Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Фонетика => Тема начата: zwh от марта 13, 2016, 06:29

Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от марта 13, 2016, 06:29
Вот тут http://www.bbc.co.uk/programmes/p03jrtmc в 18:42, 18:51, 19:05, 21:04 и 21:13 обнаружил, что американец произносит слово "Alzheimer's" как что-то типа [олсаймəз]. Несколько удивился, ибо в Collins дается немецкообразное ['ælts haiməz].
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 13, 2016, 08:27
Малограмотность, называется. Возьмите любой неповcедневный термин и посмотрите, как его пытаются читать носители английского. У них даже тема в юморе по этому поводу есть.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Hellerick от марта 13, 2016, 09:03
В детстве я думал, что у англофонов благодаря их орфографии хорошо развито языковое чутье, и они, глядя на слово, догадываются из какого оно языка и по каким правилам его читать. Еще гордился, что и сам овладел этим умением.

Вот только нет у них никакого чутья. И читают они как придется, и перевирают всё, что можно переврать. И плевать им на то, как правильно. Вот недавно, например, попалась статья о бывшем вицепрезиденте Дике Чейни. На самом деле его фамилия читалась Чини. Но всем было так глубоко пофиг, что ему пришлось смириться и согласиться стать Чейни.

В русской Википедии передача американских фамилий — большая проблема. Особенно неанглоязчных, потому что непонятно, передавать ли их по правилам оригинального произношения, или пытаться воспроизвести то, как американцы его коверкают.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от марта 13, 2016, 12:24
Цитата: Hellerick от марта 13, 2016, 09:03
Вот только нет у них никакого чутья. И читают они как придется, и перевирают всё, что можно переврать. И плевать им на то, как правильно. Вот недавно, например, попалась статья о бывшем вицепрезиденте Дике Чейни. На самом деле его фамилия читалась Чини. Но всем было так глубоко пофиг, что ему пришлось смириться и согласиться стать Чейни.
С Рейганом не та же ли проблема?

А так я заметил, что французкие, например, фамилии британские дикторы обычно произносят по-французки (ну или близко к тому), американские -- как придется, а австрилийские -- 50 на 50 (примерно).
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Poirot от марта 13, 2016, 13:06
Цитата: Hellerick от марта 13, 2016, 09:03
В русской Википедии передача американских фамилий — большая проблема. Особенно неанглоязчных, потому что непонятно, передавать ли их по правилам оригинального произношения, или пытаться воспроизвести то, как американцы его коверкают.
Псаки?
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: watchmaker от марта 13, 2016, 14:41
Ага, Ссаки )))
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Aliska23 от марта 25, 2016, 15:57
увы, но типичная проблема не только bbc и не только американцев)
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: watchmaker от марта 26, 2016, 04:13
ЦитироватьВ русской Википедии передача американских фамилий — большая проблема. Особенно неанглоязчных, потому что непонятно, передавать ли их по правилам оригинального произношения, или пытаться воспроизвести то, как американцы его коверкают.
Джареско :-D
ЦитироватьНесколько удивился, ибо в Collins дается немецкообразное ['ælts haiməz].
Странновато как раз, ведь al в начале слова перед согласными практически везде читается как в слове all, поэтому такой вариант был бы гораздо более естественным. Смотрю на forvo - оба варианта примерно пополам. Насчёт [ts] и [h] - тут всё правильно, выкидывать их нельзя. Хотя некоторые не выговаривают ts, просто s.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Basil от марта 26, 2016, 07:51
Цитата: Hellerick от марта 13, 2016, 09:03
В детстве я думал, что у англофонов благодаря их орфографии хорошо развито языковое чутье, и они, глядя на слово, догадываются из какого оно языка и по каким правилам его читать. Еще гордился, что и сам овладел этим умением.

Вот только нет у них никакого чутья. И читают они как придется, и перевирают всё, что можно переврать. И плевать им на то, как правильно. Вот недавно, например, попалась статья о бывшем вицепрезиденте Дике Чейни. На самом деле его фамилия читалась Чини. Но всем было так глубоко пофиг, что ему пришлось смириться и согласиться стать Чейни.

В русской Википедии передача американских фамилий — большая проблема. Особенно неанглоязчных, потому что непонятно, передавать ли их по правилам оригинального произношения, или пытаться воспроизвести то, как американцы его коверкают.
А что делать? Учитывая, что сами иммигранты в первом-втором поколении уже толком не знают, как произносилась их фамилия на родине предков?

У меня у ребенка в школе была одноклассница с фамилией Kacmarsky. Я автоматически предположил, что это должно быть близко к оригиналу, примерно, Качмарски. Как бы не так! Сами носители фамилии ее произносили примерно как КекмАрски.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: sasza от марта 26, 2016, 15:12
Цитата: Basil от марта 26, 2016, 07:51
Учитывая, что сами иммигранты в первом-втором поколении уже толком не знают, как произносилась их фамилия на родине предков?
В первом-втором не могут не знать.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Hellerick от марта 26, 2016, 16:38
Свой ник — Hellerick — я придумывал самостоятельно, но потом оказалось, что это реальная американская фамилия немецкого происхождения.
Вот только настоящая немецкая фамилия пишется Hellerich. По всей видимости, кому-то из иммигрантов надоело, что их все называли Хеллеричами, и он поменял написание фамилии на -ick.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от марта 26, 2016, 22:09
Сам вчера ночью слышал, что фамилию Milosevic они произносят как [милосэвич].
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Ильич от марта 26, 2016, 22:50
Сегодня попалась пара роликов на youtube про русских хоккеистов. Вполне по-русски комментаторы их фамилии говорили.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Poirot от марта 26, 2016, 22:52
Цитата: zwh от марта 26, 2016, 22:09
Сам вчера ночью слышал, что фамилию Milosevic они произносят как [милосэвич].
Ну а как им ещё прочитать Milošević?
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Bhudh от марта 27, 2016, 00:12
Можно [милосəвик].
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: bvs от марта 27, 2016, 00:17
[maɪ'lɔzəvɪk]
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Lodur от марта 27, 2016, 00:20
Цитата: bvs от марта 27, 2016, 00:17
[maɪ'lɔzəvɪk]
;up:
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: negat1ve от марта 27, 2016, 00:40
В продолжение к Милошевичу
С вики: Стра́нный Эл Я́нкович (в английской транскрипции Я́нковик). Американизированные сербохорваты уже сами свою фамилию отрицают. А вы хотите чтобы они чужие правильно читали.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: watchmaker от марта 27, 2016, 02:02
Надо было хорватам (и чехам) писать шипящие диграфами, а не птичками... Как у американцев обстоят дела с польскими фамилиями?
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Hellerick от марта 27, 2016, 08:35
А вы сами как думаете?

