Сегодня приходили на работе парочка клиентов - муж и жена по фамилии, если не путаю, Лесвинчиунас. Он литовец, она русская. Так у обоих в документах была записана такая фамилия. Но ведь в Литве бы на ту девушку посмотрели как на девушку по имени Маша Петров, там же фамилии изменяются по-другому в женском роде. И там она была бы какая-н. Лесвинчиунене, а их дочь, видимо, Лесвинчиунайте? А у нас вот, видимо, так. Но вот что интересно. В паспортном столе в таких случаях как записывают, даже если взять фамилию попроще, допустим, муж Антулис, его жена в Литве была бы Анна Антулиене, а у нас как положено записать - Анна Антулис или Анна Антулиене? С одной стороны, у нас язык русский и словоизменение по нормам русского языка, а с другой - у них же такой вариант звучит абсурдно... Кристину Орбакайте вот записали так, как не Кристина Орбакас. Но слышала и про женщину, вышедшую замуж за прибалта, так когда она поехала к его родне, на нее с такими непонятками посмотрели из-за фамилии в муж.роде... Или это опять наши доблестные ни хрена не знающие паспортистки, кто во что горазд?
Ну вообще, если фамилия меняется на фамилию мужа, то в точно такой же форме. Можно настоять на правильной форме, но тогда это будет произвольное изменение фамилии (хотя, не уверена в этом).
А литовцы, живущие в России, могут и не знать родного языка...
Я знаю латышек, у которых в российских паспортах записаны «женские» фамилии.
Разумеется, соблюдение национального употребления фамилий зависит от степени «обруселости».
С латышскими там по-другому...
Та же проблема в Израиловке с русскими фамилиями.
Елена Колесникова или Елена Колесников? Если Колесникова, то она уже имеет другую фамилию, нежели ее муж, это уже другая семья какбе.
Стандартная практика — писать Елена Колесников. Но можно написать как угодно, на этом не настаивают. Просто потом могут быть проблемы с почтой и прочим, иди объясни, что Колесников и Колесникова это одно и то же.
Самый прикол, когда эта Елена Колесников приезжает потом в Россию по каким-то делам.
Цитата: RawonaM от января 6, 2011, 10:45
Елена Колесникова или Елена Колесников?
А как в Израиле предпочитают на конце писать? -ov? -off? :what:
Цитата: Невский чукчо от января 6, 2011, 10:48
ЦитироватьЕлена Колесникова или Елена Колесников?
А как в Израиле предпочитают на конце писать? -ov? -off? :what:
-ov.
Цитата: Dana от января 6, 2011, 10:47
Самый прикол, когда эта Елена Колесников приезжает потом в Россию по каким-то делам.
Это уж я не знаю почему. Если израэлиту не очевидно, что Колесникова и Колесников это одна фамилия, потому что он не знает русского языка, то почему с этим должны быть проблемы в России, я не представляю.
Цитата: RawonaM от января 6, 2011, 10:54
Это уж я не знаю почему. Если израэлиту не очевидно, что Колесникова и Колесников это одна фамилия, потому что он не знает русского языка, то почему с этим должны быть проблемы в России, я не представляю.
Забавно просто и непривычно, когда у женщины фамилия в мужском роде.
Цитата: Dana от января 6, 2011, 10:57
Забавно просто и непривычно, когда у женщины фамилия в мужском роде.
А нам уже всякие международные странности давно привычно :)
Цитата: Dana от января 6, 2011, 10:57
Забавно просто и непривычно, когда у женщины фамилия в мужском роде.
Уже давно привычно. Монику Левински хотя бы вспомнить. Да и вообще, это нормальная практика во всех странах, где фамилия не меняетя по родам. Даже в Молдавии.
Насколько я знаю, в Сербии/Хорватии тоже нет женских/мужских фамилий в отличие от части других славян: чехов, словаков, болгар, македонцев и т.д.
У нас тут с Ё в русских фамилиях проблема при всяких делах типа наследования, права на собственность и т.д., а вы хотите "уравнять" с точки зрения русскоязычного бюрократа разные фамилии (типа Орбакас, Орбакайте, Орбане). Если есть желание сохранять национальные особенности, то об этом нужно сразу предупреждать при составлении соответствующих актов (о рождении, бракосочетании и т.д.) и быть готовым, что от вас потребуют в дальнейшем доказательств данной "национальной традиции"
В США Маша Петров — не редкость... Есть и какая-то известная актриса такая...
p.s. Кстати, в -те мягкий 'т', наверное? А в Орбайкайте он твёрдый.
Цитата: Алексей Гринь от января 6, 2011, 12:23
А в Орбайкайте он твёрдый.
В оригинале, насколько помню, должен быть мягкий.
Цитата: Хворост от января 6, 2011, 14:37
В оригинале, насколько помню, должен быть мягкий.
Орбака́йт'е