Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор DarkMax2
 - сентября 22, 2011, 09:57
кіл - колом
і/о
Можна так казати, просто буде омонім.
Автор Conservator
 - декабря 22, 2009, 22:42
Цитата: Python от декабря 22, 2009, 05:15
відповідає російському «стать в круг» (

Є російський фразеологізм "стать колом" із таким самим значенням. Тут в укр. "кіл", а не "коло".

З тлумаченням згоден.
Автор Kubanian
 - декабря 22, 2009, 21:25
Python, щиро дякую за відповідь! :yes:
Автор Python
 - декабря 22, 2009, 05:15
Варіант «встати колом», скоріш за все, не підходить: даний вираз відповідає російському «стать в круг» (укр. коло = рос. круг, окружность).

Можливий варіант перекладу — «задубіти», «задерев'яніти». «Білизна задубіла на морозі».
Автор Kubanian
 - декабря 22, 2009, 00:47
Є ситуація коли белизна на морозці стає твердою, у нас на Кубані говорять "бельё колом встало". Скажіть, будь ласка, як буде українською це висловлювання? :)