Brzezinski /brɛˈʒɪnski/
Jarosz /dʒəˈroʊz/
Anuszkiewicz /Aah-Nuss-KAY-Vitch/
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Poirot от марта 27, 2016, 10:53
Знавал одного американца с русскими корнями. Предки его, кажись, в конце 19 века в Америку уехали. Фамилия его Конради. Когда я ему сказал, что звучит как-то не очень по-русски, он посмеялся и сказал: "Правильно. Изначально была Кондратьев. Но дальний предок слегка переделал по прибытии."
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Bhudh от марта 27, 2016, 14:16
Цитата: Hellerick от марта 27, 2016, 08:35Anuszkiewicz /Aah-Nuss-KAY-Vitch/
Анус, говоришь?‥
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Bhudh от марта 27, 2016, 14:18
Цитата: Poirot от марта 27, 2016, 10:53
Цитата: ...Изначально была Кондратьев. Но дальний предок слегка переделал по прибытии.
Надо было в Кодрати (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&basename=%5Cdata%5Cie%5Cvasmer&first=1&off=&text_word=%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%D1%82&method_word=substring&ic_word=on&sort=word) переделывать.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 27, 2016, 14:32
Цитата: Lodur от марта 27, 2016, 00:20
Цитата: bvs от марта 27, 2016, 00:17
[maɪ'lɔzəvɪk]
;up:

Это чему это вы пальцуете? [ˌmaɪˈləʊzɪvɪk] же. :P
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: bvs от марта 27, 2016, 17:32
В иностранных многосложных словах ударный о как правило краткий монофтонг, ср. saɪˈkɔlədʒi и т.п.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: bvs от марта 27, 2016, 17:35
Цитата: Poirot от марта 27, 2016, 10:53
Знавал одного американца с русскими корнями. Предки его, кажись, в конце 19 века в Америку уехали. Фамилия его Конради. Когда я ему сказал, что звучит как-то не очень по-русски, он посмеялся и сказал: "Правильно. Изначально была Кондратьев. Но дальний предок слегка переделал по прибытии."
Странно, что переделал на немецкую, а не английскую.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Валентин Н от марта 27, 2016, 17:45
Прочитав тему, вспомнил Михаила Яксона.
Название: Re: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Драгана от апреля 3, 2016, 18:12
Та лааадно... автоматизм такой автоматизм, как привыкли писать и читать в определенных сочетаниях, так и выдают, пока их не поправят. Я вот, пардон, слышала про одну порноактрису под псевдонимом Стоя. Так ведь и думала, что девица славянских корней  ее "рабочий позывной" пишется как Stoja. Думала - болгарка, что ли, или сербка, македонка... А она - опа - и Stoya, американка, просто корни были сербские, это от фамилии сокращение!
Ну и откуда мне было знать, что там не j, а y? Так же и с Альцгеймером. Кстати, по-русски его называют тоже традиционно-исторически, а жил бы он сейчас бы в современности - называли бы Альцхаймер.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Aliska23 от апреля 23, 2016, 14:54
ну с фамилиями всегда было сложно. иногда даже на родном языке фамилии не верно пишут, что уж говорить о других языках.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: watchmaker от апреля 24, 2016, 02:27
ЦитироватьТак же и с Альцгеймером. Кстати, по-русски его называют тоже традиционно-исторически, а жил бы он сейчас бы в современности - называли бы Альцхаймер.
И со многими другими немецкими фамилиями и географическими названиями. Почему-то у нас принято передавать немецкое h как Г, хотя наше Х намного ближе, чем взрывное Г. Некоторые названия стали передавать правильно (например Пфорцхайм), но почему так непоследовательно?
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Hellerick от апреля 24, 2016, 05:23
Потому что раньше буква Г имела два чтения: взрывное и щелевое (как в украинском), и в словах типа "Гамлет" нужно было использовать второе. Но после того, как в русском языке осталось только взрывное произношение, немецкую h пришлось передавать русской Х.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от апреля 24, 2016, 07:34
Цитата: Hellerick от апреля 24, 2016, 05:23
Потому что раньше буква Г имела два чтения: взрывное и щелевое (как в украинском), и в словах типа "Гамлет" нужно было использовать второе. Но после того, как в русском языке осталось только взрывное произношение, немецкую h пришлось передавать русской Х.
Интересно, что практически одновременно появились Гитлер с Герингом и "хэнде хох" с "хальтом". (в болгарском -- Хитлер.)
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Hellerick от апреля 24, 2016, 07:41
Слова "Гитлер" и "рейх" -- письменные, и в них проявилась традиция передачи немецких имен.
Со словами "хальт" и "аусвайс" люди знакомились устно.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от апреля 24, 2016, 14:22
Цитата: Hellerick от апреля 24, 2016, 07:41
Слова "Гитлер" и "рейх" -- письменные, и в них проявилась традиция передачи немецких имен.
Со словами "хальт" и "аусвайс" люди знакомились устно.
Так получается, что и с "Рамштайном" тоже почти устно. Но непонятно про Франкфурт-на-Майне...
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Poirot от апреля 24, 2016, 14:47
Понятно ибо Main
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от апреля 24, 2016, 18:59
Цитата: Poirot от апреля 24, 2016, 14:47
Понятно ибо Main
А-а, а я даже в словарик не залянул. Вот только хотел про Майнц спросить, а он, оказывается, тоже Mainz... Но вот название дивизии -- "Дас Райх".
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: bvs от апреля 24, 2016, 19:13
Цитата: zwh от апреля 24, 2016, 14:22
Цитата: Hellerick от апреля 24, 2016, 07:41
Слова "Гитлер" и "рейх" -- письменные, и в них проявилась традиция передачи немецких имен.
Со словами "хальт" и "аусвайс" люди знакомились устно.
Так получается, что и с "Рамштайном" тоже почти устно. Но непонятно про Франкфурт-на-Майне...
Сейчас уже все h-, ei и eu транскрибируют как х-, ай и ой.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от апреля 24, 2016, 19:16
Цитата: bvs от апреля 24, 2016, 19:13
Сейчас уже все h-, ei и eu транскрибируют как х-, ай и ой.
Не, до Генри -- к счастью -- пока не добрались.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Bhudh от апреля 24, 2016, 19:28
Хайнрих встречается.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: bvs от апреля 24, 2016, 19:45
Цитата: zwh от апреля 24, 2016, 19:16
Цитата: bvs от апреля 24, 2016, 19:13
Сейчас уже все h-, ei и eu транскрибируют как х-, ай и ой.
Не, до Генри -- к счастью -- пока не добрались.
Традиционные имена и фамилии типа Генрих (король какой-нибудь), Гогенцоллерн, Габсбург пишутся через г-.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от апреля 24, 2016, 19:55
Когда-то давно -- в прошлом еще веке -- заезжала к нам (ко мне и группе девиц) в гости бывшая моя начальница, которая выскочила замуж за швейцарца, а общались меж собой они в основном на английском. А, ну и швейцарца этого тоже привела. Имя у него было Ханс. Я всё (полилог шел на русско-анлийской смеси) называл его Гансом, а он сменя всё поправлял -- дескать, Ханс я. Видимо, имплементация с "гусем" ему несильно нравилась :)
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от мая 5, 2016, 13:51
Кстати вот да, "Майн Кампф" по-русски тоже почему-то всегда был через "ай"...
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Zavada от мая 5, 2016, 18:44
Берт Бакарак (англ. Burt Bacharach [bækəræk]) даже в некоторых русскоязычных книгах (не говоря уж о некнижных сайтах) фигурирует как Бачарач.

