду.)
Странная у вас реакция, что вы вообще имеете в виду?
Что сосед немного обидится.
Его дело обижаться. Это все равно что на "добрый день" обижаться.
Цитата: Y.R.P. от августа 4, 2016, 01:15
Цитата: Wolliger Mensch от августа 3, 2016, 16:33
Have you got — это перфект глагола get, т. е. «ты получил?» = «у тебя есть?».
В EMnE возможно, но в современном языке это не так. Во-первых, в AmE «ты получил?» - это have you gotten?, а have you got значит именно «у тебя есть?». Во-вторых, во всех региональных вариантах английского have/has got легко заменяет to have в качестве модального глагола: my luck has got to change.
Верно. Очень часто встречается фраза: "I've got to go", которая часто упрощается даже до "gotta go".
Цитата: zwh от августа 4, 2016, 21:06
Ну, видимо, коннотация нежелательная (хотя для анеков и двусмысленных шуток -- самое то).
В английском тоже есть подобный прикол. E.g. "You've been had by Ace Ventura, pet detective".