http://tinyurl.com/zj65w3a

http://tinyurl.com/j4lpgfp

Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Aliska23 от мая 12, 2016, 09:52
а я бы тоже читала ch как ч, почему же тогда читают как "к"??
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: sasza от мая 12, 2016, 10:05
Цитата: Aliska23 от мая 12, 2016, 09:52
а я бы тоже читала ch как ч, почему же тогда читают как "к"??
А как бы вы читали, например, technology и Bucharest?
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от мая 12, 2016, 10:24
Цитата: Aliska23 от мая 12, 2016, 09:52
а я бы тоже читала ch как ч, почему же тогда читают как "к"??
Слова греческого происхождения и им подобные. Хотя -- как я тут где-то писал уже -- название Харона (спутника Плутона) часто произносят как [шәрон]. Да, еще недавние заимствования из немецкого -- типа "рейхстаг".
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Basil от мая 13, 2016, 22:52
Цитата: Aliska23 от мая 12, 2016, 09:52
а я бы тоже читала ch как ч, почему же тогда читают как "к"??
A Johann Bach - Джоханн Бач?  :green:
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: bvs от мая 13, 2016, 23:11
Цитата: zwh от мая 12, 2016, 10:24
Цитата: Aliska23 от мая 12, 2016, 09:52
а я бы тоже читала ch как ч, почему же тогда читают как "к"??
Слова греческого происхождения и им подобные. Хотя -- как я тут где-то писал уже -- название Харона (спутника Плутона) часто произносят как [шәрон]. Да, еще недавние заимствования из немецкого -- типа "рейхстаг".
Kasich американцы произносят как Кейсик, в России его иногда Касичем называют, видимо думают что хорватская фмаилия на -ич, хотя он по отцу чех.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от мая 13, 2016, 23:19
Цитата: Basil от мая 13, 2016, 22:52
Цитата: Aliska23 от мая 12, 2016, 09:52
а я бы тоже читала ch как ч, почему же тогда читают как "к"??
A Johann Bach - Джоханн Бач?  :green:
Интереснее Richard Bach.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от мая 13, 2016, 23:21
Цитата: bvs от мая 13, 2016, 23:11
Цитата: zwh от мая 12, 2016, 10:24
Цитата: Aliska23 от мая 12, 2016, 09:52
а я бы тоже читала ch как ч, почему же тогда читают как "к"??
Слова греческого происхождения и им подобные. Хотя -- как я тут где-то писал уже -- название Харона (спутника Плутона) часто произносят как [шәрон]. Да, еще недавние заимствования из немецкого -- типа "рейхстаг".
Kasich американцы произносят как Кейсик, в России его иногда Касичем называют, видимо думают что хорватская фмаилия на -ич, хотя он по отцу чех.
Buchanan = Бьюканен
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Basil от мая 13, 2016, 23:44
Цитата: zwh от мая 13, 2016, 23:21
Buchanan = Бьюканен
Обычно Бьюкенен (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%8C%D1%8E%D0%BA%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%BD)
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от мая 14, 2016, 08:48
Цитата: Basil от мая 13, 2016, 23:44
Цитата: zwh от мая 13, 2016, 23:21
Buchanan = Бьюканен
Обычно Бьюкенен (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%8C%D1%8E%D0%BA%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%BD)
Да, пардон, поторопился и не проверил очепятки.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: watchmaker от мая 16, 2016, 20:56
ЦитироватьА как бы вы читали, например, technology и Bucharest?
Интересно, как они читают Scheveningen. Хотя у них ведь есть Schenectady...
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Poirot от мая 16, 2016, 21:03
Цитата: watchmaker от мая 16, 2016, 20:56
Интересно, как они читают Scheveningen.
Бывал я в Гааге.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: sasza от мая 17, 2016, 06:27
Цитата: watchmaker от мая 16, 2016, 20:56
Интересно, как они читают Scheveningen. Хотя у них ведь есть Schenectady...
У них есть даже schedule.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: watchmaker от мая 19, 2016, 03:12
Кстати да, точно. Странно, что англичанам взбрело в голову читать это слово через sh.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Basil от мая 20, 2016, 00:46
Цитата: watchmaker от мая 19, 2016, 03:12
Кстати да, точно. Странно, что англичанам взбрело в голову читать это слово через sh.
Как в слове ship (ned. schip)?   :green: Ср.также skipper
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Драгана от мая 29, 2016, 16:52
Цитата: watchmaker от апреля 24, 2016, 02:27
ЦитироватьТак же и с Альцгеймером. Кстати, по-русски его называют тоже традиционно-исторически, а жил бы он сейчас бы в современности - называли бы Альцхаймер.
И со многими другими немецкими фамилиями и географическими названиями. Почему-то у нас принято передавать немецкое h как Г, хотя наше Х намного ближе, чем взрывное Г. Некоторые названия стали передавать правильно (например Пфорцхайм), но почему так непоследовательно?
Видимо, чтобы не путать h и ch, которые оба по-русски передаются как х. Но тут неудобство стало с передачей g и h как г.

Цитата: Basil от мая 20, 2016, 00:46
Цитата: watchmaker от мая 19, 2016, 03:12
Кстати да, точно. Странно, что англичанам взбрело в голову читать это слово через sh.
Как в слове ship (ned. schip)?   :green: Ср.также skipper

Агааа, вот так этимологически общая "одежда" разошлась на shirt и skirt, рубашка и юбка. Там стало ш, там ск.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: bvs от мая 29, 2016, 17:45
Цитата: Драгана от мая 29, 2016, 16:52
Видимо, чтобы не путать h и ch, которые оба по-русски передаются как х
В немецком они не встречаются в одной позиции, так что спутать их невозможно. Передача h как г идет от произношения в 18-м веке в церковнославянском и "высоком штиле" г как украинского г, к тому же в Западной Руси уже была традиция передачи латинских и западноевропейских h как г.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: bvs от мая 29, 2016, 17:46
Цитата: Драгана от мая 29, 2016, 16:52
Агааа, вот так этимологически общая "одежда" разошлась на shirt и skirt
Первое в англ. исконное, второе заимствовано из скандинавских.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: watchmaker от мая 30, 2016, 02:52
Кстати, точно так же (хотя и более окружными путями) dish и disk.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от мая 30, 2016, 14:31
Цитата: watchmaker от мая 30, 2016, 02:52
Кстати, точно так же (хотя и более окружными путями) dish и disk.
Посмотрел -- точно ведь! А я никогда и не задумывался о таком, а тем более, что немецкий "стол" из той же оперы -- ну хто бы мог подумать?

Цитировать
dish (n.)
Old English disc "plate, bowl, platter," from Latin discus "dish, platter, quoit," from Greek diskos "disk, platter" (see disk (n.)). A common West Germanic borrowing; Old High German borrowed the word as tisc "plate," but German tisch now means "table," in common with other later Romanic forms (such as Italian desco, French dais). Meaning "particular variety of food served" is first recorded mid-15c. Meaning "what one likes" is c. 1900; that of "attractive woman" is 1920s. Meaning "concave reflector or antenna" attested from 1948.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Bhudh от июня 1, 2016, 16:15
Цитата: zwh от мая 30, 2016, 14:31а тем более, что немецкий "стол"
И русская доска.
Съпаженная дъска, как вам?
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: watchmaker от июня 2, 2016, 02:28
ЦитироватьИ русская доска.
Ого, а вот этого не ожидал. Хотя (не учитывая гласную) очень похоже по звучанию.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от июня 2, 2016, 13:59
Можно ли предположить, что у античных немцев столы были по преимуществу круглыми?
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Basil от июня 7, 2016, 00:34
Цитата: zwh от июня  2, 2016, 13:59
Можно ли предположить, что у античных немцев столы были по преимуществу круглыми?
Кто такие "античные" немцы? Кимвры и Тевтоны?
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от июня 7, 2016, 10:00
Цитата: Basil от июня  7, 2016, 00:34
Цитата: zwh от июня  2, 2016, 13:59
Можно ли предположить, что у античных немцев столы были по преимуществу круглыми?
Кто такие "античные" немцы? Кимвры и Тевтоны?
ЕМНИП кимвров римляне замочили. Интересно бы посмотреть, как "стол" был, скажем, в готском.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Aliska23 от июня 7, 2016, 12:48
хорошо, вроде бы поняла почему так! спасибо)
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Basil от июня 7, 2016, 23:37
Цитата: zwh от июня  7, 2016, 10:00
Интересно бы посмотреть, как "стол" был, скажем, в готском.
Да вроде с готскими словарями проблем нет, в отличие от кимврских.  ;)
Цитироватьtable   - biuþs
table, dish   - mês
Славянское "блюдо", кстати вроде считается замствованным от biuþs

Attachment: The Germanic loanwords in Proto-Slavic by Saskia Pronk-Tiethoff
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от июня 8, 2016, 08:15
Цитата: Basil от июня  7, 2016, 23:37
Цитата: zwh от июня  7, 2016, 10:00
Интересно бы посмотреть, как "стол" был, скажем, в готском.
Да вроде с готскими словарями проблем нет, в отличие от кимврских.  ;)
Цитироватьtable   - biuþs
table, dish   - mês
Ну, хотя бы это говорит о том, что заимствование tisch'а из латинского не противоречит фактам.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Andrej82 от августа 21, 2016, 07:42
1. Еще отдельная беда - чтение русскими журналистами англоязычных новостных лент и передача всех подряд фамилий средствами английской орфографии.  Так рождаются теннисистка Хантучова и поручик Киже.

2. Даже знающие исходное произношение американцы могут сдаться и говорить, например "зайтгайст" (дух времени).
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Hellerick от августа 21, 2016, 08:17
Сегодня какого-то американца на нашем ТВ подписали «Цириловиц» или как-то так.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Andrej82 от августа 21, 2016, 17:34
Я вот никак не могу прочитать олимпискую чемпионку иначе, как Катя Ледецкая.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: bvs от августа 21, 2016, 18:09
Цитата: Andrej82 от августа 21, 2016, 07:42
2. Даже знающие исходное произношение американцы могут сдаться и говорить, например "зайтгайст" (дух времени).
А что, им надо ломать язык и произносить ts-, которого в английском нет?
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Ильич от августа 22, 2016, 00:36
А как американцы прочтут такое имя:  Belarusian gymnast Uladzislau Hancharou won Olympic gold in the men's trampoline event. (//http://://www.sbnation.com/2016/8/13/12467186/olympic-gymnastics-2016-gymnastics-mens-trampoline-winner-Uladzislau-Hancharou%20Belarusian%20gymnast%20Uladzislau%20Hancharou%20won%20Olympic%20gold%20in%20the%20men's%20trampoline%20event)
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Bhudh от августа 22, 2016, 00:41
Юлэ́дзыслу Хэ́нчəроу..
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: watchmaker от августа 22, 2016, 21:28
ЦитироватьА что, им надо ломать язык и произносить ts-, которого в английском нет?
А что, они не могут произнести в начале слова сочетание, которое в других местах встречается очень часто?
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: bvs от августа 22, 2016, 21:43
Цитата: watchmaker от августа 22, 2016, 21:28
ЦитироватьА что, им надо ломать язык и произносить ts-, которого в английском нет?
А что, они не могут произнести в начале слова сочетание, которое в других местах встречается очень часто?
Да, kn- и ps- например им тяжело произнести. Английский вообще беден на начальные согласные кластеры.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Andrej82 от августа 23, 2016, 05:50
Цитата: bvs от августа 21, 2016, 18:09
Цитата: Andrej82 от августа 21, 2016, 07:42
2. Даже знающие исходное произношение американцы могут сдаться и говорить, например "зайтгайст" (дух времени).
А что, им надо ломать язык и произносить ts-, которого в английском нет?

Тем не менее, ломают и произносят.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Andrej82 от августа 23, 2016, 05:53
Цитата: Bhudh от августа 22, 2016, 00:41
Юлэ́дзыслу Хэ́нчəроу..

Кто следит за спортом, ухищраются произносить какой-то компромисс с русской транскрипцией, ибо ее тоже видел в течение карьеры спортсмена.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: watchmaker от августа 24, 2016, 00:09
ЦитироватьBelarusian gymnast Uladzislau Hancharou won Olympic gold in the men's trampoline event.
А почему вообще У краткое передаётся через U, если оно в разы ближе к W?
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Bhudh от августа 24, 2016, 02:41
Цитата: watchmaker от августа 24, 2016, 00:09А почему вообще У краткое передаётся через U, если оно в разы ближе к W?
Потому, что Уладзіслаў. Ваш, кэп.
Тупо снимается диакритика и транслитерируется.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Ильич от августа 24, 2016, 09:31
Действительно тупо.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: watchmaker от августа 26, 2016, 02:11
Да, тупо. Второе У краткое и всё равно передаётся через U, хотя это чистейшее W...
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Bhudh от августа 26, 2016, 03:38
Цитата: watchmaker от августа 26, 2016, 02:11Второе У краткое и всё равно передаётся через U, хотя это чистейшее W...
Если написать Uladzislaw, это будет чистейшее Юлэ́дзысло...
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Lodur от августа 27, 2016, 23:09
Цитата: Bhudh от августа 26, 2016, 03:38
Цитата: watchmaker от августа 26, 2016, 02:11Второе У краткое и всё равно передаётся через U, хотя это чистейшее W...
Если написать Uladzislaw, это будет чистейшее Юлэ́дзысло...




Чем
Цитата: Bhudh от августа 22, 2016, 00:41Юлэ́дзыслу


лучше
Цитата: Bhudh от августа 26, 2016, 03:38Юлэ́дзысло


?
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Bhudh от августа 28, 2016, 01:12
Ничем. Ни тот, ни тот вариант не передают полугласного в конце слова, лишь намекают на его лабиальность.
А гласный вообще давай до свидания.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: bvs от августа 28, 2016, 01:16
Ooludzislow Huncharoe.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Bhudh от августа 28, 2016, 01:25
И кто-нибудь напишет, что он монгол британского происхождения.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Драгана от августа 28, 2016, 13:56
Цитата: bvs от августа 21, 2016, 18:09
Цитата: Andrej82 от августа 21, 2016, 07:42
2. Даже знающие исходное произношение американцы могут сдаться и говорить, например "зайтгайст" (дух времени).
А что, им надо ломать язык и произносить ts-, которого в английском нет?

Как это нет? А что у нас будет на конце в слове, например, rats? Ага, тс. За отдельную фонему "ц" не считается - но все же их языку это доступно для произнесения. Тут не это причина, а аналогия и привычка, что z - это з, а не ц.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: watchmaker от августа 29, 2016, 02:34
ЦитироватьТут не это причина, а аналогия и привычка, что z - это з, а не ц.
А как они произносят Zorro, Zara, zucchini? Тоже всё через З?
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: bvs от августа 29, 2016, 15:58
Цитата: Драгана от августа 28, 2016, 13:56
Цитата: bvs от августа 21, 2016, 18:09
Цитата: Andrej82 от августа 21, 2016, 07:42
2. Даже знающие исходное произношение американцы могут сдаться и говорить, например "зайтгайст" (дух времени).
А что, им надо ломать язык и произносить ts-, которого в английском нет?

Как это нет? А что у нас будет на конце в слове, например, rats? Ага, тс. За отдельную фонему "ц" не считается - но все же их языку это доступно для произнесения. Тут не это причина, а аналогия и привычка, что z - это з, а не ц.
Я же написале ts-, т.е. в начале слова.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Драгана от августа 29, 2016, 17:07
Цитата: watchmaker от августа 29, 2016, 02:34
ЦитироватьТут не это причина, а аналогия и привычка, что z - это з, а не ц.
А как они произносят Zorro, Zara, zucchini? Тоже всё через З?
Зорро и Зара точно. За цуккини не скажу.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Basil от августа 30, 2016, 02:29
Цитата: Драгана от августа 29, 2016, 17:07
Цитата: watchmaker от августа 29, 2016, 02:34
ЦитироватьТут не это причина, а аналогия и привычка, что z - это з, а не ц.
А как они произносят Zorro, Zara, zucchini? Тоже всё через З?
Зорро и Зара точно. За цуккини не скажу.
[зу'кини], естессно. А как еще можно произнести Zorro, Zara в английском? цорро? сорро?  Это же не испанский  ;)
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Драгана от августа 30, 2016, 10:12
Цитата: Basil от августа 30, 2016, 02:29
Цитата: Драгана от августа 29, 2016, 17:07
Цитата: watchmaker от августа 29, 2016, 02:34
ЦитироватьТут не это причина, а аналогия и привычка, что z - это з, а не ц.
А как они произносят Zorro, Zara, zucchini? Тоже всё через З?
Зорро и Зара точно. За цуккини не скажу.
[зу'кини], естессно. А как еще можно произнести Zorro, Zara в английском? цорро? сорро?  Это же не испанский  ;)
Ну шут знает, бывает и сохраняется оригинальное произношение в заимствованиях. Например, слово пицца в русском и английском, из итальянского.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Ильич от августа 30, 2016, 10:41
Цитата: Драгана от августа 30, 2016, 10:12
Например, слово пицца в русском и английском, из итальянского.
Кажется, здесь есть разница. В русском из итальянского, а в английском итальянское.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Драгана от августа 30, 2016, 10:43
Цитата: Ильич от августа 30, 2016, 10:41
Цитата: Драгана от августа 30, 2016, 10:12
Например, слово пицца в русском и английском, из итальянского.
Кажется, здесь есть разница. В русском из итальянского, а в английском итальянское.
То есть? Итальянское pizza. Что в итальянском, что в принявшим это слово русском и английском языке читается как пицца. В чем разница?
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Ильич от августа 30, 2016, 11:03
Цитата: Драгана от августа 30, 2016, 10:43
Итальянское pizza. Что в итальянском, что в принявшим это слово русском и английском языке читается как пицца. В чем разница?
Американцы называли это блюдо так, как его называли продавцы итальянцы. То есть, они просто использовали это итальянское слово. У нас этих итальянцев не было. И слово воспринимается как вполне русское: пицца - птица - спица - лица.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Lodur от августа 30, 2016, 11:06
1) Кириллица, то есть, мы и читаем транскрипцию, а не транслитерацию. В английском же латиница, слово попало вместе с написанием, и читается не по правилам английского.
2) В русском склоняется. (Могут, правда, сказать, что в английском тоже, насколько там вообще существительные склоняются).
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Basil от августа 30, 2016, 23:28
Цитата: Драгана от августа 30, 2016, 10:12
Цитата: Basil от августа 30, 2016, 02:29
Цитата: Драгана от августа 29, 2016, 17:07
[зу'кини], естессно. А как еще можно произнести Zorro, Zara в английском? цорро? сорро?  Это же не испанский  ;)
Ну шут знает, бывает и сохраняется оригинальное произношение в заимствованиях. Например, слово пицца в русском и английском, из итальянского.
Ну, да бывают еще и seizure /ˈsiʒər/, но по-моему, z- в начале всегда /z/.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от сентября 12, 2016, 11:01
Цитата: bvs от апреля 24, 2016, 19:13
Цитата: zwh от апреля 24, 2016, 14:22
Цитата: Hellerick от апреля 24, 2016, 07:41
Слова "Гитлер" и "рейх" -- письменные, и в них проявилась традиция передачи немецких имен.
Со словами "хальт" и "аусвайс" люди знакомились устно.
Так получается, что и с "Рамштайном" тоже почти устно. Но непонятно про Франкфурт-на-Майне...
Сейчас уже все h-, ei и eu транскрибируют как х-, ай и ой.
За три недели сидения в бане вспомнил еще пару названий, которые в русском почему-то сразу через "ай" были -- Шмайсер и Гляйвиц.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Тайльнемер от сентября 20, 2016, 08:23
Цитата: Bhudh от августа 22, 2016, 00:41
Цитата: Ильич от августа 22, 2016, 00:36
Uladzislau Hancharou
Юлэ́дзыслу Хэ́нчəроу..
А почему там «у»? Что-то не припомню случая, когда в английском au произносилось бы как [u].
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Poirot от сентября 20, 2016, 09:58
Всегда думал, что "Юла́йссыс", а оказалось "Ю́лыссыс".
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Basil от сентября 20, 2016, 10:03
Цитата: Poirot от сентября 20, 2016, 09:58
Всегда думал, что "Юла́йссыс", а оказалось "Ю́лыссыс".
В американском варианте вроде ударение на второй слог. ЮлЫссиз
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: mrshch от октября 1, 2016, 18:20
Цитата: zwh от сентября 12, 2016, 11:01
За три недели сидения в бане вспомнил еще пару названий, которые в русском почему-то сразу через "ай" были -- Шмайсер и Гляйвиц.
Со Шмайсером русские познакомились отнюдь не письменно.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от октября 1, 2016, 20:17
Цитата: mrshch от октября  1, 2016, 18:20
Цитата: zwh от сентября 12, 2016, 11:01
За три недели сидения в бане вспомнил еще пару названий, которые в русском почему-то сразу через "ай" были -- Шмайсер и Гляйвиц.
Со Шмайсером русские познакомились отнюдь не письменно.
А с Гляйвицом?
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от ноября 28, 2016, 15:45
Вчера смотрел позавчерашнюю новостную передачку с Ютуба, где пацаны с Эй-би-си говорили о смерти Фиделя Кастро и пробежались по его биографии. Почему-то Че Гевару они произнесли как [чей говара]. С [чей]-то всё понятно, а вот почему [говара] -- це таки вопрос.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Тайльнемер от ноября 29, 2016, 03:41
Это не могло быть лабиализованная (от следующего [v]) шва?
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от ноября 29, 2016, 06:56
Цитата: Тайльнемер от ноября 29, 2016, 03:41
Это не могло быть лабиализованная (от следующего [v]) шва?

ХЗ. Можно послушать вот тут https://www.youtube.com/watch?v=Gx_bf8sb0IY в 01:53
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Драгана от декабря 5, 2016, 18:00
Цитата: zwh от ноября 29, 2016, 06:56
Цитата: Тайльнемер от ноября 29, 2016, 03:41
Это не могло быть лабиализованная (от следующего [v]) шва?

ХЗ. Можно послушать вот тут https://www.youtube.com/watch?v=Gx_bf8sb0IY в 01:53
Мне никакого говара не показалось. Шва - возможно.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Rafiki от декабря 22, 2016, 08:47
Цитата: Andrej82 от августа 21, 2016, 07:421. Еще отдельная беда - чтение русскими журналистами англоязычных новостных лент и передача всех подряд фамилий средствами английской орфографии.  Так рождаются теннисистка Хантучова и поручик Киже.
Ну, поручик, положим, к журналистам и английскому отношения не имеет :) А вот про Даниэлу Хантухову я ни разу не слышал, что её называли\писали как Хантучова. Да и не по-английски это, тогда уж Хантукова - это мне где-то попадалось, кажется.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Bhudh от декабря 22, 2016, 09:52
Цитата: Rafiki от декабря 22, 2016, 08:47А вот про Даниэлу Хантухову я ни разу не слышал
Да ради Бога, любуйтесь: (Yandex) !"Даниэла Хантучова" (http://yandex.ru/search/?text=!%22%D0%94%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8D%D0%BB%D0%B0%20%D0%A5%D0%B0%D0%BD%D1%82%D1%83%D1%87%D0%BE%D0%B2%D0%B0%22&lr=10000), (Yandex) !"Даниела Хантучова" (http://yandex.ru/search/?text=!%22%D0%94%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%D0%BB%D0%B0%20%D0%A5%D0%B0%D0%BD%D1%82%D1%83%D1%87%D0%BE%D0%B2%D0%B0%22&lr=10000).
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от декабря 22, 2016, 10:01
Цитата: Rafiki от декабря 22, 2016, 08:47
Цитата: Andrej82 от августа 21, 2016, 07:421. Еще отдельная беда - чтение русскими журналистами англоязычных новостных лент и передача всех подряд фамилий средствами английской орфографии.  Так рождаются теннисистка Хантучова и поручик Киже.
Ну, поручик, положим, к журналистам и английскому отношения не имеет :) А вот про Даниэлу Хантухову я ни разу не слышал, что её называли\писали как Хантучова. Да и не по-английски это, тогда уж Хантукова - это мне где-то попадалось, кажется.
Преподавтельница английского рассказывала (в прошлом веке еще), что когда их группу преподов от универа оформляли на поездку в Штаты, то ее фамилию записали во французской транскрипции, поэтому она не сразу поняла, кого это в аэропорту зовут: "Пучина! Пучина!" А так-то она Пушина.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: bvs от февраля 5, 2020, 21:21
(wiki/en) Pete_Buttigieg (http://en.wikipedia.org/wiki/Pete_Buttigieg)
Buttigieg /ˈbuːtədʒʌdʒ/
Что-то совсем неинтуитивно.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: DarkMax2 от февраля 5, 2020, 21:49
Это ж мальтийский. Буттиджич.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Poirot от февраля 5, 2020, 22:12
Цитата: DarkMax2 от февраля  5, 2020, 21:49
Это ж мальтийский. Буттиджич.
Явно не сербохорват.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от февраля 6, 2020, 08:26
Цитата: Poirot от февраля  5, 2020, 22:12
Цитата: DarkMax2 от февраля  5, 2020, 21:49
Это ж мальтийский. Буттиджич.
Явно не сербохорват.
В Вики ж так и написано:
Цитировать
The surname Buttigieg is of Maltese origin, originally derived from the Arabic Abu-l-dajāj(i), meaning chicken owner or poulterer.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Poirot от февраля 6, 2020, 08:28
Цитата: zwh от февраля  6, 2020, 08:26
meaning chicken owner or poulterer.
Куровод?
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 6, 2020, 09:00
Цитата: zwh от февраля  6, 2020, 08:26
Цитата: Poirot от февраля  5, 2020, 22:12
Цитата: DarkMax2 от февраля  5, 2020, 21:49
Это ж мальтийский. Буттиджич.
Явно не сербохорват.
В Вики ж так и написано:
Цитировать
The surname Buttigieg is of Maltese origin, originally derived from the Arabic Abu-l-dajāj(i), meaning chicken owner or poulterer.

А почему именно так, а не так, как он сам себя называет? :what:
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от февраля 6, 2020, 17:47
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  6, 2020, 09:00
Цитата: zwh от февраля  6, 2020, 08:26
Цитата: Poirot от февраля  5, 2020, 22:12
Цитата: DarkMax2 от февраля  5, 2020, 21:49
Это ж мальтийский. Буттиджич.
Явно не сербохорват.
В Вики ж так и написано:
Цитировать
The surname Buttigieg is of Maltese origin, originally derived from the Arabic Abu-l-dajāj(i), meaning chicken owner or poulterer.
А почему именно так, а не так, как он сам себя называет? :what:
И как же он это делает?
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: bvs от февраля 6, 2020, 17:57
Цитата: DarkMax2 от февраля  5, 2020, 21:49
Это ж мальтийский. Буттиджич.
А почему -dʒʌdʒ?
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от февраля 6, 2020, 18:21
Цитата: bvs от февраля  6, 2020, 17:57
Цитата: DarkMax2 от февраля  5, 2020, 21:49
Это ж мальтийский. Буттиджич.
А почему -dʒʌdʒ?
В Вики "/ˈbuːtəˌdʒɛdʒ/ BOOT-ə-jehj" (почему шва рисуется такой маленькой, я не знаю)
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: bvs от февраля 6, 2020, 18:52
Цитата: zwh от февраля  6, 2020, 18:21
Цитата: bvs от февраля  6, 2020, 17:57
Цитата: DarkMax2 от февраля  5, 2020, 21:49
Это ж мальтийский. Буттиджич.
А почему -dʒʌdʒ?
В Вики "/ˈbuːtəˌdʒɛdʒ/ BOOT-ə-jehj" (почему шва рисуется такой маленькой, я не знаю)
https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Pete_Buttigieg&diff=939408606&oldid=939323689
Было именно  /ˈbuːtədʒʌdʒ/. Сейчас заменили.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 7, 2020, 10:01
Цитата: bvs от февраля  6, 2020, 18:52
Цитата: zwh от февраля  6, 2020, 18:21
В Вики "/ˈbuːtəˌdʒɛdʒ/ BOOT-ə-jehj" (почему шва рисуется такой маленькой, я не знаю)
https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Pete_Buttigieg&diff=939408606&oldid=939323689
Было именно  /ˈbuːtədʒʌdʒ/. Сейчас заменили.

Ну вот, Бутеджедж он. Причём, что [ʌ], что [ɛ] — в русском транлитерируется одинаково через е. :smoke:
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от февраля 7, 2020, 10:31
Интереснее, что конечное "g" произносится как [дж]. Что-то я других подобных и не припомню даже...
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: bvs от февраля 7, 2020, 18:16
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  7, 2020, 10:01
Причём, что [ʌ], что [ɛ] — в русском транлитерируется одинаково через е.
Если речь об английском, то это в общем случае не так. Но вообще в русском для таких фамилий принято ориентироваться на оригинальную форму, а не англоязычную.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: bvs от февраля 7, 2020, 18:17
Цитата: zwh от февраля  7, 2020, 10:31
Интереснее, что конечное "g" произносится как [дж]. Что-то я других подобных и не припомню даже...
В мальтийском там ġ. Англосаксы по своей привычке отбрасывают диакритику.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от февраля 7, 2020, 18:35
Цитата: bvs от февраля  7, 2020, 18:17
Цитата: zwh от февраля  7, 2020, 10:31
Интереснее, что конечное "g" произносится как [дж]. Что-то я других подобных и не припомню даже...
В мальтийском там ġ. Англосаксы по своей привычке отбрасывают диакритику.
Однако, например, в слове "cañon" они не просто отбросили диакритику, а и добавили целую букву. Так что, в принципе, и тут могли бы.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: bvs от февраля 7, 2020, 18:44
Цитата: zwh от февраля  7, 2020, 18:35
Однако, например, в слове "cañon" они не просто отбросили диакритику, а и добавили целую букву
Так это нарицательное слово, и может быть вообще устное заимствование.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Basil от февраля 8, 2020, 00:31
Цитата: bvs от февраля  7, 2020, 18:17
Цитата: zwh от февраля  7, 2020, 10:31
Интереснее, что конечное "g" произносится как [дж]. Что-то я других подобных и не припомню даже...
В мальтийском там ġ. Англосаксы по своей привычке отбрасывают диакритику.
Кстати, выбор той же диакритики в транслитерации арабского для гайна ﻍ согласно DIN 31635 и ISO 233, мягко говоря, не умное решение.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: zwh от февраля 8, 2020, 12:56
А он всегда читается как [дж]?
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Basil от февраля 11, 2020, 02:12
Цитата: zwh от февраля  8, 2020, 12:56
А он всегда читается как [дж]?
Гайн в отличие от гима/джима произносится как  /ɣ/ или /ʁ/. То есть примерно как картавое французское "р".
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: watchmaker от февраля 14, 2020, 23:21
У меня постоянно проблемы с этим Г в списках арабских групп в институте. Всё передаётся через Г, на деле у одних в имени звучит ДЖ (да-да, в списке написано Хадега, а одногруппники говорят Хадиджа), у других гайн (хотя его в списках могут передать через ГХ), а у некоторых даже Қ.
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Hellerick от января 13, 2021, 19:24
Цитата: https://raw.githubusercontent.com/timmahrt/pysle/master/pysle/data/ISLEdict.txtryzhkov = ˈɹɑɪzkɑv
Название: Произношение Альцгеймера
Отправлено: Светлана Игнатьева от января 27, 2021, 02:25
Цитата: watchmaker от февраля 14, 2020, 23:21
У меня постоянно проблемы с этим Г в списках арабских групп в институте. Всё передаётся через Г, на деле у одних в имени звучит ДЖ (да-да, в списке написано Хадега, а одногруппники говорят Хадиджа), у других гайн (хотя его в списках могут передать через ГХ), а у некоторых даже Қ.

Оооо как я в свое время намучалась с этими именами!